3 ways to create a space that moves you, from a Broadway set designer | David Korins

238,106 views ・ 2018-10-31

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: jacks peng 校对人员: Yan Gao
00:12
You're sitting there,
0
12999
1462
你正坐在那里,
00:14
and it's incredibly frustrating.
1
14485
3867
无比烦躁。
简直令人抓狂。
00:19
It's maddening.
2
19003
1164
00:20
You've been sitting there for hours,
3
20192
1739
你已经坐在那几个小时了,
00:21
filling in those little tiny circles with your No. 2 pencil --
4
21955
2952
用你的2B铅笔涂写那些小圆圈——
00:24
this is a standardized test.
5
24931
1341
这是一场标准化考试。
00:26
You look up, half-erased chalkboard,
6
26296
3364
你抬起头,看见擦了一半的黑板,
00:29
you can see that perfectly written cursive alphabet,
7
29684
3176
看见笔体完美的草书,
00:33
the pull-down maps,
8
33590
1986
下拉的地图,
00:35
you can hear, tick, tick, tick, ticking on the wall, that industrial clock.
9
35600
4861
你能听到嘀嗒、嘀嗒、嘀嗒, 墙上的时钟发出的声音。
00:40
But most importantly, you can feel that oppressive fluorescent light,
10
40485
5256
但最重要的是,你能 感觉到那压抑的荧光灯,
00:45
that death ray over your head.
11
45765
1861
你头上的死亡之光。
00:47
Bzzzzzz.
12
47650
2092
嗡嗡嗡。
00:49
And you can't take it anymore, but you don't have to,
13
49766
2535
你无法继续忍受了, 但也不需要忍受了,
因为考官姐姐说,“好了, 孩子们,交卷了。”
00:52
because Miss Darling says, "OK, boys and girls, you're done."
14
52325
2880
于是你跳起来——一溜烟地消失。
00:55
So you jump up -- I mean, there is nothing left of you but a vapor trail.
15
55229
3502
00:58
You move so quickly, you slam that little molded plastic chair,
16
58755
3756
你动作迅速,砰的一声 推进那把塑料椅子,
01:02
and you sprint down the hallway;
17
62535
1771
在走廊狂奔,
01:04
you go past the Lysol smell and the BO smell and the cubbies,
18
64330
3784
身边飘过消毒水味儿, 臭鞋味儿,还有柜子,
你推开那扇门——
01:08
and you push the door --
19
68138
1793
01:09
(Inhales deeply)
20
69955
1116
(深深吸入)
01:11
and finally, you're outside.
21
71095
1580
终于,你到外面了。
01:13
Oh, you can feel the wind on your face,
22
73139
2749
哦,你可以感受到清风拂面,
01:15
then the sun on your skin
23
75912
2494
和煦的阳光洒满每一个毛孔,
01:18
and most importantly, the big blue sky.
24
78430
3159
最重要的是,还有又大又蓝的天空。
01:22
That is a revelation of space.
25
82776
2359
这就是空间展示。
01:25
Making revelations of space is what I do; I'm a designer and creative director,
26
85853
5098
我的工作就是设计空间展示; 我是设计师和创意总监,
01:30
and that's what I do for a living.
27
90975
1630
这是我谋生的本领。
01:32
I do it for all sorts of people in all kinds of different ways,
28
92629
2995
我用各种方式为各色人群做设计,
01:35
and it might seem complicated, but it's not.
29
95648
2106
它可能看起来很复杂,但其实不然。
01:37
And over the next couple of minutes, I'm going to give you three ways
30
97778
3333
在接下来几分钟, 我会告诉你们三个方法,
应该可以把它们用在你们的世界里,
01:41
that I think you can move through your world
31
101135
2094
01:43
so that you, too, can make revelations of space, or at least reveal them.
32
103253
3500
这样你们也可以设计 空间展示,或者至少看懂它。
01:47
Step one: therapy.
33
107459
2287
第一步:问诊。
01:50
I know, I know, I know: blah, blah, blah, New Yorker, blah, blah, blah, therapy.
34
110449
3871
我知道我知道:巴拉巴拉, 纽约客,巴拉巴拉,诊疗。
但真的,问诊——你得知道 你为什么做这些东西,对吧?
01:54
But seriously, therapy -- you have to know why you're doing these things, right?
