3 ways to create a space that moves you, from a Broadway set designer | David Korins

238,106 views ・ 2018-10-31

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Pamela Popolin Revisor: Maricene Crus
00:12
You're sitting there,
0
12999
1462
Você está sentado lá
00:14
and it's incredibly frustrating.
1
14485
3867
e é incrivelmente frustrante.
00:19
It's maddening.
2
19003
1164
É enlouquecedor.
00:20
You've been sitting there for hours,
3
20192
1739
Está sentado lá há horas,
00:21
filling in those little tiny circles with your No. 2 pencil --
4
21955
2952
preenchendo aqueles círculos minúsculos com o seu lápis grafite,
00:24
this is a standardized test.
5
24931
1341
este é um teste padronizado.
00:26
You look up, half-erased chalkboard,
6
26296
3364
Você olha para cima, vê a lousa meio apagada,
00:29
you can see that perfectly written cursive alphabet,
7
29684
3176
ainda pode ver o alfabeto cursivo escrito perfeitamente,
00:33
the pull-down maps,
8
33590
1986
os mapas suspensos,
00:35
you can hear, tick, tick, tick, ticking on the wall, that industrial clock.
9
35600
4861
você pode ouvir tique-taque vindo do relógio industrial, na parede.
00:40
But most importantly, you can feel that oppressive fluorescent light,
10
40485
5256
Mas o mais importante, você pode sentir aquela luz fluorescente opressiva,
00:45
that death ray over your head.
11
45765
1861
aquele raio mortal sobre sua cabeça.
00:47
Bzzzzzz.
12
47650
2092
(Som de zumbido)
00:49
And you can't take it anymore, but you don't have to,
13
49766
2535
E você não aguenta mais e nem precisa,
porque a Srta. Darling diz: "Certo, meninos e meninas, fim".
00:52
because Miss Darling says, "OK, boys and girls, you're done."
14
52325
2880
Então você dá um pulo, não sobrou nada de você além de um traço de vapor.
00:55
So you jump up -- I mean, there is nothing left of you but a vapor trail.
15
55229
3502
00:58
You move so quickly, you slam that little molded plastic chair,
16
58755
3756
Você se move tão rapidamente, que bate numa pequena cadeira de plástico moldada
01:02
and you sprint down the hallway;
17
62535
1771
e então corre pelo corredor
01:04
you go past the Lysol smell and the BO smell and the cubbies,
18
64330
3784
passando pelo cheiro de desinfetante, pelo cheiro de suor, pelos cubículos,
01:08
and you push the door --
19
68138
1793
então você empurra a porta...
01:09
(Inhales deeply)
20
69955
1116
(Inspira profundamente)
01:11
and finally, you're outside.
21
71095
1580
e finalmente, está lá fora.
01:13
Oh, you can feel the wind on your face,
22
73139
2749
Pode sentir o vento em seu rosto,
01:15
then the sun on your skin
23
75912
2494
o sol em sua pele
01:18
and most importantly, the big blue sky.
24
78430
3159
e o mais importante, pode ver aquele grande céu azul.
01:22
That is a revelation of space.
25
82776
2359
Isso é uma revelação do espaço.
01:25
Making revelations of space is what I do; I'm a designer and creative director,
26
85853
5098
E fazer revelações do espaço é o que faço, eu sou designer e diretor de criação
01:30
and that's what I do for a living.
27
90975
1630
e é isso que faço para viver.
01:32
I do it for all sorts of people in all kinds of different ways,
28
92629
2995
E faço para todo tipo de pessoas, de todas maneiras possíveis
01:35
and it might seem complicated, but it's not.
29
95648
2106
e pode até parecer complicado, mas não é.
01:37
And over the next couple of minutes, I'm going to give you three ways
30
97778
3333
Nos próximos minutos, vou ensinar a vocês três maneiras
que acho que podem ajudar vocês a transitar pelo seu mundo,
01:41
that I think you can move through your world
31
101135
2094
01:43
so that you, too, can make revelations of space, or at least reveal them.
