3 ways to create a space that moves you, from a Broadway set designer | David Korins
238,106 views ・ 2018-10-31
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Midori T
校正: Yuko Yoshida
00:12
You're sitting there,
0
12999
1462
あなたはそこに座り
00:14
and it's incredibly frustrating.
1
14485
3867
どうしようもなくイライラして
頭がおかしくなりそうです
00:19
It's maddening.
2
19003
1164
00:20
You've been sitting there for hours,
3
20192
1739
何時間も座ったまま
00:21
filling in those little tiny circles
with your No. 2 pencil --
4
21955
2952
HBの鉛筆で ひたすら
小さな丸を塗りつぶしていますー
00:24
this is a standardized test.
5
24931
1341
これは全国統一テストの話です
00:26
You look up, half-erased chalkboard,
6
26296
3364
顔をあげると
消しかけの黒板
00:29
you can see that perfectly
written cursive alphabet,
7
29684
3176
完ぺきな筆記体のアルファベットや
00:33
the pull-down maps,
8
33590
1986
ロールダウン式の地図が目に入り
00:35
you can hear, tick, tick, tick, ticking
on the wall, that industrial clock.
9
35600
4861
壁にある 飾り気のない時計からは
チクタクとせわしない音が聞こえ
00:40
But most importantly, you can feel
that oppressive fluorescent light,
10
40485
5256
なにより あのギラギラと
圧迫感のある蛍光灯が頭から浴びせてくる―
00:45
that death ray over your head.
11
45765
1861
殺人光線を感じます
00:47
Bzzzzzz.
12
47650
2092
ジジジジジと
00:49
And you can't take it anymore,
but you don't have to,
13
49766
2535
もう我慢できないところまで来て
00:52
because Miss Darling says,
"OK, boys and girls, you're done."
14
52325
2880
「はい そこまで」と先生が言います
00:55
So you jump up -- I mean, there is nothing
left of you but a vapor trail.
15
55229
3502
あなたはパッと飛び上がって
姿を消します
00:58
You move so quickly, you slam
that little molded plastic chair,
16
58755
3756
素早い身のこなしで
プラスティックの椅子をバタンと押し込み
01:02
and you sprint down the hallway;
17
62535
1771
廊下をダッシュで駆け抜けます
01:04
you go past the Lysol smell
and the BO smell and the cubbies,
18
64330
3784
トイレ洗剤の臭いや 漂う体臭
ロッカーを通り過ぎて
01:08
and you push the door --
19
68138
1793
ドアを押し開けー
01:09
(Inhales deeply)
20
69955
1116
(深く息を吸う)
01:11
and finally, you're outside.
21
71095
1580
やっと外に出られました
01:13
Oh, you can feel the wind on your face,
22
73139
2749
顔に風を感じ
01:15
then the sun on your skin
23
75912
2494
肌に太陽を受ける
01:18
and most importantly, the big blue sky.
24
78430
3159
そして 何といっても
大きな青空です
01:22
That is a revelation of space.
25
82776
2359
そこに新たな空間が現れたわけですが
01:25
Making revelations of space is what I do;
I'm a designer and creative director,
26
85853
5098
この空間の発現を創出するのが デザイナーで
クリエイティブ・ディレクターである―
01:30
and that's what I do for a living.
27
90975
1630
私の仕事です
01:32
I do it for all sorts of people
in all kinds of different ways,
28
92629
2995
顧客のタイプもさまざまで
いろんな方法を駆使して対応します
01:35
and it might seem
complicated, but it's not.
29
95648
2106
複雑そうに聞こえますが
そうでもありません
01:37
And over the next couple of minutes,
I'm going to give you three ways
30
97778
3333
今から数分間で
3つの方法をお教えします
この方法を使えば
あなたも 自らの世界を生き抜き
01:41
that I think you can
move through your world
31
101135
2094
01:43
so that you, too, can make revelations
of space, or at least reveal them.
32
103253
3500
空間の発現を仕掛けられるか
少なくとも それを見つけられます
01:47
Step one: therapy.
33
107459
2287
ステップ1は「セラピー」
01:50
I know, I know, I know: blah, blah, blah,
New Yorker, blah, blah, blah, therapy.
34
110449
3871
そう ニューヨークとセラピーなんて
胡散臭いですよね
でも冗談ではなく セラピーで
自分がなぜそれをしているかを知るんです
01:54
But seriously, therapy -- you have to know
why you're doing these things, right?