35
114344
3802
当我接到设计《汉密尔顿》的工作时,
01:58
When I got the job of designing "Hamilton,"
36
118170
2175
我和作家林-马努艾尔 · 米兰达
02:00
I sat with Lin-Manuel Miranda, writer,
37
120369
2224
02:02
Tommy Kail, director, and I said,
38
122617
1811
及汤米 · 凯尔导演坐在一起,我说,
02:04
"Why are we telling this 246-year-old story?
39
124452
3085
“为什么我们要讲述 这个246年前的老故事?
02:07
What is it about the story that you want to say,
40
127561
2553
你想讲这个故事的哪些方面,
02:10
and what do you want people to feel like when they experience the show?"
41
130138
3557
你希望人们在观看演出时 有什么样的感受?”
02:13
It's important. When we get that, we move into step two: the design phase.
42
133719
3873
这很重要,当我们理解了, 就可以进入第二步:设计阶段。
02:17
And I'll give you some little tricks about that,
43
137616
2278
我会给你们一些这方面的小技巧,
02:19
but the design phase is important because we get to make these cool toys.
44
139918
4551
但设计阶段之所以重要,是因为 我们可以做这些很酷的玩具。
02:24
I reach into Lin's brain, he reaches into mine,
45
144493
2593
我去理解林的想法, 他也来理解我的想法,
02:27
this monologue becomes a dialogue.
46
147110
1779
这段独白变成对白。
02:28
And I make these cool toys,
47
148913
1307
我做出这些很酷的玩具,
02:30
and I say, "Does this world look like the world
48
150244
2209
然后说,“这个世界看起来像是
能为你的戏剧提供舞台的世界吗?”
02:32
that you think could be a place where we could house your show?"
49
152477
3056
02:35
If the answer is yes -- and when the answer is yes --
50
155557
2508
如果他回答“是”——与答案相同——
我们就进入我认为最可怕的环节,
02:38
we move into what I think is the most terrifying part,
51
158089
3158
02:41
which is the execution phase.
52
161271
1713
执行阶段。
执行阶段是我们去 建造这些东西的时候,
02:43
The execution phase is when we get to build this thing,
53
163008
2625
02:45
and when this conversation goes from a few people to a few hundred people
54
165657
4429
几个人之间的沟通变成了 几百个人在诠释
这个创意。
02:50
now translating this idea.
55
170110
1670
02:51
We put it in this beautiful little thing,
56
171804
2099
我们把这个美丽的小东西放进
02:53
put it in the "Honey, I Shrunk the Kids" super-sizer machine
57
173927
2859
“亲爱的,我把孩子们缩小了” 里的那部放大缩小机器,
02:56
and blow it up full-scale,
58
176810
1303
把它放大到实际尺寸,
02:58
and we never know if we did it right
59
178137
1802
我们永远不知道我们是否做对了,
02:59
until we show up onstage and go, "Is it OK? Is it OK?"
60
179963
2835
直到自己站在舞台上,问 “这样可以吗,这样好吗?”
03:02
Here's the thing:
61
182822
1199
关键在于:
你不必成为作家林,
03:04
you don't have to be Lin,
62
184045
1407
03:05
you don't have to have a book that you want to turn into a show
63
185476
3315
要在现实生活中做到这些,
03:08
in order to do this in your real life.
64
188815
1826
你并不需要一个想搬上舞台的剧本。
03:10
You're already starring in a show, by the way. It's called your life.
65
190665
3257
你已经在开始表演了, 剧名叫你的人生。
03:13
Congratulations. (Laughter)
66
193946
1343
恭喜。 (笑声)
03:15
But seriously, Shakespeare said it: "All the world's a stage."
67
195313
3098
但严肃地说,莎士比亚说过: “世界是个大舞台。”
03:18
He nailed that part.
68
198435
1164
那部分他说得很对。
03:19
What he screwed up royally was that part where he said,
69
199623
3560
他搞错的是他说的另一部分:
03:23
"And we are merely players."
70
203207
1992
“男男女女只是演员。”
03:25
It's ridiculous. We're not merely players.
71
205223
2031
这很荒谬,我们不仅是演员。
03:27
We are the costume designers and the lighting designers
72
207278
2845
我们是服装设计师和灯光设计师,
03:30
and the makeup artists in our own world,
73
210147
1951
还是我们自己世界的化妆师,
我想让你们想象自己是 你们世界的布景设计师。
03:32
and I want to get you to think about being the set designer in your world.
