3 ways to create a space that moves you, from a Broadway set designer | David Korins

239,540 views ・ 2018-10-31

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lucía Rodríguez Revisor: Eduardo Sierra
00:12
You're sitting there,
0
12999
1462
Están aquí sentados
00:14
and it's incredibly frustrating.
1
14485
3867
y es muy frustrante.
00:19
It's maddening.
2
19003
1164
Es exasperante.
00:20
You've been sitting there for hours,
3
20192
1739
Llevan horas sentados,
00:21
filling in those little tiny circles with your No. 2 pencil --
4
21955
2952
rellenando esos circulitos con sus lápices Nº2...
00:24
this is a standardized test.
5
24931
1341
es un test estandarizado.
00:26
You look up, half-erased chalkboard,
6
26296
3364
Levantan la vista, una pizarra a medio borrar,
00:29
you can see that perfectly written cursive alphabet,
7
29684
3176
pueden ver el alfabeto escrito perfectamente en cursiva,
00:33
the pull-down maps,
8
33590
1986
los mapas que se despliegan,
00:35
you can hear, tick, tick, tick, ticking on the wall, that industrial clock.
9
35600
4861
pueden oír tic, tic, tic, ese tic en la pared de un reloj industrial.
00:40
But most importantly, you can feel that oppressive fluorescent light,
10
40485
5256
Pero lo más importante, sienten la luz fluorescente y opresiva,
00:45
that death ray over your head.
11
45765
1861
ese rayo mortal sobre la cabeza.
00:47
Bzzzzzz.
12
47650
2092
Bzzzzzzz.
00:49
And you can't take it anymore, but you don't have to,
13
49766
2535
Y no lo soportan más, pero no hace falta,
00:52
because Miss Darling says, "OK, boys and girls, you're done."
14
52325
2880
porque la Srta. Darling dice: "Vale chicos y chicas, han terminado".
00:55
So you jump up -- I mean, there is nothing left of you but a vapor trail.
15
55229
3502
Así que saltan, solo queda detrás de Uds. una nube de humo.
00:58
You move so quickly, you slam that little molded plastic chair,
16
58755
3756
Se mueven tan rápido que chocan contra la pequeña silla de plástico
01:02
and you sprint down the hallway;
17
62535
1771
y salen corriendo por el pasillo;
01:04
you go past the Lysol smell and the BO smell and the cubbies,
18
64330
3784
pasan por el olor de productos de limpieza, el sudor y las estanterías,
01:08
and you push the door --
19
68138
1793
empujan la puerta...
01:09
(Inhales deeply)
20
69955
1116
(Inhala hondo)
01:11
and finally, you're outside.
21
71095
1580
y por fin están fuera.
01:13
Oh, you can feel the wind on your face,
22
73139
2749
Pueden sentir el viento en la cara,
01:15
then the sun on your skin
23
75912
2494
el sol en la piel
01:18
and most importantly, the big blue sky.
24
78430
3159
y lo más importante, el gran cielo azul.
01:22
That is a revelation of space.
25
82776
2359
Eso es una revelación del espacio.
01:25
Making revelations of space is what I do; I'm a designer and creative director,
26
85853
5098
Yo hago revelaciones del espacio; soy escenógrafo y director creativo
01:30
and that's what I do for a living.
27
90975
1630
y con eso me gano la vida.
01:32
I do it for all sorts of people in all kinds of different ways,
28
92629
2995
Lo hago para todo tipo de gente y de muchas maneras distintas.
01:35
and it might seem complicated, but it's not.
29
95648
2106
Parece complicado, pero no lo es.
01:37
And over the next couple of minutes, I'm going to give you three ways
30
97778
3333
Durante los próximos minutos voy a proponerles tres maneras
de moverse por el mundo
01:41
that I think you can move through your world
31
101135
2094
01:43
so that you, too, can make revelations of space, or at least reveal them.