35
114344
3802
01:58
When I got the job
of designing "Hamilton,"
36
118170
2175
『ハミルトン』の
デザインの仕事をもらったとき
02:00
I sat with Lin-Manuel Miranda, writer,
37
120369
2224
私は作家のリン=マニュエル・ミランダと
02:02
Tommy Kail, director, and I said,
38
122617
1811
演出家のトミー・カイルに尋ねました
02:04
"Why are we telling
this 246-year-old story?
39
124452
3085
「なぜ今 この246年前の物語なのか?
02:07
What is it about the story
that you want to say,
40
127561
2553
この物語で言いたいことは何か?
02:10
and what do you want people to feel like
when they experience the show?"
41
130138
3557
劇を体験している観客に
どんな気分になってほしいか?」と
02:13
It's important. When we get that,
we move into step two: the design phase.
42
133719
3873
これは大事です それが分かったら
ステップ2の「デザイン」に移ります
02:17
And I'll give you
some little tricks about that,
43
137616
2278
これについては
いくつか技もお教えしますが
02:19
but the design phase is important
because we get to make these cool toys.
44
139918
4551
デザインの段階は重要です
楽しい模型作りが待っています
02:24
I reach into Lin's brain,
he reaches into mine,
45
144493
2593
私とリンは 互いの脳みそに入り込み
02:27
this monologue becomes a dialogue.
46
147110
1779
独白を対話にします
02:28
And I make these cool toys,
47
148913
1307
そうして模型ができると
02:30
and I say, "Does this world
look like the world
48
150244
2209
「こんな感じで あなたの劇の世界観に
02:32
that you think could be a place
where we could house your show?"
49
152477
3056
うまく はまっていますか?」
と尋ねます
02:35
If the answer is yes --
and when the answer is yes --
50
155557
2508
もし答えがイエスなら
そのときには
02:38
we move into what I think
is the most terrifying part,
51
158089
3158
私が最も恐れる段階に移ります
02:41
which is the execution phase.
52
161271
1713
「実行」です
02:43
The execution phase is when
we get to build this thing,
53
163008
2625
ここでは実際にこれを建てます
02:45
and when this conversation goes
from a few people to a few hundred people
54
165657
4429
関わるのが数人から数百人に増え
02:50
now translating this idea.
55
170110
1670
このアイデアを形にしていきます
02:51
We put it in this beautiful little thing,
56
171804
2099
先ほどの美しい小型模型を
02:53
put it in the "Honey, I Shrunk the Kids"
super-sizer machine
57
173927
2859
『ミクロキッズ』の物体拡大機に入れて
02:56
and blow it up full-scale,
58
176810
1303
実寸大に膨らませます
02:58
and we never know if we did it right
59
178137
1802
しかも上手く作れたかどうかは
02:59
until we show up onstage and go,
"Is it OK? Is it OK?"
60
179963
2835
舞台上で確認するまで分かりません
03:02
Here's the thing:
61
182822
1199
大事なのは
03:04
you don't have to be Lin,
62
184045
1407
脚本家にならなくても
03:05
you don't have to have a book
that you want to turn into a show
63
185476
3315
舞台化したい本がなくても
03:08
in order to do this in your real life.
64
188815
1826
これは実生活で実践できるということ
03:10
You're already starring in a show,
by the way. It's called your life.
65
190665
3257
皆さんはすでに主演ですし
「我が人生」のね
03:13
Congratulations. (Laughter)
66
193946
1343
おめでとうございます(笑)
でも実際にシェイクスピアは言っています
「この世は舞台だ」
03:15
But seriously, Shakespeare said it:
"All the world's a stage."
67
195313
3098
03:18
He nailed that part.
68
198435
1164
この部分は納得です
03:19
What he screwed up royally
was that part where he said,
69
199623
3560
でも全く的外れなことを
言っている部分もあります
03:23
"And we are merely players."
70
203207
1992
「そして我々は役者にすぎない」と
03:25
It's ridiculous. We're not merely players.
71
205223
2031
ばかげています
私たちは役者だけでなく
03:27
We are the costume designers
and the lighting designers
72
207278
2845
それぞれの世界で
衣装デザイナーや照明デザイナー
03:30
and the makeup artists in our own world,
73
210147
1951
メイクアップアーティスト
でもあるのです
03:32
and I want to get you to think about
being the set designer in your world.
