3 ways to create a space that moves you, from a Broadway set designer | David Korins

238,106 views ・ 2018-10-31

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Radich Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
You're sitting there,
0
12999
1462
Вы сидите там,
00:14
and it's incredibly frustrating.
1
14485
3867
и это ужасно расстраивает.
00:19
It's maddening.
2
19003
1164
Сводит с ума.
00:20
You've been sitting there for hours,
3
20192
1739
Вы сидите там часами,
00:21
filling in those little tiny circles with your No. 2 pencil --
4
21955
2952
закрашивая кружочки карандашом твёрдостью 2B —
00:24
this is a standardized test.
5
24931
1341
сдаёте стандартизированный тест.
00:26
You look up, half-erased chalkboard,
6
26296
3364
Поднимаете глаза и видите доску с разводами,
00:29
you can see that perfectly written cursive alphabet,
7
29684
3176
на которой идеальным почерком выведены буквы алфавита,
00:33
the pull-down maps,
8
33590
1986
замечаете настенные карты.
00:35
you can hear, tick, tick, tick, ticking on the wall, that industrial clock.
9
35600
4861
Вы слышите: «Тик-так, тик-так» — это стучат промышленные часы.
00:40
But most importantly, you can feel that oppressive fluorescent light,
10
40485
5256
Но самое главное, вы ощущаете гнетущий флуоресцентный свет,
00:45
that death ray over your head.
11
45765
1861
луч смерти над вашей головой:
00:47
Bzzzzzz.
12
47650
2092
«Бзззззз».
00:49
And you can't take it anymore, but you don't have to,
13
49766
2535
Терпеть это больше невозможно, но вам и не надо,
00:52
because Miss Darling says, "OK, boys and girls, you're done."
14
52325
2880
потому что мисс Дарлинг говорит: «Хорошо, ребята, пора заканчивать».
00:55
So you jump up -- I mean, there is nothing left of you but a vapor trail.
15
55229
3502
Вы вскакиваете… и делаете ноги, только пятки сверкают.
00:58
You move so quickly, you slam that little molded plastic chair,
16
58755
3756
Двигаетесь так быстро, что маленький пластиковый стул качается,
01:02
and you sprint down the hallway;
17
62535
1771
а вы выбегаете в коридор,
01:04
you go past the Lysol smell and the BO smell and the cubbies,
18
64330
3784
проскакиваете мимо раздевалок, наполненных запахами пота и освежителей,
01:08
and you push the door --
19
68138
1793
толкаете дверь…
01:09
(Inhales deeply)
20
69955
1116
(Глубоко вдыхает)
01:11
and finally, you're outside.
21
71095
1580
и наконец вы на свободе.
01:13
Oh, you can feel the wind on your face,
22
73139
2749
Ветер ласкает лицо,
01:15
then the sun on your skin
23
75912
2494
солнце греет кожу,
01:18
and most importantly, the big blue sky.
24
78430
3159
и, самое важное, небо улыбается, огромное голубое небо над вами.
01:22
That is a revelation of space.
25
82776
2359
Это — раскрытие пространства.
01:25
Making revelations of space is what I do; I'm a designer and creative director,
26
85853
5098
Это моя работа: я дизайнер и креативный директор,
01:30
and that's what I do for a living.
27
90975
1630
этим я зарабатываю на жизнь.
01:32
I do it for all sorts of people in all kinds of different ways,
28
92629
2995
Я делаю это для самых разных людей всеми возможными способами.
01:35
and it might seem complicated, but it's not.
29
95648
2106
Такая работа может казаться сложной, но это не так.
01:37
And over the next couple of minutes, I'm going to give you three ways
30
97778
3333
И за следующие несколько минут я поделюсь с вами тремя способами,
01:41
that I think you can move through your world
31
101135
2094
которые, считаю, помогут пройтись по вашему миру
01:43
so that you, too, can make revelations of space, or at least reveal them.
32
103253
3500
и позволят раскрыть пространство или хотя бы немного проявить его.
01:47
Step one: therapy.
33
107459
2287
Первый шаг: терапия.
01:50
I know, I know, I know: blah, blah, blah, New Yorker, blah, blah, blah, therapy.
34
110449
3871
Знаю, знаю: «Бла-бла-бла, ньюйоркец, бла-бла-бла, терапия».
01:54
But seriously, therapy -- you have to know why you're doing these things, right?
35
114344
3802
Но серьёзно, терапия… вы должны знать, для чего вы это всё делаете, так?