32
103253
3500
para que Uds. también puedan hacer revelaciones del espacio.
01:47
Step one: therapy.
33
107459
2287
Paso uno: terapia.
01:50
I know, I know, I know: blah, blah, blah, New Yorker, blah, blah, blah, therapy.
34
110449
3871
Sí, ya sé: neoyorquino, terapia, bla, bla, bla.
Pero en serio, terapia: tienen que saber por qué hacen esas cosas, ¿no?
01:54
But seriously, therapy -- you have to know why you're doing these things, right?
35
114344
3802
Cuando me encargaron el diseño de "Hamilton",
01:58
When I got the job of designing "Hamilton,"
36
118170
2175
02:00
I sat with Lin-Manuel Miranda, writer,
37
120369
2224
me senté con el escritor, Lin-Manuel Miranda,
02:02
Tommy Kail, director, and I said,
38
122617
1811
el director, Tommy Kail,
y dije: "¿Por qué van a contar esta historia de hace 246 años?"
02:04
"Why are we telling this 246-year-old story?
39
124452
3085
02:07
What is it about the story that you want to say,
40
127561
2553
¿Qué tiene la historia que quieren transmitir
02:10
and what do you want people to feel like when they experience the show?"
41
130138
3557
y qué quieren que sienta la gente cuando vayan a ver el espectáculo?"
02:13
It's important. When we get that, we move into step two: the design phase.
42
133719
3873
Es importante. Cuando tenemos eso pasamos al paso dos: la fase de diseño.
02:17
And I'll give you some little tricks about that,
43
137616
2278
Les diré algunos trucos al respecto,
02:19
but the design phase is important because we get to make these cool toys.
44
139918
4551
pero la fase de diseño es importante porque podemos hacer juguetitos.
02:24
I reach into Lin's brain, he reaches into mine,
45
144493
2593
Me meto en la mente de Lin, él se mete en la mía,
02:27
this monologue becomes a dialogue.
46
147110
1779
el monólogo pasa a ser un diálogo,
02:28
And I make these cool toys,
47
148913
1307
hago los juguetes y digo:
02:30
and I say, "Does this world look like the world
48
150244
2209
"Este mundo, ¿se parece al lugar donde Uds. piensan
02:32
that you think could be a place where we could house your show?"
49
152477
3056
que podría desarrollarse su espectáculo?"
02:35
If the answer is yes -- and when the answer is yes --
50
155557
2508
Si la respuesta es sí, y cuando la respuesta es sí,
02:38
we move into what I think is the most terrifying part,
51
158089
3158
pasamos a lo que es, para mí, la parte más aterradora:
02:41
which is the execution phase.
52
161271
1713
la fase de ejecución.
02:43
The execution phase is when we get to build this thing,
53
163008
2625
La fase de ejecución es cuando construimos todo esto
02:45
and when this conversation goes from a few people to a few hundred people
54
165657
4429
y cuando la conversación pasa de unas pocas personas
a cientos de personas llevando a cabo la idea.
02:50
now translating this idea.
55
170110
1670
02:51
We put it in this beautiful little thing,
56
171804
2099
Ponemos esta cosita preciosa
02:53
put it in the "Honey, I Shrunk the Kids" super-sizer machine
57
173927
2859
en una ampliadora tipo "Cariño, encogí a los niños"
02:56
and blow it up full-scale,
58
176810
1303
y la agrandamos al máximo,
02:58
and we never know if we did it right
59
178137
1802
y nunca sabemos si lo hicimos bien
02:59
until we show up onstage and go, "Is it OK? Is it OK?"
60
179963
2835
hasta que subimos al escenario y vemos si está todo bien.
03:02
Here's the thing:
61
182822
1199
Esto es lo que pasa:
03:04
you don't have to be Lin,
62
184045
1407
no tienes que ser Lin,
03:05
you don't have to have a book that you want to turn into a show
63
185476
3315
no tienes por qué tener un libro que quieras llevar al escenario,
03:08
in order to do this in your real life.