74
212122
3794
ぜひ自分の世界の
舞台美術デザイナーにもなってほしいです
03:35
Because I think you can leave here
if you do these three steps
75
215940
4086
なぜなら この3ステップと
今から教える技を使えば
03:40
and a couple of little tricks,
as I said, I'm going to tell you,
76
220050
3047
皆さんは 自分がいる世界を
自分の好きなように
変えられるようになるからです
03:43
and you can begin to change the world
77
223121
1857
03:45
the way you want to.
78
225002
1434
03:46
You want to do it?
79
226460
1164
やってみますか?
03:47
OK. Everybody write a show.
80
227648
1316
まず脚本を書いて
03:48
(Laughter)
81
228988
1006
(笑)
03:50
No. Just kidding.
82
230018
1153
冗談です
03:51
OK. Step one: therapy. Right?
83
231195
3045
ステップ1は「セラピー」でしたね
03:54
How are you feeling?
84
234756
1681
ご気分はいかがですか?
03:56
That's what the therapist says:
"How are you feeling today?"
85
236461
2855
セラピストは言いますね
「今日のご気分はいかがですか?」
03:59
It's important to remember that,
because when we design the world for you,
86
239340
4000
なぜこれを意識するのが大事かというと
世界をデザインするとき
04:03
the therapy is important.
87
243364
2387
セラピーが要となり
04:05
It tells you that emotion
is going to become light and color.
88
245775
4315
感情を 光と色に変換できるからです
04:10
A good example of that light and color
89
250114
4104
その光と色の良い例が
私がデザインした―
04:14
is a show I designed called
"Dear Evan Hansen."
90
254242
2231
『ディア・エヴァン・ハンセン』です
04:16
(Cheers)
91
256497
1015
(歓声)
04:17
"Dear Evan Hansen" exists -- oh my God --
92
257536
1961
『ディア・エヴァン・ハンセン』の世界は
ほぼ光と色だけです
04:19
"Dear Evan Hansen" exists in a world
of almost all light and color.
93
259521
3560
04:23
So I chose a color: inky-black darkness.
94
263105
2585
そこで私が選んだ色は
インクのような漆黒です
04:25
(Laughter)
95
265714
1035
(笑)
04:26
Inky-black darkness is a color
the way that sadness is an emotion.
96
266773
4840
漆黒はその色自体が
悲しみの感情となっています
04:31
And this show transforms people,
but not before it wrecks people.
97
271637
4261
この劇は 観客の気分を落としてから
一気に盛り上げます
04:35
I bet you're wondering, "How expensive
could the set possibly be to transform you
98
275922
4520
こう思う人もいるでしょう
「盛り上げるセットなんて言うけど
04:40
if you sit for two hours and 20 minutes
99
280466
1997
2時間20分もずっと真っ暗で
04:42
in inky-black darkness?"
100
282487
1408
ずいぶん安上がりだな」と
04:43
The answer is: cheap!
101
283919
2154
お察しのとおり安いです
04:46
Inky-black darkness,
102
286572
1348
漆黒の闇に
04:48
turn the lights on at the right time.
103
288735
1781
タイミングよく照明を当てます
04:50
Seriously, think about leaving
Miss Darling's class.
104
290540
2613
先ほどの教室を出るシーンを
思い浮かべてください
04:53
Inky-black darkness gives way
at the right moment,
105
293177
2800
漆黒の闇がタイミングよく
退いていき
04:56
we fly away that wall and reveal
a beautiful blue sky.
106
296001
4894
壁を吊り上げると私たちの前に
美しい青空が現れるんです
05:01
It blows people away
and it transports them,
107
301558
2126
これが観客に驚きを与え
感情を高ぶらせ
05:03
and it makes them feel hopeful.
108
303708
1492
希望を抱かせてくれるのは
05:05
And we know this because color is emotion,
109
305224
2206
色が感情だからです
05:07
and when you paint with color,
you're painting with feelings.
110
307454
3449
色を使って絵を描くときは
感情が伴っています
05:12
So think about that emotion, the one I had
you file away in your mental Rolodex.
111
312033
3817
では 先ほどの話で
私が皆さんに与えた感情は
05:15
What color is it?
112
315874
1153
何色ですか?
それは洋服ダンスのどこにありますか?
家のどこにありますか?
05:17
Where in your wardrobe does it exist,
and where in your home does it exist?
113
317051
3552
05:20
When we design the show for you,
114
320627
1881
私たちは劇をデザインするとき
05:22
we're going to use that color
to tell you how you feel in certain times.
