3 ways to create a space that moves you, from a Broadway set designer | David Korins

238,106 views ・ 2018-10-31

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Fadia Moubarak
00:12
You're sitting there,
0
12999
1462
تجلسون هناك،
00:14
and it's incredibly frustrating.
1
14485
3867
والوضع محبط للغاية،
00:19
It's maddening.
2
19003
1164
إنه وضع مثيرٌ للغضب.
00:20
You've been sitting there for hours,
3
20192
1739
كنتم تجلسون هناك لساعات،
00:21
filling in those little tiny circles with your No. 2 pencil --
4
21955
2952
تملأون تلك الدوائر الصغيرة باستخدام أقلامكم الرصاص رقم 2 ...
00:24
this is a standardized test.
5
24931
1341
هذا هو الاختبار الموّحد.
00:26
You look up, half-erased chalkboard,
6
26296
3364
تنظرون إلى أعلى وترون نصف السبّورة ممسوح،
00:29
you can see that perfectly written cursive alphabet,
7
29684
3176
تستطيعون رؤية تلك الأحرف الأبجدية المكتوبة والمخطوطة على نحوٍ تام،
00:33
the pull-down maps,
8
33590
1986
والخرائط المنسدلة،
00:35
you can hear, tick, tick, tick, ticking on the wall, that industrial clock.
9
35600
4861
تستطيعون سماع تك، تك، تك، دقات ساعة الحائط المُصنعة على الجدران.
00:40
But most importantly, you can feel that oppressive fluorescent light,
10
40485
5256
ولكن الأهم من ذلك، تستطيعون الشعور بضوء لمبة الفلوريسنت الساطعة الخانقة،
00:45
that death ray over your head.
11
45765
1861
وشعاع الموت يحلق فوق رؤوسكم.
00:47
Bzzzzzz.
12
47650
2092
صوت أزيز.
00:49
And you can't take it anymore, but you don't have to,
13
49766
2535
ولم تعودوا تتحملونها، ولكن لستم مضطرين لذلك،
لأن الآنسة دارلينغ تقول: "حسنا أيها الفتيان والفتيات، انتهى الوقت".
00:52
because Miss Darling says, "OK, boys and girls, you're done."
14
52325
2880
وتقفزون، أقصدُ لم يبقَ شيء منكم عدا آثار الأبخرة.
00:55
So you jump up -- I mean, there is nothing left of you but a vapor trail.
15
55229
3502
00:58
You move so quickly, you slam that little molded plastic chair,
16
58755
3756
تتحركون بسرعة فائقة، وتصطدمون بالكرسي البلاستيكي المقولب الصغير،
01:02
and you sprint down the hallway;
17
62535
1771
وتركضون إلى أسفل ممر الصالة،
01:04
you go past the Lysol smell and the BO smell and the cubbies,
18
64330
3784
وتتجاوزون رائحة اللايسول، ورائحة عرق الجسم وحجيرات التخزين،
01:08
and you push the door --
19
68138
1793
وتدفعون الباب ...
01:09
(Inhales deeply)
20
69955
1116
وتتنفسون بعمق،
01:11
and finally, you're outside.
21
71095
1580
وأخيرًا، أنتم بالخارج.
01:13
Oh, you can feel the wind on your face,
22
73139
2749
أوه! تشعرون بنسمة الرياح على وجوهكم.
01:15
then the sun on your skin
23
75912
2494
وبالشمس على بشرتكم،
01:18
and most importantly, the big blue sky.
24
78430
3159
والأهم، ترون السماء الزرقاء الواسعة.
01:22
That is a revelation of space.
25
82776
2359
ذلك هو إيحاء المكان.
01:25
Making revelations of space is what I do; I'm a designer and creative director,
26
85853
5098
ما أقوم به هو صنع إبداعات المكان، فعملي كمصمم ومخرج مبتكر،
01:30
and that's what I do for a living.
27
90975
1630
وهذا ما أقوم به لكسب لقمة العيش.