64
188815
1826
para hacer esto en la vida real.
03:10
You're already starring in a show, by the way. It's called your life.
65
190665
3257
Ya actúan en un espectáculo, por cierto.
Se llama sus vidas. Los felicito. (Risas)
03:13
Congratulations. (Laughter)
66
193946
1343
03:15
But seriously, Shakespeare said it: "All the world's a stage."
67
195313
3098
Pero en serio, Shakespeare lo dijo: "El mundo es un escenario".
03:18
He nailed that part.
68
198435
1164
Dio en el clavo.
03:19
What he screwed up royally was that part where he said,
69
199623
3560
Donde metió la pata a lo grande fue en la parte que decía:
03:23
"And we are merely players."
70
203207
1992
"Y nosotros somos meros actores".
03:25
It's ridiculous. We're not merely players.
71
205223
2031
Es ridículo. No somos meros actores.
03:27
We are the costume designers and the lighting designers
72
207278
2845
Somos los diseñadores de vestuario y de iluminación,
03:30
and the makeup artists in our own world,
73
210147
1951
y los maquilladores en nuestro mundo,
03:32
and I want to get you to think about being the set designer in your world.
74
212122
3794
y quiero que piensen en ser los escenógrafos de su mundo.
03:35
Because I think you can leave here if you do these three steps
75
215940
4086
Porque creo que pueden irse de aquí,
si siguen estos tres pasos y un par de trucos
03:40
and a couple of little tricks, as I said, I'm going to tell you,
76
220050
3047
que como dije voy a enseñarles,
y pueden empezar a cambiar el mundo tal y como quieran.
03:43
and you can begin to change the world
77
223121
1857
03:45
the way you want to.
78
225002
1434
03:46
You want to do it?
79
226460
1164
¿Quieren hacerlo? Vale. Escriban un espectáculo.
03:47
OK. Everybody write a show.
80
227648
1316
03:48
(Laughter)
81
228988
1006
(Risas)
03:50
No. Just kidding.
82
230018
1153
No. Es broma.
03:51
OK. Step one: therapy. Right?
83
231195
3045
Entonces, paso uno: terapia, ¿no?
03:54
How are you feeling?
84
234756
1681
¿Cómo se sienten?
03:56
That's what the therapist says: "How are you feeling today?"
85
236461
2855
Los terapeutas dicen así: "¿Cómo te sientes hoy?"
Es importante recordar eso porque cuando diseñamos el mundo para Uds.
03:59
It's important to remember that, because when we design the world for you,
86
239340
4000
04:03
the therapy is important.
87
243364
2387
la terapia es importante.
04:05
It tells you that emotion is going to become light and color.
88
245775
4315
Les dice que la emoción se va a convertir en luz y color.
04:10
A good example of that light and color
89
250114
4104
Un buen ejemplo de esa luz y color
04:14
is a show I designed called "Dear Evan Hansen."
90
254242
2231
Es un show que diseñé llamado "Dear Evan Hansen".
04:16
(Cheers)
91
256497
1015
(Vítores)
04:17
"Dear Evan Hansen" exists -- oh my God --
92
257536
1961
"Dear Evan Hansen" existe en un mundo en el que casi todo es luz y color.
04:19
"Dear Evan Hansen" exists in a world of almost all light and color.
93
259521
3560
04:23
So I chose a color: inky-black darkness.
94
263105
2585
Así que elegí un color: negro oscurísimo.
04:25
(Laughter)
95
265714
1035
(Risas)
04:26
Inky-black darkness is a color the way that sadness is an emotion.
96
266773
4840
El negro oscurísimo es un color igual que la tristeza es una emoción.
04:31
And this show transforms people, but not before it wrecks people.
97
271637
4261
Y este espectáculo transforma a la gente aunque no sin antes destrozarla.
