How Bad Data Traps People in the US Justice System | Clementine Jacoby | TED
44,876 views ・ 2023-01-16
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:04
My uncle came home
from prison when I was 15,
0
4334
3879
我十五歲時,我叔叔從監獄返家。
00:08
but a few months later he was sent back.
1
8255
2377
但幾個月後他又回去坐牢了。
00:11
The whole experience made me pay attention
to the criminal justice system
2
11591
4546
這段經驗
讓我初次正視刑事司法系統。
00:16
for the first time.
3
16137
1335
00:17
I started talking
to researchers, advocates
4
17847
2545
我開始和研究者、倡導者談,
00:20
and eventually to the people
who run the US prison system.
5
20433
3671
最終也找上經營美國監獄體系的人。
00:25
What surprised me most
in those conversations
6
25063
2294
在那些談話中,最讓我驚訝的
00:27
was something they all agreed on.
7
27357
2169
是他們全都認同的一件事。
00:29
Everyone, the left, the right,
advocates, agencies
8
29526
4087
所有人,左派、右派、倡導者、機構,
00:33
agreed that change was being
slowed down by bad data.
9
33655
3337
都認同不良資料會減緩改變的速度。
00:37
Data that was scattered,
stale, incomplete.
10
37701
2836
也是散落各處、過時、不完整的資料。
00:40
Data that made it really hard
to know what was working.
11
40537
3420
這些資料讓人很難
從中得知什麼是行得通的。
00:44
Data so bad that people
who had done everything
12
44916
2795
資料不良的程度到了
受刑人即使盡全力
00:47
that they needed to do
to be released from prison
13
47711
2460
去做他們獲釋所必需要做的事,
00:50
were still stuck in the system.
14
50213
2044
也還是會被卡在系統當中。
00:53
Altogether,
15
53633
1168
總的來說,
00:54
bad data means that hundreds
of thousands of people
16
54843
3795
不良資料意味著有數十萬人
00:58
are in prison and on probation and parole
who don't need to be there.
17
58680
4713
明明不需要,卻仍然在坐牢或假釋中。
01:04
People like Kate.
18
64102
1376
凱特就是一例。
01:06
In 2018, Kate was sentenced to four years
on probation for a drug charge.
19
66313
4087
2018 年,凱特因為毒品
相關指控而被判四年緩刑。
01:11
At sentencing, the judge told her
that if she was doing well,
20
71359
2878
在判刑時,法官告訴她,
如果她表現良好,
01:14
she could cut that sentence in half.
21
74279
1877
刑期可以減半。
01:16
Today she's sober, employed,
has stable housing,
22
76615
2669
現今,她都很清醒,有工作、
有穩定住房、很棒的孩子。
01:19
she's got kids who are doing great.
23
79326
1710
01:21
She did everything the judge asked,
but she's still on probation.
24
81453
3128
法官要求的她都做到了,
但她仍然在服緩刑。
01:25
Kate's parole officer, Allison, has been
an officer in Idaho for six years.
25
85790
4421
凱特的假釋官艾莉森
在愛達荷州當假釋官已六年。
01:30
And she's great at her job.
26
90253
1502
她很稱職。
01:32
But her job is kind of impossible.
27
92088
1710
但她的工作可說是辦不到的,
她要負責九十個人,
01:33
She is responsible for 90 people
28
93840
2920
01:36
who each need to do 21 things
in order to be released.
29
96760
4462
每個人都得做二十一件事才能獲釋。
01:42
And those 21 things live
in five different databases.
30
102015
2836
而那二十一件事存放在
五個不同的資料庫中。
01:44
So earned credits in one place,
31
104893
2294
所以,在一個地方賺取積分,
01:47
drug tests in another,
fines and fees in another.
32
107228
2753
藥物檢測、罰金和費用
又都在不同的地方。
01:51
Phone reception is bad
in most parole offices,
33
111232
3254
大部分的假釋官辦公室,
手機收訊都很差,
01:54
so to get the code to log
into each system,
34
114527
2419
為了要取得登入每個系統的密碼,
01:56
she'd have to go to the parking lot.