115
322532
3513
そうした色を使って
その時々の皆さんの感情を伝えます
05:26
But also, you know this exists
because you put the hero in white,
116
326830
3075
これが成り立つのは
ヒーローは白だとか
05:29
you put the lead character in red,
you put the villain in all black.
117
329929
3286
主人公は赤で 悪役は黒だという
皆さんの認識があるからです
05:33
It's typecasting. You know that.
118
333239
2041
役のイメージというものです
05:35
So think about it.
119
335304
1158
考えてみてください
05:36
But there's also something else
that happens in the world
120
336486
2722
でもこの世界には 他にも
生活上の安全を
保ってくれるものがあります
05:39
that helps us move through
the world in a safe way.
121
339232
2433
05:41
They're called architectural standards.
122
341689
2026
建築基準といいます
05:43
They make us not fall down and go boom.
123
343739
2248
私たちが転倒しないよう
守ってくれています
05:46
Doorknobs are all at the same height.
Light switches are all at the same height.
124
346011
3947
ドアノブや電灯のスイッチは
全部 同じ高さだし
05:49
Toilet bowls are always --
thank God -- at the same height,
125
349982
2810
ありがたいことに便器も
常に同じ高さです
05:52
because no one ever
misses the toilet bowl.
126
352816
2153
的を外したら大変ですから
05:54
But seriously,
127
354993
1723
というのは冗談にしても
05:56
what would happen if we started
to tweak those architectural standards
128
356740
3369
こうした建築基準をいじって
思いどおりのものを作ったら?
06:00
to get what we wanted?
129
360133
1309
06:01
It reminds me of the stairs
I made for Pee-Wee Herman.
130
361466
3819
私がピーウィー・ハーマンのために
作った階段がそうでした
06:05
Pee-Wee Herman is a child,
131
365309
1630
ピーウィー・ハーマンは子供です
06:06
and his entire world is created
so that we perceive Pee-Wee as a child.
132
366963
4498
ですから ピーウィーが子供だと
分かるように世界を作り上げました
06:12
The architecture and the furniture
and everything come to life,
133
372246
3784
建築や家具や
すべてに命を吹き込みましたが
06:16
but nothing more important
than those stairs.
134
376054
2754
なによりも階段です
06:18
Those stairs are 12 inches high,
135
378832
2287
一段を30センチと高くすることで
06:21
so when Pee-Wee clomps
up and down those stairs,
136
381143
2725
ピーウィーがドタバタと
階段を上り下りすることになり
06:23
he interacts with them like a kid.
137
383892
2183
子供の動きに近づきます
06:26
You can't fake that kind of interaction,
138
386099
2220
この類のことは
演技ではどうにもなりません
06:28
and that's the exact opposite
of what we ask people in opera to do.
139
388343
4766
これはオペラの演者とは全く逆です
06:33
In opera, we shrink those stairs
140
393501
2220
オペラでは 段差を縮めることで
06:35
so that our main characters
can glide up and down effortlessly
141
395745
4373
主役たちがサッと楽に上り下りでき
06:40
without ever breaking their voice.
142
400142
1912
歌声に支障がでないようにします
06:42
You could never put an opera singer
in Pee-Wee's Playhouse,
143
402078
3144
オペラ歌手をピーウィーの家に
登場させたら
06:45
(Sings in Pee-Wee's voice)
or they wouldn't be able to do their job.
144
405246
3217
(ピーウィーの声で歌う)
うまく歌えなくなっちゃうヨ
06:48
(Laughter)
145
408487
1003
(笑)
06:49
But you couldn't put Pee-Wee
in an opera set.
146
409514
2103
でも その逆もしかりです
ピーウィーが段差の低い階段を使ったら
06:51
He couldn't climb
up and down those stairs.
147
411641
2008
ピーウィーらしさが消え
06:53
There'd be no Pee-Wee.
148
413673
1155
06:54
He'd be like James Bond slinking
elegantly up and down the stairs.
149
414852
3127
スマートでしなやかな
ジェームズ・ボンドになります
それではダメです
(笑)
06:58
It wouldn't work.
150
418003
1157
では 皆さんの舞台 つまり自宅や
毎日を過ごす場所はどうですか?
06:59
(Laughter)
151
419184
1017
07:00
Now think of your set, your home,
what you exist in every single day.