01:32
I do it for all sorts of people in all kinds of different ways,
28
92629
2995
أقوم به لكل أصناف البشر وفي جميع أنواع الطرق المختلفة،
01:35
and it might seem complicated, but it's not.
29
95648
2106
وقد يبدو العمل معقدًا، لكنه ليس كذلك.
01:37
And over the next couple of minutes, I'm going to give you three ways
30
97778
3333
وعلى مدى الدقائق القليلة القادمة، سأعطيكم ثلاث طرق
التي أعتقدُ أنه يمكنكم التحرك بها عبر عالمكم،
01:41
that I think you can move through your world
31
101135
2094
01:43
so that you, too, can make revelations of space, or at least reveal them.
32
103253
3500
وبهذا تستطيعون صنع إبداعاتكم للمكان، أو على الأقل التعبير عنها.
01:47
Step one: therapy.
33
107459
2287
الخطوة الأولى: العلاج.
01:50
I know, I know, I know: blah, blah, blah, New Yorker, blah, blah, blah, therapy.
34
110449
3871
أعرفُ وأعرف وأعرف أنه هراء وهراء وثرثرة يا سكان نيويورك، إنه هراء وهراء! العلاج.
01:54
But seriously, therapy -- you have to know why you're doing these things, right?
35
114344
3802
أقولها بجد! العلاج، يجب معرفة لماذا تقومون بعمل هذه الأشياء، أليس صحيحًا؟
01:58
When I got the job of designing "Hamilton,"
36
118170
2175
عندما حصلتُ على عمل تصميم "هاميلتون"،
جلستُ مع الكاتب لين-مانويل ميرندا،
02:00
I sat with Lin-Manuel Miranda, writer,
37
120369
2224
02:02
Tommy Kail, director, and I said,
38
122617
1811
والمخرج تومي كايل، وقلتُ:
02:04
"Why are we telling this 246-year-old story?
39
124452
3085
"لماذا تريدون عرض هذه القصة البالغ عمرها 246 سنة؟
02:07
What is it about the story that you want to say,
40
127561
2553
ما الشيء الذي في القصة الذي تريدون قوله،
02:10
and what do you want people to feel like when they experience the show?"
41
130138
3557
وبماذا تريدون من الناس أن تشعر عندما يشاهدون ويعيشون مشاهد العرض؟"
02:13
It's important. When we get that, we move into step two: the design phase.
42
133719
3873
هذا هو المهم! عندما تفهمون ذلك، ننتقلُ إلى الخطوة الثانية: مرحلة التصميم.
02:17
And I'll give you some little tricks about that,
43
137616
2278
وسأعطيكم بعض الحيل الصغيرة حوله،
02:19
but the design phase is important because we get to make these cool toys.
44
139918
4551
لكن مرحلة التصميم مهمة لأننا نصنعُ ألعابًا رائعة.
02:24
I reach into Lin's brain, he reaches into mine,
45
144493
2593
أفهمُ طريقة تفكير لين وهو يفهمني كذلك،
02:27
this monologue becomes a dialogue.
46
147110
1779
وهذه المناجاة تحولت إلى حوار.
02:28
And I make these cool toys,
47
148913
1307
وأصنعُ تلك الألعاب الرائعة،
02:30
and I say, "Does this world look like the world
48
150244
2209
وأقول: "هل هذا العالم يشبه العالم
02:32
that you think could be a place where we could house your show?"
49
152477
3056
الذي تعتقدون بأن يكون المكان حيث نستطيع استضافة عرضكم؟"
02:35
If the answer is yes -- and when the answer is yes --
50
155557
2508
إذا كانت الإجابة نعم، وعندما تكون كذلك،
02:38
we move into what I think is the most terrifying part,
51
158089
3158
ننتقلُ لما أعتقد أنه الجزء الأكثر رعبًا،
02:41
which is the execution phase.
52
161271
1713
والذي هو مرحلة التنفيذ.