74
212122
3794
03:35
Because I think you can leave here if you do these three steps
75
215940
4086
因为我认为在离开这里后, 假如你们做了这三个步骤,
再加上一些我马上就要 告诉你的小技巧,
03:40
and a couple of little tricks, as I said, I'm going to tell you,
76
220050
3047
03:43
and you can begin to change the world
77
223121
1857
你们就可以按自己的方式开始
改变你的世界。
03:45
the way you want to.
78
225002
1434
03:46
You want to do it?
79
226460
1164
准备好了吗?
03:47
OK. Everybody write a show.
80
227648
1316
好,每人写个剧本。
03:48
(Laughter)
81
228988
1006
(笑声)
不用,开玩笑的。
03:50
No. Just kidding.
82
230018
1153
03:51
OK. Step one: therapy. Right?
83
231195
3045
好,第一步:问诊,对吗?
03:54
How are you feeling?
84
234756
1681
你感觉怎样?
03:56
That's what the therapist says: "How are you feeling today?"
85
236461
2855
诊疗师往往会说:“你今天感觉怎样?”
记住这点很重要,因为 当我们为你设计世界时,
03:59
It's important to remember that, because when we design the world for you,
86
239340
4000
04:03
the therapy is important.
87
243364
2387
问诊是很重要的。
04:05
It tells you that emotion is going to become light and color.
88
245775
4315
它会告诉你,情绪 会变得明亮和有色彩。
关于这种光亮和色彩有个很好的例子,
04:10
A good example of that light and color
89
250114
4104
04:14
is a show I designed called "Dear Evan Hansen."
90
254242
2231
是一部叫《致埃文 · 汉森》的音乐剧。
(欢呼)
04:16
(Cheers)
91
256497
1015
《致埃文 · 汉森》在——哦老天——
04:17
"Dear Evan Hansen" exists -- oh my God --
92
257536
1961
《致埃文 · 汉森》存在于一个 几乎全是光和色彩的世界里。
04:19
"Dear Evan Hansen" exists in a world of almost all light and color.
93
259521
3560
04:23
So I chose a color: inky-black darkness.
94
263105
2585
所以我选择了一种颜色:漆黑。
04:25
(Laughter)
95
265714
1035
(笑声)
04:26
Inky-black darkness is a color the way that sadness is an emotion.
96
266773
4840
漆黑是悲伤的情绪色彩。
04:31
And this show transforms people, but not before it wrecks people.
97
271637
4261
这个演出让观众动情, 但在动情之前还要受点小折磨。
04:35
I bet you're wondering, "How expensive could the set possibly be to transform you
98
275922
4520
我打赌你在想,“如果在漆黑的黑暗中
04:40
if you sit for two hours and 20 minutes
99
280466
1997
坐了2小时20分钟,
04:42
in inky-black darkness?"
100
282487
1408
得多贵的布景才能打动你?”
04:43
The answer is: cheap!
101
283919
2154
答案是:花小钱就能办大事儿!
04:46
Inky-black darkness,
102
286572
1348
漆黑的黑暗,
04:48
turn the lights on at the right time.
103
288735
1781
在合适的时候打开灯光。
04:50
Seriously, think about leaving Miss Darling's class.
104
290540
2613
说真的,想象一下 从考官姐姐的教室跑出来。
04:53
Inky-black darkness gives way at the right moment,
105
293177
2800
漆黑在适当的时候让位,
我们飞跃那片墙,找到美丽的蓝天。
04:56
we fly away that wall and reveal a beautiful blue sky.
106
296001
4894
05:01
It blows people away and it transports them,
107
301558
2126
它让观众豁然开朗,思绪飞扬,
05:03
and it makes them feel hopeful.
108
303708
1492
让他们感受到希望。
05:05
And we know this because color is emotion,
109
305224
2206
我们知道这一点,因为颜色就是情绪,
05:07
and when you paint with color, you're painting with feelings.
110
307454
3449
你用颜色作画时,你是在用情绪作画。
05:12
So think about that emotion, the one I had you file away in your mental Rolodex.
111
312033
3817
那么想想你的情绪,刚才我让你 放在一边的那个情绪。
05:15
What color is it?
112
315874
1153
它是什么颜色?
它在你衣柜的什么地方, 在你家中的什么位置?