152
420225
3362
私みたいに毎晩
夕食をテイクアウトする人間には
07:03
If you're anything like me,
the trash can is just too small
153
423611
2933
07:06
for the amount of takeout
that you buy every night, right?
154
426568
2753
ごみの量に対して
ごみ箱が小さすぎます
07:09
And I find myself jamming
like I'm kneading dough at a pizza place,
155
429345
3559
気付けば ピザ生地の仕込みのごとく
ごみを押し込んでいますが
07:12
I'm jamming it in
because I don't understand.
156
432928
2640
ただ そうするしかないのです
07:15
Or, maybe the light switch in your foyer
157
435592
2713
またある時は 玄関の電気のスイッチが
07:18
is just stashed behind too many
precariously placed coats,
158
438329
3136
乱雑に掛けられた
たくさんのコートに埋もれていて
07:21
and so you don't even go for it.
159
441489
1836
手を伸ばす気もなれず
07:23
Therefore, day after day,
160
443349
2176
ゆえに 来る日も来る日も
07:25
you wind up walking in and out
of a chasm of darkness.
161
445549
2692
暗闇のふちを
さまよい歩く羽目になります
07:28
(Laughter)
162
448265
1461
(笑)
07:29
It's true.
163
449750
1156
本当です
07:30
But what would happen if the space
revealed something about yourself
164
450930
3366
でも もし自分で気づいていない
自分自身の何かを
07:34
that you didn't even know?
165
454320
1413
空間が示してくれたら?
07:36
Kanye never told me specifically
that he wanted to be God.
166
456369
4240
カニエが私に「神になりたい」と
はっきり言ったことはありません
07:41
But --
167
461485
1151
ですがー
07:42
(Laughter)
168
462660
1178
(笑)
07:43
when we started working together,
we were sending images back and forth,
169
463862
4750
一緒に仕事を始め
イメージをやり取りする中で
07:48
and he sent me a picture
of the aurora borealis
170
468636
2236
彼が送ってきたオーロラの写真には
07:50
with lightning strikes through it.
171
470896
1651
落雷が写っていたり
07:52
And he sent me pictures
from a mountaintop looking down
172
472571
2640
山頂から見下ろした写真には
07:55
at a smoke-filled canyon,
173
475235
2109
霧が立ち込める渓谷や
07:57
or smoke underneath
the surface of water --
174
477368
2458
水面下に広がる煙のようなものが写っていて
07:59
like, epic stuff.
175
479850
1296
壮大なものでした
08:01
So the first set I designed for him
was a huge light box
176
481170
3377
そこで まず私がデザインしたのは
巨大な光の箱で
08:04
with the name of his record label.
177
484571
1671
彼のレーベル名が書かれたものです
08:06
He would stand triumphantly
in front of it,
178
486266
2051
誇らしげに立つ彼の後ろで
箱は稲妻のごとく光を点滅させるのです
08:08
and it would flash lights
like a lightning bolt.
179
488341
2262
壮大ではありましたが
まだ序の口でした
08:10
And it was epic, but, like,
starter-kit epic.
180
490627
2122
アイデアを発展させ
大きな空の中央に一筋の破れ目を作り
08:12
We moved on to a large swath of sky
with a tear down the middle,
181
492773
3048
08:15
and through the tear, you could see
deep parts of the cosmos.
182
495845
4122
その破れ目から宇宙の深部が
見えるものを作りました
08:19
Getting closer.
183
499991
1471
イメージに近づいています
08:21
We evolved to standing
on top of an obelisk,
184
501486
3611
アイデアをさらに展開し
オベリスクの頂上に立ったり
08:25
standing on top of a mountainside,
standing on top of boxes.
185
505121
2859
山頂に立ったり
重ねた箱の上に立ったりー
08:28
You know, he was evolving
as an artist through space,
186
508004
2503
カニエはアーティストとして
空間を通して進化していて
08:30
and it was my job to try and keep up.
187
510531
1843
それに追いつくのが私の仕事でした
08:32
When we did Coachella,
188
512398
1755
コーチェラ・フェスティバルの時は
08:34
there he was,
189
514177
1152
カニエが
08:35
standing in front of an 80-foot-wide
by 40-foot-tall ancient artifact,
190
515353
4007
幅24メートル 高さ12メートルの
古代遺物の前に立つような舞台にし
08:39
literally handed down from God to man.
191
519384
2367
まさに神から人への伝承が
再現されました
08:42
He was evolving,
and we were all witness to it.