32
103253
3500
para que possam fazer revelações do espaço, ou ao menos conhecê-las.
01:47
Step one: therapy.
33
107459
2287
Primeiro passo: terapia.
Eu sei: blá, blá, blá, nova-iorquino, blá, blá, terapia.
01:50
I know, I know, I know: blah, blah, blah, New Yorker, blah, blah, blah, therapy.
34
110449
3871
Mas é sério, terapia, vocês têm que saber porque estão fazendo essas coisas, certo?
01:54
But seriously, therapy -- you have to know why you're doing these things, right?
35
114344
3802
Quando consegui o trabalho para projetar "Hamilton", me sentei
01:58
When I got the job of designing "Hamilton,"
36
118170
2175
02:00
I sat with Lin-Manuel Miranda, writer,
37
120369
2224
com Lin-Manuel Miranda, escritor,
02:02
Tommy Kail, director, and I said,
38
122617
1811
Tommy Kail, diretor e disse:
02:04
"Why are we telling this 246-year-old story?
39
124452
3085
"Por que estamos contando esta história de 246 anos?
02:07
What is it about the story that you want to say,
40
127561
2553
O que querem contar sobre essa história
02:10
and what do you want people to feel like when they experience the show?"
41
130138
3557
e o que querem que as pessoas sintam ao assistirem o show?"
02:13
It's important. When we get that, we move into step two: the design phase.
42
133719
3873
É importante. Quando entendemos isso, vamos para a segunda etapa: a de design.
02:17
And I'll give you some little tricks about that,
43
137616
2278
Vou ensinar a vocês pequenos truques sobre design,
02:19
but the design phase is important because we get to make these cool toys.
44
139918
4551
mas, a fase de design é importante porque conseguimos fazer uns brinquedos legais.
02:24
I reach into Lin's brain, he reaches into mine,
45
144493
2593
Eu entro no cérebro do Lin, ele entra no meu,
este monólogo se torna um diálogo.
02:27
this monologue becomes a dialogue.
46
147110
1779
02:28
And I make these cool toys,
47
148913
1307
Faço brinquedos legais e digo: "Este mundo é parecido com o mundo
02:30
and I say, "Does this world look like the world
48
150244
2209
02:32
that you think could be a place where we could house your show?"
49
152477
3056
que você acha adequado para abrigar seu show?"
02:35
If the answer is yes -- and when the answer is yes --
50
155557
2508
Se a resposta for sim e quando é sim,
02:38
we move into what I think is the most terrifying part,
51
158089
3158
nós seguimos para a parte que acho mais aterrorizante,
02:41
which is the execution phase.
52
161271
1713
a fase de execução,
na qual construímos essa coisa
02:43
The execution phase is when we get to build this thing,
53
163008
2625
02:45
and when this conversation goes from a few people to a few hundred people
54
165657
4429
e quando a conversa passa de algumas pessoas a algumas centenas de pessoas
02:50
now translating this idea.
55
170110
1670
agora traduzindo a ideia.
02:51
We put it in this beautiful little thing,
56
171804
2099
Nós os colocamos nessa linda coisinha,
02:53
put it in the "Honey, I Shrunk the Kids" super-sizer machine
57
173927
2859
essa máquina enorme que encolhe tudo, aí aumentamos tudo em grande escala
02:56
and blow it up full-scale,
58
176810
1303
02:58
and we never know if we did it right
59
178137
1802
e nunca sabemos se deu certo
02:59
until we show up onstage and go, "Is it OK? Is it OK?"
60
179963
2835
até aparecermos no palco e perguntarmos: "Está tudo certo?"