04:35
I bet you're wondering, "How expensive could the set possibly be to transform you
98
275922
4520
Seguro que se preguntan: "¿Cuán caro puede ser un set que nos transforma
por pasar 2 horas y 20 minutos sentados en una oscuridad negrísima?"
04:40
if you sit for two hours and 20 minutes
99
280466
1997
04:42
in inky-black darkness?"
100
282487
1408
04:43
The answer is: cheap!
101
283919
2154
La respuesta es: ¡barato!
04:46
Inky-black darkness,
102
286572
1348
Oscuridad negrísima,
04:48
turn the lights on at the right time.
103
288735
1781
enciende las luces en el momento justo.
04:50
Seriously, think about leaving Miss Darling's class.
104
290540
2613
Piensen en cuando salen de la clase de la Srta. Darling.
04:53
Inky-black darkness gives way at the right moment,
105
293177
2800
La oscuridad negrísima cede en el momento exacto,
04:56
we fly away that wall and reveal a beautiful blue sky.
106
296001
4894
levantamos la pared y revelamos
un cielo azul precioso.
05:01
It blows people away and it transports them,
107
301558
2126
Deslumbra a la gente y les transporta
05:03
and it makes them feel hopeful.
108
303708
1492
y les hace sentir esperanzados.
05:05
And we know this because color is emotion,
109
305224
2206
Y lo sabemos porque el color es emoción
05:07
and when you paint with color, you're painting with feelings.
110
307454
3449
y cuando pintamos con colores estamos pintando con emociones.
05:12
So think about that emotion, the one I had you file away in your mental Rolodex.
111
312033
3817
Piensen en esa emoción, la que hice que guardaran en su archivador mental.
05:15
What color is it?
112
315874
1153
¿De qué color es?
05:17
Where in your wardrobe does it exist, and where in your home does it exist?
113
317051
3552
¿En qué parte de su armario existe? ¿En qué parte de su casa existe?
05:20
When we design the show for you,
114
320627
1881
Cuando diseñamos el espectáculo para Uds.,
05:22
we're going to use that color to tell you how you feel in certain times.
115
322532
3513
vamos a usar ese color para decirles cómo se sienten en ciertos momentos.
05:26
But also, you know this exists because you put the hero in white,
116
326830
3075
Uds. ya saben que esto existe porque el héroe suele ir de blanco,
05:29
you put the lead character in red, you put the villain in all black.
117
329929
3286
el protagonista de rojo y el malo de negro.
Se llama encasillar; ya lo saben.
05:33
It's typecasting. You know that.
118
333239
2041
05:35
So think about it.
119
335304
1158
Así que piénsenlo.
05:36
But there's also something else that happens in the world
120
336486
2722
Pero hay algo más que sucede en el mundo
y que nos ayuda a movernos en él de manera segura.
05:39
that helps us move through the world in a safe way.
121
339232
2433
05:41
They're called architectural standards.
122
341689
2026
Son los estándares de arquitectura.
05:43
They make us not fall down and go boom.
123
343739
2248
Hacen que no nos caigamos y explotemos.
05:46
Doorknobs are all at the same height. Light switches are all at the same height.
124
346011
3947
Los picaportes e interruptores están todos a la misma altura.
05:49
Toilet bowls are always -- thank God -- at the same height,
125
349982
2810
Los asientos del WC están siempre, a la misma altura, ¡menos mal!,
05:52
because no one ever misses the toilet bowl.
126
352816
2153
porque nunca nadie falla en los asientos del WC.
05:54
But seriously,
127
354993
1723
Pero en serio,
05:56
what would happen if we started to tweak those architectural standards
128
356740
3369
¿qué pasaría si empezáramos a alterar esos estándares arquitectónicos
06:00
to get what we wanted?
129
360133
1309
para conseguir lo que queremos?
06:01
It reminds me of the stairs I made for Pee-Wee Herman.
130
361466
3819
Me recuerda a las escaleras que hice para Pee-Wee-Herman.