02:43
The execution phase is when we get to build this thing,
53
163008
2625
مرحلة التنفيذ هي عندما نقوم ببناء هذا الشيء،
02:45
and when this conversation goes from a few people to a few hundred people
54
165657
4429
وعندما ينتقلُ هذا النقاش من عدة أشخاص إلى عدة مئات من الأشخاص
02:50
now translating this idea.
55
170110
1670
الذين يشرحون هذه الفكرة.
02:51
We put it in this beautiful little thing,
56
171804
2099
وضعنا هذا الشيء الصغير الجميل،
02:53
put it in the "Honey, I Shrunk the Kids" super-sizer machine
57
173927
2859
وضعناه في فيلم "عزيزي، قلصتُ حجم الأطفال" آلة فائقة الحجم
02:56
and blow it up full-scale,
58
176810
1303
وفجرناها على نطاقٍ واسع،
ولا نعرفُ أبدًا إن كنا قمنا بها بشكلٍ صحيح
02:58
and we never know if we did it right
59
178137
1802
02:59
until we show up onstage and go, "Is it OK? Is it OK?"
60
179963
2835
حتى نظهر على المسرح ونسأل، "هل هي على ما يرام؟ هل هي على ما يرام؟"
03:02
Here's the thing:
61
182822
1199
إليكم الشيء المهم:
03:04
you don't have to be Lin,
62
184045
1407
لستم مضطرين أن تكونوا مثل لين،
03:05
you don't have to have a book that you want to turn into a show
63
185476
3315
لستم مضطرين أن يكون لديكم كتابًا تريدون تحويله إلى عرض مسرحي
03:08
in order to do this in your real life.
64
188815
1826
حتى تقوموا بهذا في حياتكم الفعلية.
03:10
You're already starring in a show, by the way. It's called your life.
65
190665
3257
بالمناسبة، أنتم تحملقون فعلًا في عرض يسمى حياتكم.
03:13
Congratulations. (Laughter)
66
193946
1343
تهانينا! (ضحك)
03:15
But seriously, Shakespeare said it: "All the world's a stage."
67
195313
3098
ولكن جديًا، قالها شكسبير: "الدنيا مسرح كبير".
03:18
He nailed that part.
68
198435
1164
ولقد أصاب بذلك الجزء.
03:19
What he screwed up royally was that part where he said,
69
199623
3560
وكان ما أخفق به على نحوٍ كامل ذلك الجزء حيث قال:
03:23
"And we are merely players."
70
203207
1992
"ما نحن إلا مجرد لاعبون على هذا المسرح".
03:25
It's ridiculous. We're not merely players.
71
205223
2031
هذا هو المثير للضحك! لسنا مجرد لاعبين.
03:27
We are the costume designers and the lighting designers
72
207278
2845
نحنُ مصممو الأزياء والأضواء
03:30
and the makeup artists in our own world,
73
210147
1951
وفنانو التجميل في حياتنا الخاصة،
03:32
and I want to get you to think about being the set designer in your world.
74
212122
3794
وأرغبُ أن تفكروا حول كونكم مصممي المشاهد في عالمكم الخاص.
03:35
Because I think you can leave here if you do these three steps
75
215940
4086
لأنني أعتقد أنه بإمكانكم مغادرة القاعة إن قمتم بهذه الخطوات الثلاث
03:40
and a couple of little tricks, as I said, I'm going to tell you,
76
220050
3047
بالإضافة إلى عدة حيل صغيرة، وكما قلت لكم، سأخبركم بها،
03:43
and you can begin to change the world
77
223121
1857
وتستطيعون البدء في تغيير العالم
03:45
the way you want to.
78
225002
1434
بالطريقة التي ترغبون فيها.
03:46
You want to do it?
79
226460
1164
هل تريدون القيام بذلك؟
03:47
OK. Everybody write a show.
80
227648
1316
حسنًا! يكتب الجميع مشهدًا.
03:48
(Laughter)
81
228988
1006
(ضحك)
03:50
No. Just kidding.
