How Bad Data Traps People in the US Justice System | Clementine Jacoby | TED

44,729 views ・ 2023-01-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:04
My uncle came home from prison when I was 15,
0
4334
3879
O meu tio saiu da prisão quando eu tinha 15 anos
00:08
but a few months later he was sent back.
1
8255
2377
mas, meses depois, voltou para lá.
00:11
The whole experience made me pay attention to the criminal justice system
2
11591
4546
Essa experiência fez-me prestar atenção ao sistema de justiça criminal,
00:16
for the first time.
3
16137
1335
pela primeira vez.
00:17
I started talking to researchers, advocates
4
17847
2545
Comecei a falar com investigadores, com advogados de defesa,
00:20
and eventually to the people who run the US prison system.
5
20433
3671
e, por fim, com as pessoas que gerem o sistema prisional dos EUA.
00:25
What surprised me most in those conversations
6
25063
2294
O que mais me surpreendeu nestas conversas
00:27
was something they all agreed on.
7
27357
2169
foi uma coisa em que todos estavam de acordo.
00:29
Everyone, the left, the right, advocates, agencies
8
29526
4087
Todos, à esquerda ou à direita, advogados de defesa, instituições,
00:33
agreed that change was being slowed down by bad data.
9
33655
3337
concordavam que a mudança estava a ser retardada por causa de maus dados.
00:37
Data that was scattered, stale, incomplete.
10
37701
2836
Dados que estavam dispersos, desatualizados, incompletos.
00:40
Data that made it really hard to know what was working.
11
40537
3420
Dados que tornavam muito difícil saber o que é que funcionava.
00:44
Data so bad that people who had done everything
12
44916
2795
Dados tão maus que as pessoas
que tinham feito tudo o que era preciso fazer
00:47
that they needed to do to be released from prison
13
47711
2460
para saírem da prisão continuavam presos no sistema.
00:50
were still stuck in the system.
14
50213
2044
00:53
Altogether,
15
53633
1168
No seu conjunto,
00:54
bad data means that hundreds of thousands of people
16
54843
3795
os maus dados significam que há milhares de pessoas na prisão
00:58
are in prison and on probation and parole who don't need to be there.
17
58680
4713
e em liberdade condicional ou provisória que já não deviam lá estar.
01:04
People like Kate.
18
64102
1376
Pessoas como Kate.
01:06
In 2018, Kate was sentenced to four years on probation for a drug charge.
19
66313
4087
Em 2018, Kate foi condenada a quatro anos de liberdade condicional
por posse de drogas.
01:11
At sentencing, the judge told her that if she was doing well,
20
71359
2878
Na altura da sentença, o juiz disse-lhe que, se ela se portasse bem,
01:14
she could cut that sentence in half.
21
74279
1877
podia reduzir a sentença para metade.
01:16
Today she's sober, employed, has stable housing,
22
76615
2669
Atualmente, ela está limpa, tem emprego, tem habitação estável,
01:19
she's got kids who are doing great.
23
79326
1710
tem filhos que estão a ir muito bem.
01:21
She did everything the judge asked, but she's still on probation.
24
81453
3128
Fez tudo o que o juiz pediu mas continua em liberdade condicional.
01:25
Kate's parole officer, Allison, has been an officer in Idaho for six years.
25
85790
4421
A agente da liberdade condicional de Kate. Allison, é agente no Idaho há seis anos.
01:30
And she's great at her job.
26
90253
1502
E tem feito um bom trabalho.
01:32
But her job is kind of impossible.
27
92088
1710
Mas o trabalho dela é impossível.
01:33
She is responsible for 90 people
28
93840
2920
É responsável por 90 pessoas
01:36
who each need to do 21 things in order to be released.
29
96760
4462
em que cada uma delas tem de fazer 21 coisas para ser libertada.
Essas 21 coisas constam em cinco bases de dados diferentes.
01:42
And those 21 things live in five different databases.
30
102015
2836
01:44
So earned credits in one place,
31
104893
2294
Uma delas é para os créditos ganhos,
outra para os testes de drogas, outra ainda para multas e taxas.
01:47
drug tests in another, fines and fees in another.
32
107228
2753
01:51
Phone reception is bad in most parole offices,
33
111232
3254
A recepção telefónica é má
na maioria dos gabinetes de liberdade condicional,
01:54
so to get the code to log into each system,
34
114527
2419
e, para obter o código de registo de cada sistema,
01:56
she'd have to go to the parking lot.