03:02
Here's the thing:
61
182822
1199
Aí que está:
03:04
you don't have to be Lin,
62
184045
1407
você não precisa ser Lin,
03:05
you don't have to have a book that you want to turn into a show
63
185476
3315
não precisa ter um livro que queira transformar em um show
03:08
in order to do this in your real life.
64
188815
1826
para fazer isso na sua vida real.
03:10
You're already starring in a show, by the way. It's called your life.
65
190665
3257
Você já está estrelando num show chamado "Sua Vida". Parabéns.
03:13
Congratulations. (Laughter)
66
193946
1343
(Risos)
03:15
But seriously, Shakespeare said it: "All the world's a stage."
67
195313
3098
Mas, falando sério, Shakespeare disse: "O mundo é um palco".
03:18
He nailed that part.
68
198435
1164
Ele acertou essa parte.
03:19
What he screwed up royally was that part where he said,
69
199623
3560
A parte que ele estragou majestosamente foi aquela em que ele disse:
03:23
"And we are merely players."
70
203207
1992
"E somos meros atores".
03:25
It's ridiculous. We're not merely players.
71
205223
2031
É ridículo. Não somos meros atores.
03:27
We are the costume designers and the lighting designers
72
207278
2845
Nós somos os figurinistas, os designers de iluminação
03:30
and the makeup artists in our own world,
73
210147
1951
e os maquiadores do nosso próprio mundo
03:32
and I want to get you to think about being the set designer in your world.
74
212122
3794
e eu quero que pensem sobre ser o cenógrafo do seu mundo.
03:35
Because I think you can leave here if you do these three steps
75
215940
4086
Porque acho que vocês podem sair daqui e se seguirem essas três etapas
03:40
and a couple of little tricks, as I said, I'm going to tell you,
76
220050
3047
e mais alguns pequenos truques que vou contar a vocês,
03:43
and you can begin to change the world
77
223121
1857
e podem começar a mudar o mundo da maneira que quiserem.
03:45
the way you want to.
78
225002
1434
03:46
You want to do it?
79
226460
1164
Vocês querem mudar o mundo?
03:47
OK. Everybody write a show.
80
227648
1316
Certo. Escrevam um show.
03:48
(Laughter)
81
228988
1006
(Risos)
03:50
No. Just kidding.
82
230018
1153
Não. Estou brincando.
03:51
OK. Step one: therapy. Right?
83
231195
3045
Primeiro passo: terapia, certo?
03:54
How are you feeling?
84
234756
1681
Como estão se sentindo?
03:56
That's what the therapist says: "How are you feeling today?"
85
236461
2855
É o que o terapeuta pergunta: "Como você está se sentindo hoje?"
03:59
It's important to remember that, because when we design the world for you,
86
239340
4000
É importante lembrar disso porque quando projetamos o mundo para você,
04:03
the therapy is important.
87
243364
2387
a terapia tem um papel importante.
04:05
It tells you that emotion is going to become light and color.
88
245775
4315
Ela nos mostra que emoção se transforma em luz e cor.
04:10
A good example of that light and color
89
250114
4104
E um bom exemplo de luz e cor
04:14
is a show I designed called "Dear Evan Hansen."
90
254242
2231
vem de um show que projetei chamado "Dear Evan Hansen".
04:16
(Cheers)
91
256497
1015
04:17
"Dear Evan Hansen" exists -- oh my God --
92
257536
1961
"Dear Evan Hansen" existe em um mundo onde quase tudo é cor e luz.
04:19
"Dear Evan Hansen" exists in a world of almost all light and color.
93
259521
3560
04:23
So I chose a color: inky-black darkness.
94
263105
2585
Então, escolhi a cor escuridão negra.
04:25
(Laughter)
95
265714
1035
(Risos)
04:26
Inky-black darkness is a color the way that sadness is an emotion.
96
266773
4840
Escuridão negra é uma cor, da mesma maneira que tristeza é uma emoção.
04:31
And this show transforms people, but not before it wrecks people.