Получив заказ на создание дизайна для мюзикла «Гамильтон»,
01:58
When I got the job of designing "Hamilton,"
36
118170
2175
02:00
I sat with Lin-Manuel Miranda, writer,
37
120369
2224
я сидел с либреттистом Лином-Мануэлем Миранда
02:02
Tommy Kail, director, and I said,
38
122617
1811
и режиссёром Томми Кейлом и спрашивал у них:
02:04
"Why are we telling this 246-year-old story?
39
124452
3085
«Для чего мы рассказываем историю, которой 246 лет?
02:07
What is it about the story that you want to say,
40
127561
2553
Что в ней такого, о чём вам хочется рассказать,
02:10
and what do you want people to feel like when they experience the show?"
41
130138
3557
и что люди должны почувствовать во время представления?»
02:13
It's important. When we get that, we move into step two: the design phase.
42
133719
3873
Это важно. Поняв это, мы двинемся ко второму шагу: этапу проектирования.
02:17
And I'll give you some little tricks about that,
43
137616
2278
Я поделюсь с вами несколькими связанными с этим хитростями.
02:19
but the design phase is important because we get to make these cool toys.
44
139918
4551
Этап проектирования важен, поскольку мы создаём классные вещи.
02:24
I reach into Lin's brain, he reaches into mine,
45
144493
2593
Я заглядываю в разум Лина, а он — в мой,
02:27
this monologue becomes a dialogue.
46
147110
1779
монолог становится диалогом.
02:28
And I make these cool toys,
47
148913
1307
Я создаю крутые вещи
02:30
and I say, "Does this world look like the world
48
150244
2209
и задаю вопрос: «Тот ли это мир,
02:32
that you think could be a place where we could house your show?"
49
152477
3056
в котором сможет происходить действие твоего спектакля?»
02:35
If the answer is yes -- and when the answer is yes --
50
155557
2508
Если он отвечает «да» — и только если ответ положительный, —
02:38
we move into what I think is the most terrifying part,
51
158089
3158
мы переходим к тому, что мне кажется самой ужасающей частью:
02:41
which is the execution phase.
52
161271
1713
этапу выполнения работ.
02:43
The execution phase is when we get to build this thing,
53
163008
2625
На этой стадии мы начинаем строительство,
02:45
and when this conversation goes from a few people to a few hundred people
54
165657
4429
и теперь над идеей работают не несколько человек,
а несколько сотен людей.
02:50
now translating this idea.
55
170110
1670
02:51
We put it in this beautiful little thing,
56
171804
2099
Мы помещаем всё в поле действия чудесного прибора
02:53
put it in the "Honey, I Shrunk the Kids" super-sizer machine
57
173927
2859
из фильма «Дорогая, я уменьшил детей», способного менять размеры предметов,
02:56
and blow it up full-scale,
58
176810
1303
и увеличиваем.
02:58
and we never know if we did it right
59
178137
1802
Мы никогда не знаем, правильно ли всё сделали,
02:59
until we show up onstage and go, "Is it OK? Is it OK?"
60
179963
2835
пока не выйдем на сцену и не станем спрашивать: «Так хорошо?»
03:02
Here's the thing:
61
182822
1199
Дело вот в чём: вам не нужно быть Лином
03:04
you don't have to be Lin,
62
184045
1407
03:05
you don't have to have a book that you want to turn into a show
63
185476
3315
и иметь книгу, по которой хотелось бы поставить спектакль,
03:08
in order to do this in your real life.
64
188815
1826
чтобы повторить это в своей жизни.
03:10
You're already starring in a show, by the way. It's called your life.
65
190665
3257
Вы, кстати, уже участник представления под названием «Ваша жизнь».
03:13
Congratulations. (Laughter)
66
193946
1343
Поздравляю. (Смех)
Серьёзно, Шекспир сказал: «Весь мир — театр».
03:15
But seriously, Shakespeare said it: "All the world's a stage."
67
195313
3098
03:18
He nailed that part.
68
198435
1164
Здесь он попал в точку.
03:19
What he screwed up royally was that part where he said,
69
199623
3560
Но он сильно промахнулся в той части, где сказал:
03:23
"And we are merely players."
70
203207
1992
«В нём женщины, мужчины — все актёры».
03:25
It's ridiculous. We're not merely players.
71
205223
2031
Это смешно, мы не просто актёры.
03:27
We are the costume designers and the lighting designers
72
207278
2845
В наших мирах мы и костюмеры, и осветители,
03:30
and the makeup artists in our own world,
73
210147
1951
и визажисты.