82
230018
1153
لا، إنني أمزح.
03:51
OK. Step one: therapy. Right?
83
231195
3045
حسنًا! الخطوة الأولى: العلاج. أليس كذلك؟
03:54
How are you feeling?
84
234756
1681
كيف تشعرون؟
03:56
That's what the therapist says: "How are you feeling today?"
85
236461
2855
هذا ما يقوله المعالج: "كيف تشعرون اليوم؟"
03:59
It's important to remember that, because when we design the world for you,
86
239340
4000
من المهم تذكَر ذلك، لأننا عندما نقوم بتصميم العالم من أجلكم،
04:03
the therapy is important.
87
243364
2387
العلاج هو المهم.
04:05
It tells you that emotion is going to become light and color.
88
245775
4315
يخبركم أن المشاعر ستصبح مضيئة وملونة.
04:10
A good example of that light and color
89
250114
4104
والمثال المناسب للضوء واللون
هو العرض الذي صممته ويدعى "عزيزي إيفان هانسن"
04:14
is a show I designed called "Dear Evan Hansen."
90
254242
2231
(هتافات)
04:16
(Cheers)
91
256497
1015
يوجد "عزيزي إيفان هانسن"... يا إلهي...
04:17
"Dear Evan Hansen" exists -- oh my God --
92
257536
1961
يوجد "عزيزي إيفان هانسون" في عالمٍ من الضوء واللون تقريبًا.
04:19
"Dear Evan Hansen" exists in a world of almost all light and color.
93
259521
3560
04:23
So I chose a color: inky-black darkness.
94
263105
2585
ولذلك اخترتُ اللون: الأسود الداكن.
04:25
(Laughter)
95
265714
1035
(ضحك)
04:26
Inky-black darkness is a color the way that sadness is an emotion.
96
266773
4840
الأسود الداكن هو اللون الذي يعبر عنه الحزن كمشاعر.
04:31
And this show transforms people, but not before it wrecks people.
97
271637
4261
وهذا العرض يحول الأشخاص، ولكن ليس قبل أن يحطمهم.
04:35
I bet you're wondering, "How expensive could the set possibly be to transform you
98
275922
4520
أراهنكم أنكم تتساءلون: "كم هي تكلفة المشاهد لتحويلكم
04:40
if you sit for two hours and 20 minutes
99
280466
1997
إذا جلستم لساعتين وعشرين دقيقة
04:42
in inky-black darkness?"
100
282487
1408
في ظلمة الأسود الداكن؟"
04:43
The answer is: cheap!
101
283919
2154
الجواب: رخيص!
04:46
Inky-black darkness,
102
286572
1348
ظلمة الأسود الداكن،
04:48
turn the lights on at the right time.
103
288735
1781
إشعال الأضواء في الوقت المناسب.
04:50
Seriously, think about leaving Miss Darling's class.
104
290540
2613
جديًا! فكروا حول مغادرتكم حصة الآنسة دارلينغ.
04:53
Inky-black darkness gives way at the right moment,
105
293177
2800
تفسحُ ظلمة الأسود الداكن الطريق في اللحظة المناسبة،
04:56
we fly away that wall and reveal a beautiful blue sky.
106
296001
4894
نُطير بعيدًا ذلك الجدار، ونكشفُ عن السماء الزرقاء الجميلة.
05:01
It blows people away and it transports them,
107
301558
2126
تحلقُ بالناس بعيدًا وتنقلهم،
05:03
and it makes them feel hopeful.
108
303708
1492
وتجعلهم يشعرون بالأمل.
05:05
And we know this because color is emotion,
109
305224
2206
ونعلمُ ذلك لأن اللون هو المشاعر،
05:07
and when you paint with color, you're painting with feelings.
110
307454
3449
وعندما ترسمون باللون، فإنكم ترسمون بالمشاعر.
05:12
So think about that emotion, the one I had you file away in your mental Rolodex.