05:17
Where in your wardrobe does it exist, and where in your home does it exist?
113
317051
3552
05:20
When we design the show for you,
114
320627
1881
当我们为你们设计这部剧时,
05:22
we're going to use that color to tell you how you feel in certain times.
115
322532
3513
我们会用那个颜色来告诉你 在特定的时刻会有什么感受。
05:26
But also, you know this exists because you put the hero in white,
116
326830
3075
但同样,你也知道这些, 因为英雄都是白色,
05:29
you put the lead character in red, you put the villain in all black.
117
329929
3286
主角都是红色,反派都是黑色。
05:33
It's typecasting. You know that.
118
333239
2041
这是惯常做法,你知道这点。
05:35
So think about it.
119
335304
1158
所以考虑一下。
05:36
But there's also something else that happens in the world
120
336486
2722
但也出现了其他一些事情
来帮助我们安全地体验这个世界。
05:39
that helps us move through the world in a safe way.
121
339232
2433
05:41
They're called architectural standards.
122
341689
2026
它们叫做建筑标准。
05:43
They make us not fall down and go boom.
123
343739
2248
它们让我们不会跌倒和踩雷。
门把手都在同一高度。 灯光开关都在同一高度。
05:46
Doorknobs are all at the same height. Light switches are all at the same height.
124
346011
3947
05:49
Toilet bowls are always -- thank God -- at the same height,
125
349982
2810
抽水马桶总是—— 感谢上帝——在同一高度,
05:52
because no one ever misses the toilet bowl.
126
352816
2153
因为大家都够的着。
05:54
But seriously,
127
354993
1723
但说真的,
05:56
what would happen if we started to tweak those architectural standards
128
356740
3369
如果我们调整那些建筑标准 去获得我们想要的,
会发生什么?
06:00
to get what we wanted?
129
360133
1309
06:01
It reminds me of the stairs I made for Pee-Wee Herman.
130
361466
3819
这让我想起我为 皮威 · 赫尔曼做的楼梯。
06:05
Pee-Wee Herman is a child,
131
365309
1630
皮威 · 赫尔曼是个孩子,
06:06
and his entire world is created so that we perceive Pee-Wee as a child.
132
366963
4498
他的整个世界都打造成能让 我们把皮威看作孩子的风格。
06:12
The architecture and the furniture and everything come to life,
133
372246
3784
建筑、家具和一切都栩栩如生,
06:16
but nothing more important than those stairs.
134
376054
2754
但都没有这些楼梯重要。
06:18
Those stairs are 12 inches high,
135
378832
2287
这些楼梯有12英寸高,
06:21
so when Pee-Wee clomps up and down those stairs,
136
381143
2725
所以当皮威在楼梯上爬上爬下时,
06:23
he interacts with them like a kid.
137
383892
2183
他就像孩子般与楼梯互动。
你不能假装出那种互动的效果,
06:26
You can't fake that kind of interaction,
138
386099
2220
06:28
and that's the exact opposite of what we ask people in opera to do.
139
388343
4766
这和我们对歌剧演员的要求完全相反。
06:33
In opera, we shrink those stairs
140
393501
2220
在歌剧中,我们把楼梯的高度缩小,
06:35
so that our main characters can glide up and down effortlessly
141
395745
4373
这样主角可以毫不费力地上上下下,
06:40
without ever breaking their voice.
142
400142
1912
而不会干扰他们的歌喉。
06:42
You could never put an opera singer in Pee-Wee's Playhouse,
143
402078
3144
你永远不可能把一个歌剧演唱家 放在皮威的剧场里,
06:45
(Sings in Pee-Wee's voice) or they wouldn't be able to do their job.
144
405246
3217
(爬楼梯的皮威在唱歌) 那样歌剧演员就无法正常演出。
(笑声)
06:48
(Laughter)
145
408487
1003
但你不能把皮威放在歌剧布景里。
06:49
But you couldn't put Pee-Wee in an opera set.
146
409514
2103
06:51
He couldn't climb up and down those stairs.
147
411641
2008
如果他不能在那些楼梯上爬上爬下,
就不是皮威了。
06:53
There'd be no Pee-Wee.
148
413673
1155
他会像詹姆斯 · 邦德一样 优雅地上下楼梯。
06:54
He'd be like James Bond slinking elegantly up and down the stairs.
149
414852
3127
那根本行不通。
(笑声)
现在想想你的布景,你的家, 你每天都在怎样的地方。
06:58
It wouldn't work.
