How Bad Data Traps People in the US Justice System | Clementine Jacoby | TED

44,729 views ・ 2023-01-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Beatriz Gennari Pinese Revisor: Carolina Ragazzi de Aguirre
00:04
My uncle came home from prison when I was 15,
0
4334
3879
Meu tio saiu da prisão e voltou para casa quando eu tinha 15 anos,
00:08
but a few months later he was sent back.
1
8255
2377
mas alguns meses depois, foi levado de volta.
00:11
The whole experience made me pay attention to the criminal justice system
2
11591
4546
Toda essa experiência me fez prestar atenção ao sistema de justiça criminal
00:16
for the first time.
3
16137
1335
pela primeira vez.
00:17
I started talking to researchers, advocates
4
17847
2545
Eu comecei a conversar com pesquisadores, defensores
00:20
and eventually to the people who run the US prison system.
5
20433
3671
e finalmente com as pessoas que gerenciam o sistema prisional dos EUA.
00:25
What surprised me most in those conversations
6
25063
2294
O que mais me surpreendeu nessas conversas
00:27
was something they all agreed on.
7
27357
2169
foi algo em que todos concordaram.
00:29
Everyone, the left, the right, advocates, agencies
8
29526
4087
Todos, esquerda, direita, defensores, instituições,
00:33
agreed that change was being slowed down by bad data.
9
33655
3337
concordaram que as mudanças estavam lentas graças ao banco de dados.
00:37
Data that was scattered, stale, incomplete.
10
37701
2836
Dados que estavam dispersos, obsoletos, incompletos.
00:40
Data that made it really hard to know what was working.
11
40537
3420
Dados que tornavam muito difícil saber o que estava funcionando.
00:44
Data so bad that people who had done everything
12
44916
2795
Dados tão ruins que as pessoas que fizeram tudo
00:47
that they needed to do to be released from prison
13
47711
2460
que podiam para serem liberadas da prisão
00:50
were still stuck in the system.
14
50213
2044
ainda estavam presas no sistema.
00:53
Altogether,
15
53633
1168
De modo geral,
00:54
bad data means that hundreds of thousands of people
16
54843
3795
dados ruins significam que centenas de milhares de pessoas
00:58
are in prison and on probation and parole who don't need to be there.
17
58680
4713
estão na prisão e em liberdade condicional sem precisarem estar lá.
01:04
People like Kate.
18
64102
1376
Pessoas como Kate.
01:06
In 2018, Kate was sentenced to four years on probation for a drug charge.
19
66313
4087
Em 2018, Kate foi sentenciada a quatro anos em condicional por posse de drogas.
01:11
At sentencing, the judge told her that if she was doing well,
20
71359
2878
Na sentença, o juiz disse que, se ela estivesse indo bem,
01:14
she could cut that sentence in half.
21
74279
1877
poderia cumprir a pena pela metade.
01:16
Today she's sober, employed, has stable housing,
22
76615
2669
Hoje ela está sóbria, empregada, com moradia estável,
01:19
she's got kids who are doing great.
23
79326
1710
com os filhos, que estão ótimos.
01:21
She did everything the judge asked, but she's still on probation.
24
81453
3128
Ela fez tudo que o juiz pediu, mas continua em liberdade condicional.
01:25
Kate's parole officer, Allison, has been an officer in Idaho for six years.
25
85790
4421
A agente de condicional da Kate, Allison, é agente em Idaho há seis anos.
01:30
And she's great at her job.
26
90253
1502
E é ótima no trabalho dela.
01:32
But her job is kind of impossible.
27
92088
1710
Mas o trabalho dela é meio impossível.
01:33
She is responsible for 90 people
28
93840
2920
Ela é responsável por 90 pessoas,
01:36
who each need to do 21 things in order to be released.
29
96760
4462
sendo que cada uma precisa fazer 21 coisas para ser liberada.
01:42
And those 21 things live in five different databases.
30
102015
2836
E essas 21 coisas vivem em cinco bancos de dados diferentes.
01:44
So earned credits in one place,
31
104893
2294
Então consegue-se créditos em um lugar,
01:47
drug tests in another, fines and fees in another.
32
107228
2753
testes de drogas em outro, multas e taxas em outro.
01:51
Phone reception is bad in most parole offices,
33
111232
3254
O sinal de telefone é ruim na maioria dos patronatos penitenciários,
01:54
so to get the code to log into each system,
34
114527
2419
então para conseguir um código e logar em cada sistema,
01:56
she'd have to go to the parking lot.