111
312033
3817
لذلك فكروا حول تلك المشاعر التي جعلتكم تحتفظون بها في ملفاتكم الدائرية المتحركة.
05:15
What color is it?
112
315874
1153
ما هو لونها؟
05:17
Where in your wardrobe does it exist, and where in your home does it exist?
113
317051
3552
أين توجد في دولاب الملابس ملابسكم، وأين توجد في منازلكم؟
05:20
When we design the show for you,
114
320627
1881
عندما نصممُ العرض من أجلكم،
05:22
we're going to use that color to tell you how you feel in certain times.
115
322532
3513
سنستخدمُ ذلك اللون لنخبركم كيف تشعرون في أوقاتٍ محددة.
05:26
But also, you know this exists because you put the hero in white,
116
326830
3075
ولكن أيضًا فإنكم تعلمون بوجوده لأنكم وضعتم البطل باللون الابيض،
05:29
you put the lead character in red, you put the villain in all black.
117
329929
3286
والشخصية القيادية في اللون الأحمر، والشرير باللون الأسود.
05:33
It's typecasting. You know that.
118
333239
2041
إنه نوع من النمطية، تعلمون ذلك.
05:35
So think about it.
119
335304
1158
لذا، فكروا حولها.
05:36
But there's also something else that happens in the world
120
336486
2722
ويوجد أيضًا شيء آخر يجري في العالم
الذي يساعدنا على التحرك عبر العالم بطريقة آمنة.
05:39
that helps us move through the world in a safe way.
121
339232
2433
05:41
They're called architectural standards.
122
341689
2026
وتسمى المعايير المعمارية.
05:43
They make us not fall down and go boom.
123
343739
2248
إنها تحمينا من السقوط والتأذي.
05:46
Doorknobs are all at the same height. Light switches are all at the same height.
124
346011
3947
تحملُ جميع مقابض الأبواب نفس الارتفاع. كما أن ارتفاع جميع مفاتيح الأضواء مماثلة.
05:49
Toilet bowls are always -- thank God -- at the same height,
125
349982
2810
أحواض المراحيض دوماً، الشكر لله! لها نفس الارتفاع،
05:52
because no one ever misses the toilet bowl.
126
352816
2153
لأنه لا أحد يفتقدُ مطلقًا حوض المرحاض.
05:54
But seriously,
127
354993
1723
ولكن جديًا،
05:56
what would happen if we started to tweak those architectural standards
128
356740
3369
ماذا سيحدثُ لو بدأنا في تعديل تلك المعايير المعمارية
06:00
to get what we wanted?
129
360133
1309
لنحصل على ما أردناه؟
06:01
It reminds me of the stairs I made for Pee-Wee Herman.
130
361466
3819
يذكرني الأمر بالسلالم التي صممتها لعرض بي وي هيرمان.
06:05
Pee-Wee Herman is a child,
131
365309
1630
بي وي هيرمان هو طفل،
06:06
and his entire world is created so that we perceive Pee-Wee as a child.
132
366963
4498
صُنع كل عالمه بالكامل لنرى بي وي كطفل.
06:12
The architecture and the furniture and everything come to life,
133
372246
3784
تدبُ الحياة في المبنى والأثاث وفي كل شيء،
06:16
but nothing more important than those stairs.
134
376054
2754
لكن لا شيء أهم من تلك السلالم.
06:18
Those stairs are 12 inches high,
135
378832
2287
يبلغ ارتفاع السلالم 12 إنشًا،
06:21
so when Pee-Wee clomps up and down those stairs,
136
381143
2725
فعندما يصعد ويهبطُ بي وي تلك السلالم،
06:23
he interacts with them like a kid.
137
383892
2183
يتعاملُ معهم كطفل.
06:26
You can't fake that kind of interaction,
138
386099
2220
لا تستطيعون تزييف ذلك النوع من التعامل،
06:28
and that's the exact opposite of what we ask people in opera to do.
139
388343
4766
وهذا هو العكس تمامًا مما نطلبه من الناس للقيام به في عروض الأوبرا.
