How Bad Data Traps People in the US Justice System | Clementine Jacoby | TED

43,523 views

2023-01-16 ・ TED


New videos

How Bad Data Traps People in the US Justice System | Clementine Jacoby | TED

43,523 views ・ 2023-01-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Lodovico De Ponti Revisore: Gabriella Patricola
00:04
My uncle came home from prison when I was 15,
0
4334
3879
Mio zio tornò dalla prigione a casa quando avevo 15 anni,
00:08
but a few months later he was sent back.
1
8255
2377
ma qualche mese dopo fu rimandato indietro.
00:11
The whole experience made me pay attention to the criminal justice system
2
11591
4546
L’intera esperienza mi ha fatto prestare attenzione
al sistema di giustizia
00:16
for the first time.
3
16137
1335
per la prima volta.
00:17
I started talking to researchers, advocates
4
17847
2545
Ho iniziato a parlare a ricercatori, avvocati
00:20
and eventually to the people who run the US prison system.
5
20433
3671
e alla fine alle persone che gestiscono il sistema carcerario americano.
Ciò che mi ha sorpreso di più in quelle conversazioni
00:25
What surprised me most in those conversations
6
25063
2294
00:27
was something they all agreed on.
7
27357
2169
era qualcosa su cui erano tutti d’accordo.
00:29
Everyone, the left, the right, advocates, agencies
8
29526
4087
Tutti, la sinistra, la destra, avvocati, dipartimenti di giustizia
00:33
agreed that change was being slowed down by bad data.
9
33655
3337
concordavano che il cambiamento viene rallentato da dati errati.
00:37
Data that was scattered, stale, incomplete.
10
37701
2836
Dati che sono stati sparsi, obsoleti, incompleti.
00:40
Data that made it really hard to know what was working.
11
40537
3420
Dati che hanno reso davvero difficile sapere cosa funzionava.
00:44
Data so bad that people who had done everything
12
44916
2795
Dati così sbagliati che le persone che aveva fatto tutto
00:47
that they needed to do to be released from prison
13
47711
2460
quello che dovevano fare per essere rilasciati dal carcere
00:50
were still stuck in the system.
14
50213
2044
erano ancora bloccati nel sistema.
00:53
Altogether,
15
53633
1168
Complessivamente,
00:54
bad data means that hundreds of thousands of people
16
54843
3795
la presenza di dati errati significa che centinaia di migliaia di persone
00:58
are in prison and on probation and parole who don't need to be there.
17
58680
4713
che sono in carcere e in libertà vigilata, non dovrebbero essere lì.
01:04
People like Kate.
18
64102
1376
Persone come Kate.
01:06
In 2018, Kate was sentenced to four years on probation for a drug charge.
19
66313
4087
Nel 2018, Kate è stata condannata a quattro anni
in libertà vigilata per droga.
01:11
At sentencing, the judge told her that if she was doing well,
20
71359
2878
Alla sentenza, il giudice stabilì che, se si fosse comportata bene,
01:14
she could cut that sentence in half.
21
74279
1877
avrebbe potuto dimezzare quella sentenza.
01:16
Today she's sober, employed, has stable housing,
22
76615
2669
Oggi è sobria, impiegata, ha un alloggiamento stabile,
01:19
she's got kids who are doing great.
23
79326
1710
Ha dei figli che vanno alla grande.
Ha fatto tutto ciò che il giudice ha chiesto,
01:21
She did everything the judge asked, but she's still on probation.
24
81453
3128
ma è ancora in libertà vigilata.
01:25
Kate's parole officer, Allison, has been an officer in Idaho for six years.
25
85790
4421
L’agente di custodia di Kate, Allison, è stata un ufficiale in Idaho per sei anni
01:30
And she's great at her job.
26
90253
1502
ed è bravissima nel suo lavoro.
01:32
But her job is kind of impossible.
27
92088
1710
Ma il suo lavoro è impossibile.
01:33
She is responsible for 90 people
28
93840
2920
È responsabile di 90 persone
01:36
who each need to do 21 things in order to be released.
29
96760
4462
che hanno bisogno di fare 21 cose per essere rilasciati.
01:42
And those 21 things live in five different databases.
30
102015
2836
E quelle 21 cose sono su cinque diversi database.
01:44
So earned credits in one place,
31
104893
2294
Così, crediti guadagnati in un posto,
01:47
drug tests in another, fines and fees in another.
32
107228
2753
test antidroga in un altro, multe e tasse in un altro.
01:51
Phone reception is bad in most parole offices,
33
111232
3254
Il campo è basso nella maggior parte degli uffici di libertà vigilata,
01:54
so to get the code to log into each system,
34
114527
2419