06:05
Pee-Wee Herman is a child,
131
365309
1630
Pee-Wee-Herman es un niño
06:06
and his entire world is created so that we perceive Pee-Wee as a child.
132
366963
4498
y todo su mundo ha sido creado para que lo percibamos como a un niño.
06:12
The architecture and the furniture and everything come to life,
133
372246
3784
la arquitectura, los muebles,
todo cobra vida,
06:16
but nothing more important than those stairs.
134
376054
2754
pero nada es más importante que esas escaleras.
06:18
Those stairs are 12 inches high,
135
378832
2287
Esas escaleras tienen 30 cm de alto,
06:21
so when Pee-Wee clomps up and down those stairs,
136
381143
2725
de modo que, cuando Pee-Wee marcha por las escaleras,
06:23
he interacts with them like a kid.
137
383892
2183
interactúa con ellas como un niño.
06:26
You can't fake that kind of interaction,
138
386099
2220
No se puede fingir ese tipo de interacción
06:28
and that's the exact opposite of what we ask people in opera to do.
139
388343
4766
y es justamente lo contrario de lo que le hacemos en la ópera.
06:33
In opera, we shrink those stairs
140
393501
2220
En la ópera, encogemos esas escaleras
06:35
so that our main characters can glide up and down effortlessly
141
395745
4373
para que nuestro personaje principal pueda deslizarse por ellas sin esfuerzo
06:40
without ever breaking their voice.
142
400142
1912
sin que se le corte la voz.
06:42
You could never put an opera singer in Pee-Wee's Playhouse,
143
402078
3144
No se puede poner a un cantante de ópera en el set de Pee-Wee,
06:45
(Sings in Pee-Wee's voice) or they wouldn't be able to do their job.
144
405246
3217
(canta con la voz de Pee-Wee) o no podrían hacer su trabajo.
06:48
(Laughter)
145
408487
1003
(Risas)
06:49
But you couldn't put Pee-Wee in an opera set.
146
409514
2103
Y no se puede poner a Pee-Wee en un set de ópera.
06:51
He couldn't climb up and down those stairs.
147
411641
2008
No podría subir y bajar las escaleras; no sería Pee-Wee.
06:53
There'd be no Pee-Wee.
148
413673
1155
06:54
He'd be like James Bond slinking elegantly up and down the stairs.
149
414852
3127
O James Bond moviéndose elegantemente por las escaleras.
No funcionaría. (Risas)
Piensen en su set, su casa, donde existen cada día.
06:58
It wouldn't work.
150
418003
1157
06:59
(Laughter)
151
419184
1017
07:00
Now think of your set, your home, what you exist in every single day.
152
420225
3362
Si son como yo, el contenedor de basura es demasiado pequeño
07:03
If you're anything like me, the trash can is just too small
153
423611
2933
07:06
for the amount of takeout that you buy every night, right?
154
426568
2753
para la cantidad de comida para llevar que piden cada noche, ¿no?
07:09
And I find myself jamming like I'm kneading dough at a pizza place,
155
429345
3559
Termino empujando la basura como si estuviera amasando pizza.
07:12
I'm jamming it in because I don't understand.
156
432928
2640
La empujo porque no entiendo qué pasa.
07:15
Or, maybe the light switch in your foyer
157
435592
2713
O quizás el interruptor de la luz del vestíbulo
07:18
is just stashed behind too many precariously placed coats,
158
438329
3136
está escondido detrás de muchos abrigos colocados de forma precaria
07:21
and so you don't even go for it.
159
441489
1836
así que ni siquiera lo buscan.
07:23
Therefore, day after day,
160
443349
2176
Así que, día tras día,
07:25
you wind up walking in and out of a chasm of darkness.
161
445549
2692
acaban entrando y saliendo de un abismo de tinieblas.
07:28
(Laughter)
162
448265
1461
(Risas)
07:29
It's true.