192
522352
2762
私たちは彼の進化を目撃していたんです
08:45
And in his last show,
which I didn't design but I witnessed,
193
525138
3194
彼の最後のショーのデザインは
私ではないですが見に行きました
08:48
he had self-actualized.
194
528357
1492
彼は自己実現を果たしていました
08:49
He was literally standing
on a floating plexiglass deck
195
529873
4330
浮遊するプレキシガラスのデッキに立ち
08:54
over his adoring fans,
196
534227
2033
ファンの頭上を行く姿に
08:56
who had no choice but to praise
to Yeezus up above.
197
536284
5211
ファンは神なる「イーザス」を
賛美するほかありませんでした
09:01
(Laughter)
198
541519
1014
(笑)
09:02
He had deified himself.
199
542557
1759
彼は自分を神格化していました
09:04
You can't become Yeezus
in your living room.
200
544340
2377
自宅の居間で
イーザス・クライストにはなれません
09:06
The space told him
who he was about himself,
201
546741
2694
あの空間が カニエに
自分が何者かを教え
09:09
and then he delivered that to us.
202
549459
1800
カニエはそれを私たちに伝えたのです
09:11
When I was 20 years old,
203
551968
1636
私が20歳の時
09:13
I was driving through a parking lot,
and I saw a puddle.
204
553628
3359
駐車場内を運転していると
水たまりがありました
09:17
I thought, "I'm going to veer to the left.
No -- I'm going through it."
205
557011
3458
「左によけるか いや突っ切ろう」と思い
09:20
And I hit the puddle, and -- ffftt! --
all the water underneath my car,
206
560493
3461
水たまりに突っ込むと
バッシャーン!と水が跳ね
09:23
and instantly, I have an aha moment.
207
563978
1926
その時 ひらめきました
09:26
Light bulb goes off.
208
566463
1345
電球がパッとついたんです
09:28
Everything in the world
needs to be designed.
209
568364
2227
この世のすべては
デザインを必要とする と
09:31
I mean, I'm sure I was thinking,
"The drainage needs to be designed
210
571923
3208
実際には「ここの排水設備には
デザインが必要だ」と
09:35
in this parking lot."
211
575155
1161
考えていましたが
09:36
But then I was like, "Everything
in the world needs to be designed."
212
576340
3236
そのあと思いました
「この世にデザインが要らない物はない」
09:39
And it's true: left to its own devices,
213
579600
1882
これは本当です
ありのままだとー
09:41
Mother Nature isn't going to carve
an interesting or necessarily helpful path
214
581506
4009
母なる自然がつくる道は
人間にとって面白みがなかったり
有益でないこともあるからです
09:45
for you.
215
585539
1284
09:47
I've spent my career
reaching into people's minds
216
587569
3479
私がしてきた仕事とは
他人の頭に入り込み
09:51
and creating worlds out here
that we can all interact with.
217
591072
3935
その世界をここに具現化し
皆がそれと関われるようにすることです
09:56
And yeah, you might not get
to do this with fancy collaborators,
218
596309
3090
皆さんは 豪華な有名人とのコラボは
できないかもしれませんが
09:59
but I think if you leave here,
those three easy steps --
219
599423
3614
もし このあと
あの3ステップを使うなら―
10:03
therapy, who do I want to be,
why do I do the things that I do;
220
603061
3966
つまり「セラピー」
何になりたいか なぜそれをするのか
10:07
design, create a plan and try
and follow through with it,
221
607051
4253
「デザイン」
計画を立て最後までやり通すこと
10:11
what can I do;
222
611328
1794
自分に何ができるかを考え
10:13
execute it --
223
613146
1273
そして「実行」することー
10:15
I think if you add that
with a little color theory --
224
615061
2596
この3ステップに
先ほどのカラー理論も添えて
10:17
(Laughter)
225
617681
1006
(笑)
10:18
some cool design choices and a general
disrespect for architectural standards,
226
618711
4451
建築基準を気にせず
面白いデザインをいくつか考えたなら
10:23
you can go out
227
623186
1643
皆さんは晴れて
10:24
and create the world
that you want to live in,
228
624853
2954
自分の住みたい世界を
作り出すことができます
10:27
and I am going to go home
and buy a new trash can.
229
627831
2492
私は帰ったら まず
新しいごみ箱を買いに行きます
10:30
Thank you.
230
630760
1169
ありがとうございました
10:31
(Applause)
231
631953
2661
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。