06:33
In opera, we shrink those stairs
140
393501
2220
نقلصُ تلك السلالم في عروض الأوبرا
06:35
so that our main characters can glide up and down effortlessly
141
395745
4373
لتستطيع شخصياتنا الرئيسية من صعود وهبوط السلالم دون جهدٍ يذكر
06:40
without ever breaking their voice.
142
400142
1912
ودون أن نقطع أصواتهم.
06:42
You could never put an opera singer in Pee-Wee's Playhouse,
143
402078
3144
لا تستطيعون وضع مغني أوبرا في مسرح بي وي،
06:45
(Sings in Pee-Wee's voice) or they wouldn't be able to do their job.
144
405246
3217
(يغني بصوت بي وي) أو لا يستطيعون القيام بعملهم.
(ضحك)
06:48
(Laughter)
145
408487
1003
ولكن لا يمكنكم وضع بي وي في مشهد أوبرا.
06:49
But you couldn't put Pee-Wee in an opera set.
146
409514
2103
06:51
He couldn't climb up and down those stairs.
147
411641
2008
لن يستطيع صعود وهبوط تلك السلالم.
06:53
There'd be no Pee-Wee.
148
413673
1155
لن يكون هناك بي وي.
06:54
He'd be like James Bond slinking elegantly up and down the stairs.
149
414852
3127
سيشبه جيمس بوند يتسللُ صعودًا وهبوطًا السلالم برشاقة.
لن يعمل.
(ضحك)
06:58
It wouldn't work.
150
418003
1157
فكروا الآن في عروضكم ومنازلكم، كيف تعيشون في كل يوم؟
06:59
(Laughter)
151
419184
1017
07:00
Now think of your set, your home, what you exist in every single day.
152
420225
3362
إذا كنتم مثلي، فسلة المهملات صغيرة جدًا
07:03
If you're anything like me, the trash can is just too small
153
423611
2933
07:06
for the amount of takeout that you buy every night, right?
154
426568
2753
لكمية الوجبات الجاهزة التي تشترونها كل ليلة، أليس كذلك؟
07:09
And I find myself jamming like I'm kneading dough at a pizza place,
155
429345
3559
وأجد نفسي أكدس الأشياء وكأنني أعجن العجينة في محل البيتزا،
07:12
I'm jamming it in because I don't understand.
156
432928
2640
أكدسها لأنني لا أفهم.
07:15
Or, maybe the light switch in your foyer
157
435592
2713
أو ربما مفتاح الضوء في غرفة جلوسكم
07:18
is just stashed behind too many precariously placed coats,
158
438329
3136
تم تخبئته وراء العديد من المعاطف التي وضعت بصورة مثيرة للقلق،
07:21
and so you don't even go for it.
159
441489
1836
ولا تفكرون حتى في الوصول إليه.
07:23
Therefore, day after day,
160
443349
2176
لذلك، يومًا بعد يوم،
07:25
you wind up walking in and out of a chasm of darkness.
161
445549
2692
ينتهي بكم الأمر بالدخول والخروج في هوة الظلام.
07:28
(Laughter)
162
448265
1461
(ضحك)
07:29
It's true.
163
449750
1156
إنها الحقيقة.
07:30
But what would happen if the space revealed something about yourself
164
450930
3366
ولكن ماذا سيحدث إذا كشف المكان شيئًا عنكم
07:34
that you didn't even know?
165
454320
1413
حتى أنت لم تعرفه من قبل؟
07:36
Kanye never told me specifically that he wanted to be God.
166
456369
4240
لم يخبرني كاني على وجه التحديد بأنه رغب أن يكون إلهً؟
07:41
But --
167
461485
1151
لكن ...
07:42
(Laughter)
168
462660
1178
(ضحك)
07:43
when we started working together, we were sending images back and forth,
169
463862
4750
عندما بدأنا العمل معًا، كنا نرسلُ صورًا ذهابًا وإيابًا،
07:48
and he sent me a picture of the aurora borealis
170
468636
2236
وأرسل لي صورة الشفق القطبي
07:50
with lightning strikes through it.