35
116988
1752
ela tem de ir ao parque de estacionamento.
01:59
And she would have to do that for 90 people every day manually
36
119199
3712
E tem de fazer isso manualmente, todos os dias, para 90 pessoas,
02:02
just to know who had already done everything they needed to do
37
122911
3170
para saber quem já fez tudo o que devia ter feito
02:06
to be released.
38
126081
1710
para poder ser libertada.
02:09
So you can see how people fall through the cracks.
39
129167
2628
Vemos, assim, como as pessoas são negligenciadas.
02:12
And it's hundreds of thousands of people.
40
132671
2627
São centenas de milhares de pessoas.
02:16
Nobody likes this.
41
136758
1460
Ninguém gosta disto.
02:18
I have spent the last three years
42
138259
1585
Passei os últimos três anos
02:19
working with the people who run state prison systems,
43
139886
2544
a trabalhar com as pessoas que gerem sistemas prisionais estatais,
02:22
and I can tell you that nobody likes the fact
44
142472
2794
e posso dizer-vos que ninguém gosta
do facto de as pessoas estarem presas no sistema
02:25
that people are stuck in the system
45
145266
1710
02:27
because databases aren't talking to each other.
46
147018
3295
porque os bancos de dados não comunicam uns com os outros.
02:31
It got like this because we have a fragmented system
47
151856
2795
Funcionam assim porque temos um sistema fragmentado
02:34
that grew really fast.
48
154693
1668
que cresceu muito depressa.
A partir dos anos 70
02:37
Starting in the '70s
49
157112
1167
02:38
we saw runaway growth at every level of the US justice system.
50
158321
4296
assistimos a um crescimento desenfreado
a todos os níveis do sistema de justiça dos EUA.
02:42
State prisons,
51
162992
1377
As prisões estatais,
02:44
county jails, city police departments
52
164369
3086
cadeias municipais, departamentos da polícia urbana,
02:47
all running their own collection of databases
53
167497
3253
todos com as suas próprias bases de dados
02:50
that don't talk to each other.
54
170792
1585
que não comunicam umas com as outras.
02:53
Fast forward to today
55
173253
1543
Avancemos para os dias de hoje.
02:54
and both sides of the aisle have fought to undo that growth,
56
174838
2836
Ambos os lados têm lutado para contrariar esse crescimento,
02:57
passing common-sense laws that let people who are succeeding earn their way out.
57
177674
4212
aprovando leis de senso comum que permitem
que as pessoas que estão a ter êxito consigam sair do sistema.
03:02
But the data that an officer like Allison would need to actually enact those laws
58
182721
4170
Mas os dados de que um agente como a Allison precisa
para aplicar essas leis
03:06
is still scattered across all those different systems.
59
186891
3128
ainda estão dispersos por todos esses sistemas diferentes.
03:11
Criminal justice reform is complex.
60
191730
2252
A reforma da justiça criminal é complexa.
03:14
But this specific part of the problem has a very clear solution.
61
194858
3128
Mas esta parte específica do problema tem uma solução muito clara.
03:18
We can bring the data together.
62
198445
2043
Podemos reunir os dados.
Podemos criar ferramentas para quem toma decisões.
03:21
We can build tools for decision-makers.
63
201030
2503
03:23
And those tools can directly translate to more people getting out of the system
64
203575
3920
Essas ferramentas podem traduzir-se diretamente
na saída do sistema de mais pessoas.
03:27
and staying out of the system.
65
207537
1710
03:30
That's what we do at Recidiviz.
66
210165
1710
É isso que fazemos no Recidiviz.
03:31
We're a nonprofit engineering team.
67
211916
2294
Somos uma equipa de engenharia sem fins lucrativos.
03:34
And for officers like Allison, we built a tool that answers three questions.
68
214252
3962
Para agentes como a Allison,
criámos uma ferramenta que responde a três perguntas.
03:39
Who is eligible for release, literally right now;
69
219257
4087
Quem está elegível para ser libertado, neste momento exato;
quem está quase elegível, mas ainda precisa de fazer mais uma coisa,
03:43
who's almost eligible, but just needs to do one more thing,
70
223386
2795
03:46
like send in a picture of their pay stub.
71
226181
2419
como enviar uma cópia do recibo de vencimento.
03:49
And who actually needs help
72
229768
1793
E quem precisa de ajuda,
03:51
getting treatment, getting a job, finding housing.
73
231561
3462
de receber tratamento, de arranjar trabalho, encontrar casa.