163
449750
1156
Es verdad.
07:30
But what would happen if the space revealed something about yourself
164
450930
3366
¿Pero qué pasaría si el espacio revelara algo sobre Uds.
07:34
that you didn't even know?
165
454320
1413
que ni siquiera sabían?
07:36
Kanye never told me specifically that he wanted to be God.
166
456369
4240
Kanye nunca me especificó que quería ser Dios.
07:41
But --
167
461485
1151
Pero...
07:42
(Laughter)
168
462660
1178
(Risas)
07:43
when we started working together, we were sending images back and forth,
169
463862
4750
cuando comenzamos a trabajar juntos nos mandábamos imágenes sin parar
07:48
and he sent me a picture of the aurora borealis
170
468636
2236
y él me envió una foto de una aurora boreal
07:50
with lightning strikes through it.
171
470896
1651
con rayos de luz atravesándola.
07:52
And he sent me pictures from a mountaintop looking down
172
472571
2640
Me enviaba fotos desde la cima de una montaña mirando hacia abajo,
07:55
at a smoke-filled canyon,
173
475235
2109
hacia un cañón lleno de bruma,
07:57
or smoke underneath the surface of water --
174
477368
2458
o bruma por debajo de la superficie del agua...
07:59
like, epic stuff.
175
479850
1296
cosas épicas.
08:01
So the first set I designed for him was a huge light box
176
481170
3377
El primer set que diseñé para él fue una caja luminosa enorme
08:04
with the name of his record label.
177
484571
1671
con el nombre de su discográfica.
Él estaría de pie delante, triunfal,
08:06
He would stand triumphantly in front of it,
178
486266
2051
y destellaban luces como relámpagos.
08:08
and it would flash lights like a lightning bolt.
179
488341
2262
Era épico, pero épico estilo principiante.
08:10
And it was epic, but, like, starter-kit epic.
180
490627
2122
Pasamos a una franja de cielo con una raja en el centro
08:12
We moved on to a large swath of sky with a tear down the middle,
181
492773
3048
08:15
and through the tear, you could see deep parts of the cosmos.
182
495845
4122
y a través de la raja se podían ver partes profundas del cosmos.
08:19
Getting closer.
183
499991
1471
Nos vamos acercando.
08:21
We evolved to standing on top of an obelisk,
184
501486
3611
Saltamos a estar de pie en lo alto de un obelisco,
08:25
standing on top of a mountainside, standing on top of boxes.
185
505121
2859
de pie arriba de una montaña, de pie encima de unas cajas.
Evolucionaba como artista a través del espacio
08:28
You know, he was evolving as an artist through space,
186
508004
2503
08:30
and it was my job to try and keep up.
187
510531
1843
y mi trabajo era seguirle el ritmo.
08:32
When we did Coachella,
188
512398
1755
Cuando hicimos el festival de Coachella,
08:34
there he was,
189
514177
1152
ahí estaba él,
08:35
standing in front of an 80-foot-wide by 40-foot-tall ancient artifact,
190
515353
4007
de pie delante de un artefacto antiguo de 24 m de ancho por 12 m de alto,
08:39
literally handed down from God to man.
191
519384
2367
entregado literalmente de Dios al hombre.
08:42
He was evolving, and we were all witness to it.
192
522352
2762
Estaba evolucionando y todos éramos testigos.
08:45
And in his last show, which I didn't design but I witnessed,
193
525138
3194
Y en su último espectáculo, que yo no diseñé pero sí lo vi,
08:48
he had self-actualized.
194
528357
1492
se había autoactualizado.
08:49
He was literally standing on a floating plexiglass deck
195
529873
4330
Estaba literalmente de pie en una plataforma flotante de plexiglás
08:54
over his adoring fans,
196
534227
2033
sobre sus fervientes fans,
08:56
who had no choice but to praise to Yeezus up above.
197
536284
5211
que no tenían más remedio que adorar a Yeezus en el cielo.