quindi per avere il codice da mettere in ciascun sistema,
01:56
she'd have to go to the parking lot.
35
116988
1752
dovrebbe andare nel parcheggio.
01:59
And she would have to do that for 90 people every day manually
36
119199
3712
E dovrebbe farlo manualmente per 90 persone ogni giorno
02:02
just to know who had already done everything they needed to do
37
122911
3170
solo per sapere chi aveva già fatto tutto quello che doveva fare
02:06
to be released.
38
126081
1710
per essere rilasciato.
02:09
So you can see how people fall through the cracks.
39
129167
2628
Potete vedere come le persone cadono nelle crepe.
02:12
And it's hundreds of thousands of people.
40
132671
2627
E sono centinaia di migliaia di persone.
02:16
Nobody likes this.
41
136758
1460
A nessuno piace questo.
02:18
I have spent the last three years
42
138259
1585
Ho trascorso gli ultimi tre anni
02:19
working with the people who run state prison systems,
43
139886
2544
lavorando con chi gestisce sistemi carcerari statali,
02:22
and I can tell you that nobody likes the fact
44
142472
2794
e posso dirvi che a nessuno piace il fatto
02:25
that people are stuck in the system
45
145266
1710
che le persone sono bloccate nel sistema
02:27
because databases aren't talking to each other.
46
147018
3295
perché i database non comunicano tra loro.
02:31
It got like this because we have a fragmented system
47
151856
2795
È diventato così perché abbiamo un sistema frammentato
02:34
that grew really fast.
48
154693
1668
che crebbe molto velocemente.
02:37
Starting in the '70s
49
157112
1167
A partire dagli anni ’70
02:38
we saw runaway growth at every level of the US justice system.
50
158321
4296
abbiamo visto una crescita galoppante ad ogni livello
del sistema giudiziario statunitense.
02:42
State prisons,
51
162992
1377
Prigioni statali,
02:44
county jails, city police departments
52
164369
3086
carceri della contea, dipartimenti di polizia locale
02:47
all running their own collection of databases
53
167497
3253
tutti usano il loro insieme di banche dati
02:50
that don't talk to each other.
54
170792
1585
che non parlano tra loro.
02:53
Fast forward to today
55
173253
1543
Avanti veloce fino a oggi
02:54
and both sides of the aisle have fought to undo that growth,
56
174838
2836
e tutti i partiti hanno lottato per disfare quella crescita,
02:57
passing common-sense laws that let people who are succeeding earn their way out.
57
177674
4212
creando leggi di buon senso che aiutano le persone
che si impegnano ad ottenere la libertà.
03:02
But the data that an officer like Allison would need to actually enact those laws
58
182721
4170
Ma i dati che un ufficiale come Allison dovrebbe usare per rispettare quelle leggi
03:06
is still scattered across all those different systems.
59
186891
3128
sono ancora sparsi su tutti quei sistemi diversi.
03:11
Criminal justice reform is complex.
60
191730
2252
La riforma della giustizia penale è complessa.
03:14
But this specific part of the problem has a very clear solution.
61
194858
3128
Ma questa parte del problema ha una soluzione molto chiara.
03:18
We can bring the data together.
62
198445
2043
Possiamo mettere i dati insieme.
03:21
We can build tools for decision-makers.
63
201030
2503
Possiamo costruire strumenti per chi decide.
03:23
And those tools can directly translate to more people getting out of the system
64
203575
3920
E questi strumenti si traducono in più persone che escono dal sistema
03:27
and staying out of the system.
65
207537
1710
e rimanere fuori dal sistema.
Questo è quello che facciamo a Recidiviz.
03:30
That's what we do at Recidiviz.
66
210165
1710
03:31
We're a nonprofit engineering team.
67
211916
2294
Siamo una squadra di ingegneri no-profit.
03:34
And for officers like Allison, we built a tool that answers three questions.
68
214252
3962
E per agenti come Allison, abbiamo creato uno strumento che risponde a tre domande.
03:39
Who is eligible for release, literally right now;
69
219257
4087
Chi ha diritto al rilascio, letteralmente in questo momento;
03:43
who's almost eligible, but just needs to do one more thing,
70
223386
2795
chi ha quasi il diritto, ma deve fare ancora una cosa,
03:46
like send in a picture of their pay stub.
71
226181
2419
come inviare una foto della busta paga.
03:49
And who actually needs help
72
229768
1793
E chi ha davvero bisogno di aiuto
03:51
getting treatment, getting a job, finding housing.
73
231561
3462
farsi curare, trovare un lavoro, un alloggio.
03:56