97
271637
4261
Esse show transforma as pessoas, mas antes, ele as destrói.
04:35
I bet you're wondering, "How expensive could the set possibly be to transform you
98
275922
4520
Aposto que você está pensando: "Quanto custa o cenário que pode me transformar
04:40
if you sit for two hours and 20 minutes
99
280466
1997
se eu me sentar por 2 horas e 20 minutos sob a escuridão negra? "
04:42
in inky-black darkness?"
100
282487
1408
04:43
The answer is: cheap!
101
283919
2154
A resposta é: barato!
04:46
Inky-black darkness,
102
286572
1348
Escuridão negra,
04:48
turn the lights on at the right time.
103
288735
1781
acenda as luzes no momento certo.
04:50
Seriously, think about leaving Miss Darling's class.
104
290540
2613
Sério, pensem em sair da aula da Srta. Darling.
04:53
Inky-black darkness gives way at the right moment,
105
293177
2800
Escuridão negra depende do momento certo:
04:56
we fly away that wall and reveal a beautiful blue sky.
106
296001
4894
nós voamos para longe daquela parede e revelamos um lindo céu azul.
05:01
It blows people away and it transports them,
107
301558
2126
Isso surpreende e transporta as pessoas, as faz sentir esperançosas.
05:03
and it makes them feel hopeful.
108
303708
1492
E sabemos disso porque cor é emoção
05:05
And we know this because color is emotion,
109
305224
2206
05:07
and when you paint with color, you're painting with feelings.
110
307454
3449
e quando você pinta com cor, está pintando com sentimentos.
05:12
So think about that emotion, the one I had you file away in your mental Rolodex.
111
312033
3817
Então pensem naquela emoção que armazenam em sua agenda mental.
05:15
What color is it?
112
315874
1153
Que cor ela tem?
Onde ela existe em sua casa e em guarda-roupas?
05:17
Where in your wardrobe does it exist, and where in your home does it exist?
113
317051
3552
05:20
When we design the show for you,
114
320627
1881
Quando criamos o show para vocês,
05:22
we're going to use that color to tell you how you feel in certain times.
115
322532
3513
usamos essa cor para dizer como se sentem em certos momentos.
05:26
But also, you know this exists because you put the hero in white,
116
326830
3075
Mas, já sabem que isso existe porque colocamos o herói em branco,
05:29
you put the lead character in red, you put the villain in all black.
117
329929
3286
o personagem principal em vermelho e o vilão todo de preto.
05:33
It's typecasting. You know that.
118
333239
2041
É estereotipado, sabem disso.
05:35
So think about it.
119
335304
1158
Então pensem a respeito.
05:36
But there's also something else that happens in the world
120
336486
2722
Há também mais uma coisa que acontece no mundo
que nos ajuda a percorrê-lo de um modo seguro.
05:39
that helps us move through the world in a safe way.
121
339232
2433
05:41
They're called architectural standards.
122
341689
2026
São os chamados padrões arquitetônicos.
05:43
They make us not fall down and go boom.
123
343739
2248
Eles nos previnem de nos perdermos e surtarmos.
05:46
Doorknobs are all at the same height. Light switches are all at the same height.
124
346011
3947
As maçanetas e interruptores estão todos na mesma altura.
05:49
Toilet bowls are always -- thank God -- at the same height,
125
349982
2810
Vasos sanitários na mesma altura, porque ninguém nunca deixou de acertá-lo.
05:52
because no one ever misses the toilet bowl.
126
352816
2153
05:54
But seriously,
127
354993
1723
Mas é sério,
05:56
what would happen if we started to tweak those architectural standards
128
356740
3369
o que aconteceria se começássemos a ajustar os padrões arquitetônicos
para conseguirmos o que queremos?
06:00
to get what we wanted?
129
360133
1309
06:01
It reminds me of the stairs I made for Pee-Wee Herman.
130
361466
3819
Isso me lembra das escadas que construí para Pee-Wee Herman.