09:01
(Laughter)
198
541519
1014
(Risas)
09:02
He had deified himself.
199
542557
1759
Se había endiosado a sí mismo.
09:04
You can't become Yeezus in your living room.
200
544340
2377
Uno no puede convertirse en Yeezus en su salón.
09:06
The space told him who he was about himself,
201
546741
2694
El espacio le dijo quién era él
09:09
and then he delivered that to us.
202
549459
1800
y luego él nos lo presentó a nosotros.
09:11
When I was 20 years old,
203
551968
1636
Cuando tenía 20 años,
09:13
I was driving through a parking lot, and I saw a puddle.
204
553628
3359
estaba conduciendo por un aparcamiento y vi un charco.
09:17
I thought, "I'm going to veer to the left. No -- I'm going through it."
205
557011
3458
Pensé: "Voy a girar a la izquierda. No... voy a atravesarlo".
Y cuando llegué al charco ¡pffff!, toda el agua fue debajo de mi coche,
09:20
And I hit the puddle, and -- ffftt! -- all the water underneath my car,
206
560493
3461
09:23
and instantly, I have an aha moment.
207
563978
1926
e inmediatamente tuve un momento ajá.
09:26
Light bulb goes off.
208
566463
1345
Se encendió la bombilla.
09:28
Everything in the world needs to be designed.
209
568364
2227
Todo lo que hay en el mundo tiene que ser diseñado.
09:31
I mean, I'm sure I was thinking, "The drainage needs to be designed
210
571923
3208
Bueno, seguro que lo que pensé fue:
"El drenaje en este aparcamiento tiene que ser diseñado".
09:35
in this parking lot."
211
575155
1161
09:36
But then I was like, "Everything in the world needs to be designed."
212
576340
3236
Pero luego pensé: "Todo en el mundo tiene que ser diseñado".
Y es cierto porque si se le deja libertad
09:39
And it's true: left to its own devices,
213
579600
1882
la madre naturaleza no va a diseñar
09:41
Mother Nature isn't going to carve an interesting or necessarily helpful path
214
581506
4009
un camino interesante o beneficioso para Uds.
09:45
for you.
215
585539
1284
09:47
I've spent my career reaching into people's minds
216
587569
3479
Me he pasado mi carrera entrando en las mentes de la gente
09:51
and creating worlds out here that we can all interact with.
217
591072
3935
para crear mundos aquí afuera con los que todos podemos interactuar.
09:56
And yeah, you might not get to do this with fancy collaborators,
218
596309
3090
Y sí, puede que no consigan hacerlo con colaboradores sofisticados
09:59
but I think if you leave here, those three easy steps --
219
599423
3614
pero creo que si se van de aquí con esos tres simples pasos:
10:03
therapy, who do I want to be, why do I do the things that I do;
220
603061
3966
terapia, quién quiero ser, por qué hago lo que hago;
10:07
design, create a plan and try and follow through with it,
221
607051
4253
diseño, crear un plan y tratar de llevarlo a cabo,
10:11
what can I do;
222
611328
1794
qué puedo hacer;
10:13
execute it --
223
613146
1273
ejecutarlo...
10:15
I think if you add that with a little color theory --
224
615061
2596
Creo que si mezclan eso con algo de la teoría del color,
10:17
(Laughter)
225
617681
1006
(Risas)
10:18
some cool design choices and a general disrespect for architectural standards,
226
618711
4451
diseños guay
y una falta general de respeto por los estándares arquitectónicos,
10:23
you can go out
227
623186
1643
pueden salir
10:24
and create the world that you want to live in,
228
624853
2954
y crear el mundo en el que quieren vivir.
10:27
and I am going to go home and buy a new trash can.
229
627831
2492
Y yo me voy a ir a casa, y a comprar un nuevo cubo de basura.
10:30
Thank you.
230
630760
1169
Gracias.
10:31
(Applause)
231
631953
2661
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7