It's the simplest tool that you can imagine,
74
236733
3086
È lo strumento più semplice che puoi immaginare,
03:59
but it means that suddenly Allison can help the people who actually need it
75
239861
4129
ma significa che improvvisamente Allison può aiutare chi ne ha veramente bisogno
04:03
and help everyone else get back to their lives.
76
243990
2419
e aiutare tutti gli altri a tornare alle loro vite.
04:07
We launched this tool in Idaho six months ago.
77
247952
2753
Abbiamo lanciato questo strumento in Idaho sei mesi fa.
04:11
Within weeks, Kate was released.
78
251456
1877
In poche settimane, Kate venne rilasciata.
04:13
Within months, five percent of people on probation and parole
79
253708
4296
In pochi mesi, il 5 percento di persone in libertà vigilata e condizionale
04:18
had either been moved to lower levels of supervision
80
258046
3295
sono stati o spostati a livelli inferiori di supervisione
04:21
or moved out of the criminal justice system entirely.
81
261382
2711
o rimossi dal criminale sistema giudiziario interamente.
04:24
(Applause)
82
264427
5756
(Applauso)
04:30
Five percent.
83
270225
1209
Cinque percento.
04:31
Five percent.
84
271434
1418
Cinque percento.
04:33
Let's say we scaled just that to all 50 states.
85
273353
3044
Rapportiamolo a tutti i 50 stati.
04:36
That alone would impact 200,000 people like Kate.
86
276856
3462
Solo questo avrebbe un impatto su 200.000 persone come Kate.
04:41
And it's just the first step.
87
281319
1418
Ed è solo il primo passo.
04:42
That's one piece of the puzzle.
88
282779
1668
È solo un pezzo del puzzle.
04:44
We need better data at every level of criminal justice decision making.
89
284489
4463
Ci servono dati migliori ad ogni livello del processo decisionale della giustizia.
04:48
So that corrections leaders can see which treatment programs work.
90
288952
4129
Affinché i leader delle correzioni vedano quali programmi di trattamento funzionano.
04:53
So that supervisors can find
91
293873
1418
Così che i supervisori possano trovare
04:55
and fix these broken processes that pull people back in.
92
295333
4338
e correggere questi processi frammentati che fanno rientrare la gente.
04:59
So that policymakers can see which laws are holding people back.
93
299712
4004
In modo che i politici possano vedere quali leggi trattengono le persone.
05:04
These are the leaders that Americans are looking to to reduce incarceration,
94
304676
4045
Questi sono i leader che gli americani cercano per ridurre l’incarcerazione,
05:08
to reduce racial disparities, to save taxpayer dollars
95
308721
2837
per ridurre le disparità razziali, risparmiare i soldi dei contribuenti,
05:11
and to do it all safely.
96
311599
1669
tutto in sicurezza.
05:14
We're asking them to make pretty bold changes while flying blind.
97
314561
4170
Stiamo chiedendo loro di fare cambiamenti piuttosto audaci alla cieca.
05:20
Data can't fix the US justice system,
98
320525
3086
I dati non possono aggiustare il sistema giudiziario americano,
05:23
but it can help 200,000 people who are stuck.
99
323653
2961
ma possono aiutare 200.000 persone che sono bloccate.
05:27
It can show us which strategies are working.
100
327407
2127
Possono mostrarci quali strategie funzionano.
05:29
It can give us the confidence that the laws that we fight for
101
329576
5922
Possono darci la fiducia che le leggi per cui lottiamo
05:35
are actually helping the people that they're designed to help.
102
335540
2961
stanno effettivamente aiutando la gente per cui sono progettate.
05:39
We started this work because it felt like a clear place
103
339335
3337
Abbiamo iniziato questo lavoro perché sembrava un posto chiaro
05:42
for software engineers to pitch in.
104
342714
2085
dove gli sviluppatori di software possono partecipare.
05:46
But it turns out that getting data to decision-makers
105
346092
3337
Ma dare dati a chi decide
05:49
is one of the most promising strategies we have
106
349429
2544
è una delle più promettenti strategie che abbiamo
05:52
for transforming the whole system.
107
352015
2460
per trasformare l’intero sistema.
05:55
So today, three years, eight states and thousands of people later,
108
355685
6131
Così oggi, tre anni, otto stati e migliaia di persone più tardi,
06:01
feels like we're just getting started.
109
361858
1877
sembra solo l’inizio.
06:04
Thank you.
110
364110
1168
Vi ringrazio.
06:05
(Applause)
111
365278
5130
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7