06:05
Pee-Wee Herman is a child,
131
365309
1630
Pee-Wee Herman é uma criança
06:06
and his entire world is created so that we perceive Pee-Wee as a child.
132
366963
4498
e todo o seu mundo é criado de modo que vejamos Pee-Wee como uma criança.
06:12
The architecture and the furniture and everything come to life,
133
372246
3784
A arquitetura, a mobília e tudo que há ao redor ganham vida,
mas não há nada mais importante do que as escadas.
06:16
but nothing more important than those stairs.
134
376054
2754
06:18
Those stairs are 12 inches high,
135
378832
2287
Os degraus têm 30 centímetros de altura,
06:21
so when Pee-Wee clomps up and down those stairs,
136
381143
2725
então quando Pee-Wee bate os pés subindo e descendo os degraus,
06:23
he interacts with them like a kid.
137
383892
2183
ele interage com eles como uma criança.
06:26
You can't fake that kind of interaction,
138
386099
2220
Não tem como fingir esse tipo de interação
06:28
and that's the exact opposite of what we ask people in opera to do.
139
388343
4766
e é exatamente o oposto do que pedimos para as pessoas fazerem na ópera.
06:33
In opera, we shrink those stairs
140
393501
2220
Na ópera, nós diminuímos os degraus
06:35
so that our main characters can glide up and down effortlessly
141
395745
4373
para que os personagens principais possam subir e descer sem esforço,
sem perderem o tom de voz.
06:40
without ever breaking their voice.
142
400142
1912
Nunca poderíamos colocar um cantor de ópera na peça de Pee-Wee;
06:42
You could never put an opera singer in Pee-Wee's Playhouse,
143
402078
3144
(Canta com voz de Pee-Wee) ele não conseguiria fazer seu trabalho.
06:45
(Sings in Pee-Wee's voice) or they wouldn't be able to do their job.
144
405246
3217
06:48
(Laughter)
145
408487
1003
Também não poderíamos colocar Pee-Wee num cenário de ópera.
06:49
But you couldn't put Pee-Wee in an opera set.
146
409514
2103
06:51
He couldn't climb up and down those stairs.
147
411641
2008
Ele não conseguiria subir e descer os degraus.
06:53
There'd be no Pee-Wee.
148
413673
1155
Seria como James Bond fugindo elegantemente pelas escadas.
06:54
He'd be like James Bond slinking elegantly up and down the stairs.
149
414852
3127
Não funcionaria.
Imaginem o seu cenário, a sua casa, onde você está todos os dias.
06:58
It wouldn't work.
150
418003
1157
06:59
(Laughter)
151
419184
1017
07:00
Now think of your set, your home, what you exist in every single day.
152
420225
3362
Se você for como eu, a lata de lixo é muito pequena
07:03
If you're anything like me, the trash can is just too small
153
423611
2933
07:06
for the amount of takeout that you buy every night, right?
154
426568
2753
para a quantidade de comida que você pede pra entregar toda noite.
07:09
And I find myself jamming like I'm kneading dough at a pizza place,
155
429345
3559
E eu amasso a lixeira como se amassa uma massa na pizzaria,
07:12
I'm jamming it in because I don't understand.
156
432928
2640
estou amassando porque não entendo.
07:15
Or, maybe the light switch in your foyer
157
435592
2713
Talvez o interruptor de luz no seu hall de entrada
07:18
is just stashed behind too many precariously placed coats,
158
438329
3136
fique escondido atrás de vários casacos precariamente organizados
07:21
and so you don't even go for it.
159
441489
1836
que você nem se incomoda em acender as luzes.
07:23
Therefore, day after day,
160
443349
2176
Portanto, dia após dia,
07:25
you wind up walking in and out of a chasm of darkness.
161
445549
2692
você acaba entrando e saindo de um abismo de escuridão.