03:32
and I want to get you to think about being the set designer in your world.
74
212122
3794
Я хочу, чтобы вы задумались о том, как быть сценографами в вашей жизни.
03:35
Because I think you can leave here if you do these three steps
75
215940
4086
Мне кажется, если вы проделаете эти три шага
и примените пару трюков, которыми, как я говорил, поделюсь сегодня,
03:40
and a couple of little tricks, as I said, I'm going to tell you,
76
220050
3047
то, уйдя отсюда, вы сможете начать менять мир так,
03:43
and you can begin to change the world
77
223121
1857
03:45
the way you want to.
78
225002
1434
как вам захочется.
03:46
You want to do it?
79
226460
1164
Вы хотите это сделать?
03:47
OK. Everybody write a show.
80
227648
1316
Ок. Все пишите спектакль.
03:48
(Laughter)
81
228988
1006
(Смех)
03:50
No. Just kidding.
82
230018
1153
Нет. Шучу.
03:51
OK. Step one: therapy. Right?
83
231195
3045
Первый шаг — терапия, верно?
03:54
How are you feeling?
84
234756
1681
Как вы себя чувствуете?
03:56
That's what the therapist says: "How are you feeling today?"
85
236461
2855
Именно таков вопрос терапевта: «Как ваше самочувствие сегодня?»
03:59
It's important to remember that, because when we design the world for you,
86
239340
4000
Важно помнить это, потому что когда мы проектируем мир для вас,
04:03
the therapy is important.
87
243364
2387
терапия играет большую роль.
04:05
It tells you that emotion is going to become light and color.
88
245775
4315
В ней говорится, что эмоции станут светом и цветом.
04:10
A good example of that light and color
89
250114
4104
Хороший пример света и цвета — мюзикл, над которым я работал, —
«Дорогой Эван Хэнсен». (Звуки восторга)
04:14
is a show I designed called "Dear Evan Hansen."
90
254242
2231
04:16
(Cheers)
91
256497
1015
Мир «Дорогого Эвана Хэнсена» состоит… боже мой…
04:17
"Dear Evan Hansen" exists -- oh my God --
92
257536
1961
Мир «Дорогого Эвана Хэнсена» почти полностью состоит из света и цвета.
04:19
"Dear Evan Hansen" exists in a world of almost all light and color.
93
259521
3560
04:23
So I chose a color: inky-black darkness.
94
263105
2585
Поэтому я выбрал для него цвет полнейшей темноты.
04:25
(Laughter)
95
265714
1035
(Смех)
04:26
Inky-black darkness is a color the way that sadness is an emotion.
96
266773
4840
Полнейшая темнота — это такой же цвет, как и грусть — эмоциональное состояние.
04:31
And this show transforms people, but not before it wrecks people.
97
271637
4261
Это представление меняет людей, но не раньше, чем разрушит их.
04:35
I bet you're wondering, "How expensive could the set possibly be to transform you
98
275922
4520
Могу поспорить, вы задаётесь вопросом: «Насколько дорогой должна быть постановка,
чтобы изменить людей, если они два часа и двадцать минут сидят
04:40
if you sit for two hours and 20 minutes
99
280466
1997
04:42
in inky-black darkness?"
100
282487
1408
в кромешной тьме?»
04:43
The answer is: cheap!
101
283919
2154
Ответ: дешёвой!
04:46
Inky-black darkness,
102
286572
1348
Полнейшая темнота
04:48
turn the lights on at the right time.
103
288735
1781
даёт дорогу свету в нужный момент.
04:50
Seriously, think about leaving Miss Darling's class.
104
290540
2613
Серьёзно, подумайте об уходе из кабинета мисс Дарлинг.
04:53
Inky-black darkness gives way at the right moment,
105
293177
2800
Непроглядный мрак отступает в нужный момент: мы выскакиваем из дверей,
04:56
we fly away that wall and reveal a beautiful blue sky.
106
296001
4894
и перед нами открывается красивое голубое небо.
05:01
It blows people away and it transports them,
107
301558
2126
Это поражает людей и переносит их в другое место,
05:03
and it makes them feel hopeful.
108
303708
1492
помогает ощутить надежду.
05:05
And we know this because color is emotion,
109
305224
2206
Мы знаем это, потому что цвет — эмоция,
05:07
and when you paint with color, you're painting with feelings.
110
307454
3449
и когда вы рисуете красками, вы рисуете чувствами.
05:12
So think about that emotion, the one I had you file away in your mental Rolodex.
111
312033
3817
Подумайте об эмоции, которую я попросил вас записать в мысленное хранилище.