03:56
It's the simplest tool that you can imagine,
74
236733
3086
É a ferramenta mais simples que se pode imaginar,
03:59
but it means that suddenly Allison can help the people who actually need it
75
239861
4129
mas significa que a Allison pode ajudar imediatamente
as pessoas que precisam
04:03
and help everyone else get back to their lives.
76
243990
2419
e ajudar toda a gente a retomar a sua vida.
04:07
We launched this tool in Idaho six months ago.
77
247952
2753
Lançámos essa ferramenta no Idaho há seis meses.
04:11
Within weeks, Kate was released.
78
251456
1877
Semanas depois, Kate foi libertada.
04:13
Within months, five percent of people on probation and parole
79
253708
4296
Meses depois, 5% das pessoas em liberdade condicional ou provisória
04:18
had either been moved to lower levels of supervision
80
258046
3295
já tinham passado para limiares mais baixos de supervisão
04:21
or moved out of the criminal justice system entirely.
81
261382
2711
ou tinham saído do sistema de justiça criminal.
04:24
(Applause)
82
264427
5756
(Aplausos)
04:30
Five percent.
83
270225
1209
Cinco por cento!
04:31
Five percent.
84
271434
1418
Cinco por cento!
04:33
Let's say we scaled just that to all 50 states.
85
273353
3044
Digamos que alargamos isso a todos os 50 estados.
04:36
That alone would impact 200,000 people like Kate.
86
276856
3462
Só isso irá ter um impacto em 200 000 pessoas, como Kate.
04:41
And it's just the first step.
87
281319
1418
E é apenas o primeiro passo.
04:42
That's one piece of the puzzle.
88
282779
1668
É apenas uma peça do puzzle.
04:44
We need better data at every level of criminal justice decision making.
89
284489
4463
Precisamos de melhores dados
em todos os níveis da tomada de decisões da justiça criminal.
04:48
So that corrections leaders can see which treatment programs work.
90
288952
4129
Para que os líderes do sistema correcional
possam ver quais os programas que funcionam.
04:53
So that supervisors can find
91
293873
1418
Para que os supervisores possam encontrar
04:55
and fix these broken processes that pull people back in.
92
295333
4338
e corrigir os processos incompletos que impedem as pessoas de sair.
04:59
So that policymakers can see which laws are holding people back.
93
299712
4004
Para que os políticos possam ver
quais as leis que impedem as pessoas de sair.
05:04
These are the leaders that Americans are looking to to reduce incarceration,
94
304676
4045
Estes são os líderes que os americanos pretendem para reduzir o encarceramento,
05:08
to reduce racial disparities, to save taxpayer dollars
95
308721
2837
reduzir diferenças raciais, poupar o dinheiro dos contribuintes
05:11
and to do it all safely.
96
311599
1669
e fazer tudo isso com segurança.
05:14
We're asking them to make pretty bold changes while flying blind.
97
314561
4170
Estamos a pedir-lhes que façam mudanças ousadas às cegas.
05:20
Data can't fix the US justice system,
98
320525
3086
Os dados não podem corrigir o sistema de justiça dos EUA
05:23
but it can help 200,000 people who are stuck.
99
323653
2961
mas podem ajudar 200 000 pessoas que estão encalhadas.
05:27
It can show us which strategies are working.
100
327407
2127
Podem mostrar-nos que estratégias estão a funcionar.
05:29
It can give us the confidence that the laws that we fight for
101
329576
5922
Podem dar-nos a confiança de que as leis que defendemos
05:35
are actually helping the people that they're designed to help.
102
335540
2961
estão de facto a ajudar as pessoas que pretendem ajudar.
05:39
We started this work because it felt like a clear place
103
339335
3337
Começámos este trabalho porque nos pareceu ser uma área clara
05:42
for software engineers to pitch in.
104
342714
2085
para engenheiros de software contribuírem.
05:46
But it turns out that getting data to decision-makers
105
346092
3337
Mas acontece que obter dados para quem toma decisões
05:49
is one of the most promising strategies we have
106
349429
2544
é uma das estratégias mais promissoras que temos
05:52
for transforming the whole system.
107
352015
2460
para transformar todo o sistema.
05:55
So today, three years, eight states and thousands of people later,
108
355685
6131
Hoje, ao fim de três anos, de oito estados e milhares de pessoas,
06:01
feels like we're just getting started.
109
361858
1877
parece-nos estarmos a começar.
06:04
Thank you.
110
364110
1168
Obrigada.
06:05
(Applause)
111
365278
5130
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7