07:28
(Laughter)
162
448265
1461
(Risos)
07:29
It's true.
163
449750
1156
É verdade.
07:30
But what would happen if the space revealed something about yourself
164
450930
3366
Mas, o que aconteceria se o espaço revelasse algo sobre você
07:34
that you didn't even know?
165
454320
1413
que você nem sabia que existia?
07:36
Kanye never told me specifically that he wanted to be God.
166
456369
4240
Kanye nunca me disse especificamente que ele queria ser Deus.
07:41
But --
167
461485
1151
Mas,
07:42
(Laughter)
168
462660
1178
(Risos)
07:43
when we started working together, we were sending images back and forth,
169
463862
4750
quando começamos a trabalhar juntos, estávamos trocando imagens
07:48
and he sent me a picture of the aurora borealis
170
468636
2236
e ele me enviou uma foto da aurora boreal
07:50
with lightning strikes through it.
171
470896
1651
com relâmpagos através dela.
07:52
And he sent me pictures from a mountaintop looking down
172
472571
2640
Ele me mandou fotos do alto do topo de uma montanha
07:55
at a smoke-filled canyon,
173
475235
2109
que dava para um cânion cheio de fumaça,
07:57
or smoke underneath the surface of water --
174
477368
2458
fumaça embaixo da água, coisas épicas.
07:59
like, epic stuff.
175
479850
1296
08:01
So the first set I designed for him was a huge light box
176
481170
3377
Então, o primeiro cenário que projetei para ele foi uma caixa de luz enorme
08:04
with the name of his record label.
177
484571
1671
com o nome de sua gravadora.
08:06
He would stand triumphantly in front of it,
178
486266
2051
Ele ficava em pé triunfantemente na frente dela
08:08
and it would flash lights like a lightning bolt.
179
488341
2262
e as luzes piscavam como relâmpago.
08:10
And it was epic, but, like, starter-kit epic.
180
490627
2122
Foi um trabalho épico de iniciante.
08:12
We moved on to a large swath of sky with a tear down the middle,
181
492773
3048
Nós seguimos em frente, agora com um grande céu e um rasgo no meio
08:15
and through the tear, you could see deep parts of the cosmos.
182
495845
4122
e através do rasgo conseguia-se ver partes profundas do cosmos.
08:19
Getting closer.
183
499991
1471
Se aproximando.
08:21
We evolved to standing on top of an obelisk,
184
501486
3611
Nós evoluímos para ficar em pé em cima de um obelisco,
08:25
standing on top of a mountainside, standing on top of boxes.
185
505121
2859
em pé em cima de uma montanha, de caixas.
08:28
You know, he was evolving as an artist through space,
186
508004
2503
Ele estava evoluindo como artista através do espaço
08:30
and it was my job to try and keep up.
187
510531
1843
e era meu trabalho tentar acompanhá-lo.
08:32
When we did Coachella,
188
512398
1755
Quando produzimos "Coachella",
08:34
there he was,
189
514177
1152
lá estava ele,
08:35
standing in front of an 80-foot-wide by 40-foot-tall ancient artifact,
190
515353
4007
em pé em um antigo artefato de 24 metros de largura por 12 metros de altura,
08:39
literally handed down from God to man.
191
519384
2367
literalmente passando de Deus para homem.
08:42
He was evolving, and we were all witness to it.
192
522352
2762
Ele estava evoluindo e todos nós éramos testemunhas.
08:45
And in his last show, which I didn't design but I witnessed,
193
525138
3194
E no seu último show que eu não projetei, mas testemunhei,
08:48
he had self-actualized.
194
528357
1492
ele tinha se autorrealizado.
08:49
He was literally standing on a floating plexiglass deck
195
529873
4330
Ele estava literalmente em pé numa plataforma de acrílico flutuante
08:54
over his adoring fans,
196
534227
2033
sobre seus fãs adoradores,
08:56
who had no choice but to praise to Yeezus up above.