150
418003
1157
06:59
(Laughter)
151
419184
1017
07:00
Now think of your set, your home, what you exist in every single day.
152
420225
3362
如果你和我一样,会觉得垃圾桶太小,
07:03
If you're anything like me, the trash can is just too small
153
423611
2933
07:06
for the amount of takeout that you buy every night, right?
154
426568
2753
都装不下你每晚叫的 那些外卖包装,对吗?
07:09
And I find myself jamming like I'm kneading dough at a pizza place,
155
429345
3559
我发现自己需要像揉面团 一样使劲儿塞那个垃圾桶,
07:12
I'm jamming it in because I don't understand.
156
432928
2640
我一直往里塞,是因为我不明白。
07:15
Or, maybe the light switch in your foyer
157
435592
2713
或者,也许是你门厅的电灯开关
07:18
is just stashed behind too many precariously placed coats,
158
438329
3136
就藏在太多随意丢放的衣服后面,
07:21
and so you don't even go for it.
159
441489
1836
以致你都不想去够它。
07:23
Therefore, day after day,
160
443349
2176
因此,一天天过去,
07:25
you wind up walking in and out of a chasm of darkness.
161
445549
2692
你只能在黑暗的深渊里进进出出。
07:28
(Laughter)
162
448265
1461
(笑声)
07:29
It's true.
163
449750
1156
这是真的。
07:30
But what would happen if the space revealed something about yourself
164
450930
3366
但如果这个空间揭示了某些 连你自己都不了解的自我,
07:34
that you didn't even know?
165
454320
1413
会怎样?
07:36
Kanye never told me specifically that he wanted to be God.
166
456369
4240
坎耶从未明确告诉过我他想成为上帝。
07:41
But --
167
461485
1151
但——
07:42
(Laughter)
168
462660
1178
(笑声)
当我们开始一起工作时, 我们开始来回发送图片,
07:43
when we started working together, we were sending images back and forth,
169
463862
4750
07:48
and he sent me a picture of the aurora borealis
170
468636
2236
他给我发了一张北极光的照片,
07:50
with lightning strikes through it.
171
470896
1651
里面有闪电穿过。
07:52
And he sent me pictures from a mountaintop looking down
172
472571
2640
还有些照片是从山顶上
俯瞰着烟雾弥漫的峡谷,
07:55
at a smoke-filled canyon,
173
475235
2109
07:57
or smoke underneath the surface of water --
174
477368
2458
或雾气腾腾的水面——
07:59
like, epic stuff.
175
479850
1296
诸如史诗般的东西。
08:01
So the first set I designed for him was a huge light box
176
481170
3377
所以我为他设计的第一套布景 是一个巨大的灯箱,
08:04
with the name of his record label.
177
484571
1671
上面写着他唱片公司的名字。
他会志得意满地站在前面,
08:06
He would stand triumphantly in front of it,
178
486266
2051
它会像闪电一样发出闪光。
08:08
and it would flash lights like a lightning bolt.
179
488341
2262
很震撼,但是,只能算是初级震撼。
08:10
And it was epic, but, like, starter-kit epic.
180
490627
2122
我们继续前进,变成一大片天空, 天空中间有一条裂缝,
08:12
We moved on to a large swath of sky with a tear down the middle,
181
492773
3048
08:15
and through the tear, you could see deep parts of the cosmos.
182
495845
4122
通过裂缝,你可以看到宇宙的深处。
08:19
Getting closer.
183
499991
1471
我就快说完了。
08:21
We evolved to standing on top of an obelisk,
184
501486
3611
我们进化到站在方尖碑上,
08:25
standing on top of a mountainside, standing on top of boxes.
185
505121
2859
站在山腰上,站在盒子上。
他作为艺术家在空间中进化,
08:28
You know, he was evolving as an artist through space,
186
508004
2503
08:30
and it was my job to try and keep up.
187
510531
1843
我的工作就是努力跟上。
08:32
When we did Coachella,
188
512398
1755
当我们做柯契拉音乐节时,
08:34
there he was,
189
514177
1152
他现身了,
站在一个80尺宽、 40尺高的古风工艺品前,
08:35
standing in front of an 80-foot-wide by 40-foot-tall ancient artifact,
190
515353
4007
08:39
literally handed down from God to man.