35
116988
1752
她得到停車場才行。
01:59
And she would have to do that
for 90 people every day manually
36
119199
3712
每天,她得以人工方式
為九十個人做這件事才能知道
02:02
just to know who had already done
everything they needed to do
37
122911
3170
誰已經做了被釋放
必須完成的每件事。
02:06
to be released.
38
126081
1710
02:09
So you can see how people
fall through the cracks.
39
129167
2628
這就不難了解怎麼會有人被忽略掉。
02:12
And it's hundreds of thousands of people.
40
132671
2627
而被忽略掉的有數十萬人。
02:16
Nobody likes this.
41
136758
1460
沒有人喜歡這樣。
02:18
I have spent the last three years
42
138259
1585
我過去三年的時間
02:19
working with the people
who run state prison systems,
43
139886
2544
都在和經營州立監獄體系的人
合作,我可以告訴各位,
02:22
and I can tell you
that nobody likes the fact
44
142472
2794
沒有人樂見有人
被卡在體系當中是因為
02:25
that people are stuck in the system
45
145266
1710
02:27
because databases
aren't talking to each other.
46
147018
3295
資料庫彼此之間無法溝通。
02:31
It got like this because we have
a fragmented system
47
151856
2795
會走到這步田地,是因為
零碎的系統成長非常快速。
02:34
that grew really fast.
48
154693
1668
02:37
Starting in the '70s
49
157112
1167
從 1970 年代開始
就出現急劇的成長,
02:38
we saw runaway growth at every level
of the US justice system.
50
158321
4296
在美國司法系統的
每個層級都有這個現象。
02:42
State prisons,
51
162992
1377
州立監獄、
02:44
county jails, city police departments
52
164369
3086
郡立監獄、市警局,
02:47
all running their own
collection of databases
53
167497
3253
都有一堆它們自己的資料庫,
彼此之間不相通。
02:50
that don't talk to each other.
54
170792
1585
02:53
Fast forward to today
55
173253
1543
快轉至現今,
02:54
and both sides of the aisle
have fought to undo that growth,
56
174838
2836
兩黨都在努力消除那種成長,
02:57
passing common-sense laws that let people
who are succeeding earn their way out.
57
177674
4212
通過常識法律,
讓成功做到的人
能夠掙得自己的出路。
03:02
But the data that an officer like Allison
would need to actually enact those laws
58
182721
4170
但,像艾莉森這種假釋官實際
執行這些法律所需要的資料
03:06
is still scattered across
all those different systems.
59
186891
3128
仍然散落在各種不同的系統中。
03:11
Criminal justice reform is complex.
60
191730
2252
刑事司法改革很複雜。
03:14
But this specific part of the problem
has a very clear solution.
61
194858
3128
但針對問題的這個部分,
有非常明確的解決方案。
03:18
We can bring the data together.
62
198445
2043
我們可以把資料集合起來。
03:21
We can build tools for decision-makers.
63
201030
2503
我們可以建造決策者用的工具。
03:23
And those tools can directly translate
to more people getting out of the system
64
203575
3920
那些工具可以直接轉換成讓更多人
脫離系統並待在系統外。
03:27
and staying out of the system.
65
207537
1710
03:30
That's what we do at Recidiviz.
66
210165
1710
我們在 Recidiviz 就在這麼做。
03:31
We're a nonprofit engineering team.
67
211916
2294
我們是個非營利的工程團隊。
03:34
And for officers like Allison, we built
a tool that answers three questions.
68
214252
3962
我們為像艾莉森這種假釋官
打造的工具能回答三個問題:
03:39
Who is eligible for release,
literally right now;
69
219257
4087
此時此刻有誰已經
符合資格可以被釋放;
03:43
who's almost eligible, but just
needs to do one more thing,
70
223386
2795
誰只要再做一件事就能符合,
比如提交薪資收據的照片;
03:46
like send in a picture of their pay stub.
71
226181
2419
03:49
And who actually needs help
72
229768
1793
以及誰真的需要協助
03:51
getting treatment,
getting a job, finding housing.