35
116988
1752
ela teria que ir ao estacionamento.
01:59
And she would have to do that for 90 people every day manually
36
119199
3712
E teria que fazer isso para 90 pessoas todo dia, manualmente,
02:02
just to know who had already done everything they needed to do
37
122911
3170
só para saber quem já havia feito tudo o que precisavam fazer
para serem liberados.
02:06
to be released.
38
126081
1710
02:09
So you can see how people fall through the cracks.
39
129167
2628
Então vocês podem ver como pessoas passam desapercebidas.
02:12
And it's hundreds of thousands of people.
40
132671
2627
E são centenas de milhares de pessoas.
02:16
Nobody likes this.
41
136758
1460
Ninguém gosta disso.
Passei os últimos três anos
02:18
I have spent the last three years
42
138259
1585
02:19
working with the people who run state prison systems,
43
139886
2544
trabalhando com as pessoas que gerenciam o sistema prisional,
02:22
and I can tell you that nobody likes the fact
44
142472
2794
e posso dizer que ninguém gosta do fato de haver pessoas presas no sistema,
02:25
that people are stuck in the system
45
145266
1710
porque os bancos de dados não estão se conversando.
02:27
because databases aren't talking to each other.
46
147018
3295
02:31
It got like this because we have a fragmented system
47
151856
2795
Ficou assim porque temos um sistema fragmentado
02:34
that grew really fast.
48
154693
1668
que cresceu muito rápido.
02:37
Starting in the '70s
49
157112
1167
Começando nos anos 1970,
02:38
we saw runaway growth at every level of the US justice system.
50
158321
4296
vimos o aumento de fugas em todos os níveis do sistema de justiça dos EUA.
02:42
State prisons,
51
162992
1377
Penitenciárias federais, municipais, departamentos da polícia municipal,
02:44
county jails, city police departments
52
164369
3086
02:47
all running their own collection of databases
53
167497
3253
todos gerenciando a própria coleção de bancos de dados
02:50
that don't talk to each other.
54
170792
1585
que não conversam entre si.
02:53
Fast forward to today
55
173253
1543
Avançando para hoje,
02:54
and both sides of the aisle have fought to undo that growth,
56
174838
2836
os dois partidos políticos lutaram
para desfazer esse aumento,
02:57
passing common-sense laws that let people who are succeeding earn their way out.
57
177674
4212
aprovando leis de senso comum, permitindo que quem as cumpra, consiga sua saída.
03:02
But the data that an officer like Allison would need to actually enact those laws
58
182721
4170
Mas os dados que um agente como a Allison precisaria para decretar tais leis
03:06
is still scattered across all those different systems.
59
186891
3128
ainda estão espalhados por todos esses sistemas diferentes.
03:11
Criminal justice reform is complex.
60
191730
2252
A reforma da justiça criminal é complexa.
03:14
But this specific part of the problem has a very clear solution.
61
194858
3128
Mas essa parte específica do problema tem uma solução bem clara.
03:18
We can bring the data together.
62
198445
2043
Nós podemos reunir os dados.
Podemos criar ferramentas para os tomadores de decisão.
03:21
We can build tools for decision-makers.
63
201030
2503
03:23
And those tools can directly translate to more people getting out of the system
64
203575
3920
E essas ferramentas podem converter diretamente em mais pessoas livres
03:27
and staying out of the system.
65
207537
1710
e permanecendo fora do sistema.
03:30
That's what we do at Recidiviz.
66
210165
1710
É isso que fazemos na Recidiviz.
03:31
We're a nonprofit engineering team.
67
211916
2294
Somos uma equipe de engenharia sem fins lucrativos.
03:34
And for officers like Allison, we built a tool that answers three questions.
68
214252
3962
E para agentes como a Allison,
construímos uma ferramenta que responde a três perguntas:
03:39
Who is eligible for release, literally right now;
69
219257
4087
quem é elegível à liberdade, literalmente agora;
03:43
who's almost eligible, but just needs to do one more thing,
70
223386
2795
quem é quase elegível, mas só precisa fazer mais alguma coisa,
03:46
like send in a picture of their pay stub.
71
226181
2419
como mandar uma foto do seu contracheque;
03:49
And who actually needs help
72
229768
1793
e quem realmente precisa de ajuda,
03:51
getting treatment, getting a job, finding housing.
73
231561
3462
conseguindo tratamento, arrumando um trabalho, achando uma moradia.