197
536284
5211
que não tinham escolha se não louvar "Yeezus" nas alturas.
09:01
(Laughter)
198
541519
1014
(Risos)
09:02
He had deified himself.
199
542557
1759
Ele tinha se divinizado.
09:04
You can't become Yeezus in your living room.
200
544340
2377
Não podem se tornar "Yeezus" na sua sala de estar.
09:06
The space told him who he was about himself,
201
546741
2694
O espaço disse a ele quem ele era e então ele nos entregou essa mensagem.
09:09
and then he delivered that to us.
202
549459
1800
09:11
When I was 20 years old,
203
551968
1636
Quando eu tinha 20 anos,
09:13
I was driving through a parking lot, and I saw a puddle.
204
553628
3359
estava dirigindo dentro de um estacionamento e vi uma poça.
09:17
I thought, "I'm going to veer to the left. No -- I'm going through it."
205
557011
3458
Pensei em virar à esquerda, mas passei por ela.
Acertei a poça e toda a água bateu embaixo do meu carro
09:20
And I hit the puddle, and -- ffftt! -- all the water underneath my car,
206
560493
3461
09:23
and instantly, I have an aha moment.
207
563978
1926
e, instantaneamente, tive meu momento de revelação.
09:26
Light bulb goes off.
208
566463
1345
A lâmpada se acendeu.
09:28
Everything in the world needs to be designed.
209
568364
2227
Tudo no mundo precisa ser projetado.
09:31
I mean, I'm sure I was thinking, "The drainage needs to be designed
210
571923
3208
Estava pensando: "O escoamento precisa ser projetado nesse estacionamento".
09:35
in this parking lot."
211
575155
1161
Mas aí, pensei: "Tudo no mundo precisa ser projetado".
09:36
But then I was like, "Everything in the world needs to be designed."
212
576340
3236
E é verdade: além dos seus recursos naturais,
09:39
And it's true: left to its own devices,
213
579600
1882
a mãe natureza não vai esculpir um caminho interessante ou necessariamente útil
09:41
Mother Nature isn't going to carve an interesting or necessarily helpful path
214
581506
4009
09:45
for you.
215
585539
1284
para você.
09:47
I've spent my career reaching into people's minds
216
587569
3479
Eu passei toda minha carreira entrando na mente das pessoas
09:51
and creating worlds out here that we can all interact with.
217
591072
3935
e criando mundos por aí onde todos nós pudéssemos interagir.
Você pode não conseguir fazer isso com colaboradores sofisticados,
09:56
And yeah, you might not get to do this with fancy collaborators,
218
596309
3090
09:59
but I think if you leave here, those three easy steps --
219
599423
3614
mas acho que se saírem daqui, esses três passos simples,
10:03
therapy, who do I want to be, why do I do the things that I do;
220
603061
3966
terapia, o que eu quero ser, por que quero o que quero,
10:07
design, create a plan and try and follow through with it,
221
607051
4253
design, trace um plano e tente segui-lo,
10:11
what can I do;
222
611328
1794
o que eu posso fazer,
10:13
execute it --
223
613146
1273
execute.
10:15
I think if you add that with a little color theory --
224
615061
2596
Creio que se você adicionar isso a um pouco de cor
10:17
(Laughter)
225
617681
1006
(Risos)
10:18
some cool design choices and a general disrespect for architectural standards,
226
618711
4451
escolher uns projetos legais e em geral desrespeitar uns padrões arquitetônicos,
10:23
you can go out
227
623186
1643
você pode sair
10:24
and create the world that you want to live in,
228
624853
2954
e criar o mundo no qual quer viver,
10:27
and I am going to go home and buy a new trash can.
229
627831
2492
eu vou para casa e vou comprar uma nova lata de lixo.
10:30
Thank you.
230
630760
1169
Obrigado.
10:31
(Applause)
231
631953
2661
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7