73
231561
3462
取得治療、取得工作、找到住房。
03:56
It's the simplest tool
that you can imagine,
74
236733
3086
它是你所能想像最簡單的工具,
03:59
but it means that suddenly Allison
can help the people who actually need it
75
239861
4129
但那意味著,突然間,艾莉森
能協助真正需要協助的人,
04:03
and help everyone else
get back to their lives.
76
243990
2419
並協助所有其他人回到正常生活。
04:07
We launched this tool
in Idaho six months ago.
77
247952
2753
六個月前,我們在愛達荷
推出了這項工具。
04:11
Within weeks, Kate was released.
78
251456
1877
數週內,凱特就被釋放了。
04:13
Within months, five percent
of people on probation and parole
79
253708
4296
數個月內,
假釋或服緩刑的人,有 5% 若不是
04:18
had either been moved
to lower levels of supervision
80
258046
3295
被移至監管層級較低的監獄,
就是完全移出司法系統。
04:21
or moved out of the criminal
justice system entirely.
81
261382
2711
04:24
(Applause)
82
264427
5756
(掌聲)
04:30
Five percent.
83
270225
1209
5%。
04:31
Five percent.
84
271434
1418
5%。
04:33
Let's say we scaled
just that to all 50 states.
85
273353
3044
假設我們把規模擴大到所有五十州。
04:36
That alone would impact
200,000 people like Kate.
86
276856
3462
光是這樣做就能影響到
二十萬名像凱特這樣的人。
04:41
And it's just the first step.
87
281319
1418
那只是第一步,只是拼圖的一小片。
04:42
That's one piece of the puzzle.
88
282779
1668
04:44
We need better data at every level
of criminal justice decision making.
89
284489
4463
刑事司法決策的每個層級
都需要更好的資料。
04:48
So that corrections leaders can see
which treatment programs work.
90
288952
4129
讓矯正領導者能夠知道
哪些治療方案有效果。
04:53
So that supervisors can find
91
293873
1418
讓監督管理者能找到並修正
這些把人拉回來的問題流程。
04:55
and fix these broken processes
that pull people back in.
92
295333
4338
04:59
So that policymakers can see
which laws are holding people back.
93
299712
4004
讓政策制訂者能知道
哪些法律會拖累人。
05:04
These are the leaders that Americans
are looking to to reduce incarceration,
94
304676
4045
美國人仰賴這些領導者來減少監禁、
05:08
to reduce racial disparities,
to save taxpayer dollars
95
308721
2837
減少種族差距、幫納稅人省錢,
並用安全的方式做到這些。
05:11
and to do it all safely.
96
311599
1669
05:14
We're asking them to make
pretty bold changes while flying blind.
97
314561
4170
我們是在要求他們在盲目飛行時
要做出相當大膽的改變,
05:20
Data can't fix the US justice system,
98
320525
3086
資料無法改正美國的司法系統,
05:23
but it can help 200,000
people who are stuck.
99
323653
2961
但它能協助被卡住的二十萬人。
05:27
It can show us
which strategies are working.
100
327407
2127
它能讓我們知道哪些策略
行得通,能給我們信心,
05:29
It can give us the confidence
that the laws that we fight for
101
329576
5922
相信我們努力捍衛的法律
05:35
are actually helping the people
that they're designed to help.
102
335540
2961
是真的在協助它們
設計來協助的對象。
05:39
We started this work
because it felt like a clear place
103
339335
3337
我們投入這項工作是因為它感覺像是
05:42
for software engineers to pitch in.
104
342714
2085
適合軟體工程師貢獻的乾淨之地。
05:46
But it turns out that getting data
to decision-makers
105
346092
3337
但,結果發現,
把資料送到決策者手上
05:49
is one of the most promising
strategies we have
106
349429
2544
是我們要轉變整個系統
最有前景的策略之一。
05:52
for transforming the whole system.
107
352015
2460
05:55
So today, three years, eight states
and thousands of people later,
108
355685
6131
所以,現今,
已經經過了三年、
八個州,以及數千人,
06:01
feels like we're just getting started.
109
361858
1877
感覺我們才像剛起步。
06:04
Thank you.
110
364110
1168
謝謝。
06:05
(Applause)
111
365278
5130
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。