03:56
It's the simplest tool that you can imagine,
74
236733
3086
É a ferramenta mais simples que você pode imaginar,
03:59
but it means that suddenly Allison can help the people who actually need it
75
239861
4129
mas significa que, agora, Allison pode ajudar aqueles que realmente precisam
04:03
and help everyone else get back to their lives.
76
243990
2419
e ajudar todos os outros a voltarem para a vida deles.
04:07
We launched this tool in Idaho six months ago.
77
247952
2753
Lançamos essa ferramenta em Idaho há seis meses.
04:11
Within weeks, Kate was released.
78
251456
1877
Em poucas semanas, Kate foi libertada.
04:13
Within months, five percent of people on probation and parole
79
253708
4296
Em poucos meses, 5% das pessoas em liberdade condicional
04:18
had either been moved to lower levels of supervision
80
258046
3295
ou haviam mudado para níveis mais baixos de supervisão,
04:21
or moved out of the criminal justice system entirely.
81
261382
2711
ou saído completamente do sistema de justiça criminal.
04:24
(Applause)
82
264427
5756
(Aplausos)
04:30
Five percent.
83
270225
1209
5%.
04:31
Five percent.
84
271434
1418
5%.
04:33
Let's say we scaled just that to all 50 states.
85
273353
3044
Digamos que escalamos apenas isso para todos os 50 estados.
04:36
That alone would impact 200,000 people like Kate.
86
276856
3462
Só isso impactaria 200 mil pessoas como a Kate.
04:41
And it's just the first step.
87
281319
1418
E é apenas o primeiro passo.
04:42
That's one piece of the puzzle.
88
282779
1668
É uma peça do quebra-cabeça.
04:44
We need better data at every level of criminal justice decision making.
89
284489
4463
Precisamos de dados melhores em todos os níveis de decisões da justiça criminal.
04:48
So that corrections leaders can see which treatment programs work.
90
288952
4129
Para que agentes correcionais possam ver qual programa de tratamento funciona.
04:53
So that supervisors can find
91
293873
1418
Para que supervisores possam encontrar
04:55
and fix these broken processes that pull people back in.
92
295333
4338
e arrumar processos fragmentados que puxam as pessoas de volta.
04:59
So that policymakers can see which laws are holding people back.
93
299712
4004
Para que criadores de políticas públicas possam ver quais leis
estão segurando as pessoas.
05:04
These are the leaders that Americans are looking to to reduce incarceration,
94
304676
4045
Esses são os líderes que americanos estão procurando para reduzir o encarceramento,
05:08
to reduce racial disparities, to save taxpayer dollars
95
308721
2837
disparidades raciais, e economizar dinheiro dos contribuintes,
05:11
and to do it all safely.
96
311599
1669
fazendo tudo de forma segura.
05:14
We're asking them to make pretty bold changes while flying blind.
97
314561
4170
Estamos pedindo a eles mudanças audaciosas mesmo estando às escuras.
05:20
Data can't fix the US justice system,
98
320525
3086
Dados não podem consertar o sistema de justiça criminal dos EUA,
05:23
but it can help 200,000 people who are stuck.
99
323653
2961
mas podem ajudar 200 mil pessoas que estão presas.
05:27
It can show us which strategies are working.
100
327407
2127
Podem nos mostrar quais estratégias estão funcionando.
05:29
It can give us the confidence that the laws that we fight for
101
329576
5922
Podem nos dar a confiança de que as leis pelas quais lutamos
05:35
are actually helping the people that they're designed to help.
102
335540
2961
para ajudar essas pessoas, estão realmente em prática.
05:39
We started this work because it felt like a clear place
103
339335
3337
Iniciamos esse trabalho porque parecia ser um espaço livre
05:42
for software engineers to pitch in.
104
342714
2085
para engenheiros de software contribuírem.
05:46
But it turns out that getting data to decision-makers
105
346092
3337
Mas conseguir dados para os tomadores de decisão
05:49
is one of the most promising strategies we have
106
349429
2544
é uma das estratégias mais promissoras que temos
05:52
for transforming the whole system.
107
352015
2460
para transformar todo o sistema.
05:55
So today, three years, eight states and thousands of people later,
108
355685
6131
Então hoje, três anos, oito estados e milhares de pessoas depois,
06:01
feels like we're just getting started.
109
361858
1877
parece que só estamos começando.
06:04
Thank you.
110
364110
1168
Obrigada.
06:05
(Applause)
111
365278
5130
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7