171
470896
1651
وتمر الصواعق البرقية خلالها.
07:52
And he sent me pictures from a mountaintop looking down
172
472571
2640
وأرسل لي صورًا من قمة جبل وينظر إلى أسفل
07:55
at a smoke-filled canyon,
173
475235
2109
الوادي المليء بالدخان،
07:57
or smoke underneath the surface of water --
174
477368
2458
أو الدخان تحت سطح الماء،
07:59
like, epic stuff.
175
479850
1296
كما في الأشياء الأسطورية.
08:01
So the first set I designed for him was a huge light box
176
481170
3377
كانت أول مجموعة مشاهد صممتها صندوقًا كبيرًا يشعُ ضوءًا
08:04
with the name of his record label.
177
484571
1671
يشمل اسمه وملصقًا بسجلاته.
08:06
He would stand triumphantly in front of it,
178
486266
2051
سيقف منتصرًا أمامه،
وستشعُ ضوءًا متقطعًا كالصاعقة البرقية.
08:08
and it would flash lights like a lightning bolt.
179
488341
2262
وكانت أسطورية كما ملحمة أدوات البداية.
08:10
And it was epic, but, like, starter-kit epic.
180
490627
2122
08:12
We moved on to a large swath of sky with a tear down the middle,
181
492773
3048
وتحركنا على رقعة من السماء بوجود ثقب في الوسط،
08:15
and through the tear, you could see deep parts of the cosmos.
182
495845
4122
وخلال الثقب، يمكنكم رؤية أجزاء عميقة من الكون.
08:19
Getting closer.
183
499991
1471
نقتربُ أكثر.
08:21
We evolved to standing on top of an obelisk,
184
501486
3611
شاركنا في الوقوف على قمة مسلة عمودية،
08:25
standing on top of a mountainside, standing on top of boxes.
185
505121
2859
والوقوف على قمة سفح الجبل، والوقوف على قمة الصناديق.
08:28
You know, he was evolving as an artist through space,
186
508004
2503
تعلمون، كان يشارك كفنان من خلال المكان،
08:30
and it was my job to try and keep up.
187
510531
1843
وكانت وظيفتي المحاولة والمواكبة.
08:32
When we did Coachella,
188
512398
1755
عندما قمنا بعمل مهرجان كوتشيلا،
08:34
there he was,
189
514177
1152
ها هو هناك.
08:35
standing in front of an 80-foot-wide by 40-foot-tall ancient artifact,
190
515353
4007
يقف أمام قطعة أثرية قديمة بعرض 80 قدمًا وطول 40 قدمًا،
08:39
literally handed down from God to man.
191
519384
2367
وكأنها تسلمُ من الله إلى الرجل تمامًا.
08:42
He was evolving, and we were all witness to it.
192
522352
2762
كان مشاركًا وكنا جميعًا شهودًا.
08:45
And in his last show, which I didn't design but I witnessed,
193
525138
3194
وفي آخر عروضه التي شهدتها ولكن لم أصممها،
08:48
he had self-actualized.
194
528357
1492
كان يتمتع بالتحقيق الذاتي.
08:49
He was literally standing on a floating plexiglass deck
195
529873
4330
كان يقف على سطح زجاجي عائم تمامًا
08:54
over his adoring fans,
196
534227
2033
فوق معجبيه المحبين،
08:56
who had no choice but to praise to Yeezus up above.
197
536284
5211
ولم يكن لديهم أي خيار سوى تمجيد المسيح فوقهم.
09:01
(Laughter)
198
541519
1014
(ضحك)
09:02
He had deified himself.
199
542557
1759
لقد أله نفسه.
09:04
You can't become Yeezus in your living room.
200
544340
2377
لا يمكنكم أن تصبحوا المسيح في غرف معيشتكم.