191
519384
2367
毫不夸张,是上帝 把他亲手交给人类的。
08:42
He was evolving, and we were all witness to it.
192
522352
2762
他在进化,我们都见证了这点。
08:45
And in his last show, which I didn't design but I witnessed,
193
525138
3194
在他的上一次演出中, 我没有参与设计,但见证了
08:48
he had self-actualized.
194
528357
1492
他实现了自我。
08:49
He was literally standing on a floating plexiglass deck
195
529873
4330
他站在一个浮动的有机玻璃甲板上,
08:54
over his adoring fans,
196
534227
2033
下面是崇拜他的粉丝,
08:56
who had no choice but to praise to Yeezus up above.
197
536284
5211
粉丝没得选,只能 仰头赞美上方的“耶酥”。
09:01
(Laughter)
198
541519
1014
(笑声)
09:02
He had deified himself.
199
542557
1759
他把自己神化了。
09:04
You can't become Yeezus in your living room.
200
544340
2377
你在家里的客厅是变不成耶稣的。
09:06
The space told him who he was about himself,
201
546741
2694
那个空间告诉了他关于自己的一切,
09:09
and then he delivered that to us.
202
549459
1800
然后他向我们传达了这点。
09:11
When I was 20 years old,
203
551968
1636
当我20岁时,
09:13
I was driving through a parking lot, and I saw a puddle.
204
553628
3359
我开车经过一个停车场,看到一个水坑,
心想,“我从左边绕一下吧。 不——我要直着开过去。”
09:17
I thought, "I'm going to veer to the left. No -- I'm going through it."
205
557011
3458
我开进了水坑,于是——哗!—— 所有的水都飞溅到了我的车底,
09:20
And I hit the puddle, and -- ffftt! -- all the water underneath my car,
206
560493
3461
09:23
and instantly, I have an aha moment.
207
563978
1926
突然,我的顿悟时刻来了,
09:26
Light bulb goes off.
208
566463
1345
脑中灵光一现。
09:28
Everything in the world needs to be designed.
209
568364
2227
世间的一切都需要设计。
09:31
I mean, I'm sure I was thinking, "The drainage needs to be designed
210
571923
3208
当然,我确定当时想的是, “这个停车场的排水系统
需要设计。”
09:35
in this parking lot."
211
575155
1161
但很快我就想到, “世间的一切都需要设计。”
09:36
But then I was like, "Everything in the world needs to be designed."
212
576340
3236
这是真的,因为如果顺其自然,
09:39
And it's true: left to its own devices,
213
579600
1882
大自然不会为你开辟出 一条有趣的,或一定有用的
09:41
Mother Nature isn't going to carve an interesting or necessarily helpful path
214
581506
4009
09:45
for you.
215
585539
1284
人生道路。
09:47
I've spent my career reaching into people's minds
216
587569
3479
我在整个职业生涯中 都在了解人们的想法,
09:51
and creating worlds out here that we can all interact with.
217
591072
3935
去创建我们都能与之互动的世界。
09:56
And yeah, you might not get to do this with fancy collaborators,
218
596309
3090
当然,你的合作伙伴可能没那么出名,
09:59
but I think if you leave here, those three easy steps --
219
599423
3614
但我认为你今天可以学到 这三个简单的步骤——
10:03
therapy, who do I want to be, why do I do the things that I do;
220
603061
3966
问诊,我想要成为什么人, 我为什么要做这样的事;
设计,制定一个计划并坚持到底,
10:07
design, create a plan and try and follow through with it,
221
607051
4253
10:11
what can I do;
222
611328
1794
我能做什么;
10:13
execute it --
223
613146
1273
执行——
10:15
I think if you add that with a little color theory --
224
615061
2596
我觉得如果你能在这其中 增加一点色彩理论——
10:17
(Laughter)
225
617681
1006
(笑声)
10:18
some cool design choices and a general disrespect for architectural standards,
226
618711
4451
做些比较酷的设计选择, 打破一些建筑标准的约束,
10:23
you can go out
227
623186
1643
你就可以放开手脚
10:24
and create the world that you want to live in,
228
624853
2954
去创造你想要生活的世界,
10:27
and I am going to go home and buy a new trash can.
229
627831
2492
而我,打算回家买个新的垃圾桶。
10:30
Thank you.
230
630760
1169
谢谢。
10:31
(Applause)
231
631953
2661
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7