09:06
The space told him who he was about himself,
201
546741
2694
فأخبره المكان مَنْ كان تجاه نفسه.
09:09
and then he delivered that to us.
202
549459
1800
وبالتالي قدّمها لنا.
09:11
When I was 20 years old,
203
551968
1636
عندما كنت في العشرين من العمر،
09:13
I was driving through a parking lot, and I saw a puddle.
204
553628
3359
كنتُ أقود عبر موقف حافلات ورأيتُ بركة مياه.
وفكرتُ: "سأنحرفُ إلى اليسار، لا، سأقودُ خلالها".
09:17
I thought, "I'm going to veer to the left. No -- I'm going through it."
205
557011
3458
وارتطمتُ ببركة المياه، وكانت المياه تحت سيارتي،
09:20
And I hit the puddle, and -- ffftt! -- all the water underneath my car,
206
560493
3461
09:23
and instantly, I have an aha moment.
207
563978
1926
وشعرتُ فورًا بلحظة استغراب.
09:26
Light bulb goes off.
208
566463
1345
تنطفىء الأضواء.
09:28
Everything in the world needs to be designed.
209
568364
2227
يتعينُ تصميم كل شيء في العالم.
09:31
I mean, I'm sure I was thinking, "The drainage needs to be designed
210
571923
3208
أقصدُ كنتُ أفكر بالتأكيد، "تحتاجُ مصارف المياه إلى التصميم
09:35
in this parking lot."
211
575155
1161
في مصف الحافلات هذا".
09:36
But then I was like, "Everything in the world needs to be designed."
212
576340
3236
وفكرتُ ساعتها: "يتعينُ تصميم كل شيء في العالم".
وهذا صحيح: إذا ما تركت أمور الدنيا لوحدها،
09:39
And it's true: left to its own devices,
213
579600
1882
09:41
Mother Nature isn't going to carve an interesting or necessarily helpful path
214
581506
4009
لن تقوم الطبيعة بنحت طريق مثير أو مفيد بالضرورة
09:45
for you.
215
585539
1284
من أجلكم.
09:47
I've spent my career reaching into people's minds
216
587569
3479
أمضيتُ عملي المهني محاولًا فهم ما يفكر فيه البشر
09:51
and creating worlds out here that we can all interact with.
217
591072
3935
وصنع عوالم نستطيع التعامل معها.
09:56
And yeah, you might not get to do this with fancy collaborators,
218
596309
3090
ونعم، قد لا تستطيعون القيام بذلك حتى بمساعدة متعاونين بارعين،
09:59
but I think if you leave here, those three easy steps --
219
599423
3614
لكن أعتقد لو تركتم هنا، فتلك الخطوات الثلاث،
10:03
therapy, who do I want to be, why do I do the things that I do;
220
603061
3966
العلاج بمعنى مَنْ سأكون، ولماذا أقوم بما أقوم به.
10:07
design, create a plan and try and follow through with it,
221
607051
4253
التصميم بمعنى صنع خطة ومحاولتها ومتابعتها،
10:11
what can I do;
222
611328
1794
وماذا أستطيع القيام به،
10:13
execute it --
223
613146
1273
وتنفيذها،
10:15
I think if you add that with a little color theory --
224
615061
2596
أعتقد إذا أضفتم لذلك نظرية اللون القليل،
10:17
(Laughter)
225
617681
1006
(ضحك)
10:18
some cool design choices and a general disrespect for architectural standards,
226
618711
4451
يمكنكم القيام بخيارات تصميمية رائعة والاستهتار العام بالمعايير المعمارية
10:23
you can go out
227
623186
1643
يمكنكم الخروج
10:24
and create the world that you want to live in,
228
624853
2954
وصنع العالم الذي ترغبون العيش فيه،
10:27
and I am going to go home and buy a new trash can.
229
627831
2492
وسأذهبُ للمنزل وأشتري سلة مهملات جديدة.
10:30
Thank you.
230
630760
1169
شكرًا لكم!
10:31
(Applause)
231
631953
2661
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7