05:15
What color is it?
112
315874
1153
Какого она цвета?
05:17
Where in your wardrobe does it exist, and where in your home does it exist?
113
317051
3552
В каких предметах одежды она есть, и где её можно встретить у вас дома?
05:20
When we design the show for you,
114
320627
1881
Когда мы проектируем представление для вас, мы будем использовать такой цвет,
05:22
we're going to use that color to tell you how you feel in certain times.
115
322532
3513
чтобы описать ваши чувства в разные моменты времени.
05:26
But also, you know this exists because you put the hero in white,
116
326830
3075
Это мудрая мысль потому, что вы одеваете героя в белые одежды,
05:29
you put the lead character in red, you put the villain in all black.
117
329929
3286
главного персонажа — в красные, а злодея — в чёрные.
05:33
It's typecasting. You know that.
118
333239
2041
Это классические типажи, вы их знаете.
05:35
So think about it.
119
335304
1158
Подумайте об этом.
05:36
But there's also something else that happens in the world
120
336486
2722
Вместе с тем, в мире есть кое-что ещё, что помогает нам
05:39
that helps us move through the world in a safe way.
121
339232
2433
безопасно перемещаться по нему:
05:41
They're called architectural standards.
122
341689
2026
архитектурные стандарты.
05:43
They make us not fall down and go boom.
123
343739
2248
Они помогают нам не упасть и не взлететь на воздух.
05:46
Doorknobs are all at the same height. Light switches are all at the same height.
124
346011
3947
Дверные ручки зафиксированы на равной высоте, выключатели тоже висят одинаково.
05:49
Toilet bowls are always -- thank God -- at the same height,
125
349982
2810
Унитазы всегда установлены — слава богу — на одном уровне,
05:52
because no one ever misses the toilet bowl.
126
352816
2153
потому что нет такого человека, который бы сел мимо.
05:54
But seriously,
127
354993
1723
Но если серьёзно,
05:56
what would happen if we started to tweak those architectural standards
128
356740
3369
что произошло бы, если мы начали изменять архитектурные стандарты,
06:00
to get what we wanted?
129
360133
1309
чтобы получить то, что хотим?
06:01
It reminds me of the stairs I made for Pee-Wee Herman.
130
361466
3819
Это напоминает мне о лестнице, которую я делал для Пи-Ви Германа.
06:05
Pee-Wee Herman is a child,
131
365309
1630
Пи-Ви Герман — ребёнок,
06:06
and his entire world is created so that we perceive Pee-Wee as a child.
132
366963
4498
и весь мир спроектирован так, чтобы мы воспринимали его как маленького.
06:12
The architecture and the furniture and everything come to life,
133
372246
3784
Архитектура, обстановка и всё остальное оживают,
06:16
but nothing more important than those stairs.
134
376054
2754
но нет ничего важнее той лестницы.
06:18
Those stairs are 12 inches high,
135
378832
2287
Её высота — 30 сантиметров,
06:21
so when Pee-Wee clomps up and down those stairs,
136
381143
2725
поэтому когда Пи-Ви взбирается и сползает по ступенькам,
06:23
he interacts with them like a kid.
137
383892
2183
он взаимодействует с ней, как ребёнок.
06:26
You can't fake that kind of interaction,
138
386099
2220
Вы не можете подделать такой тип поведения,
06:28
and that's the exact opposite of what we ask people in opera to do.
139
388343
4766
и это полная противоположность того, что мы просим делать людей в опере.
06:33
In opera, we shrink those stairs
140
393501
2220
Там мы увеличиваем лестницу,
06:35
so that our main characters can glide up and down effortlessly
141
395745
4373
чтобы главные герой могли взлетать и сбегать по ней без усилий,
06:40
without ever breaking their voice.
142
400142
1912
и при этом их голос бы не срывался.
06:42
You could never put an opera singer in Pee-Wee's Playhouse,
143
402078
3144
Вы никогда не сможете поставить оперного певца в Дом игрушек Пи-Ви,
06:45
(Sings in Pee-Wee's voice) or they wouldn't be able to do their job.
144
405246
3217
(Поёт голосом Пи-Ви) иначе он не сможет исполнять арии.
06:48
(Laughter)
145
408487
1003
(Смех)
06:49
But you couldn't put Pee-Wee in an opera set.
146
409514
2103
Но вы и не заставите Пи-Ви петь в опере.
06:51
He couldn't climb up and down those stairs.
147
411641
2008
Он не сможет взбираться и сползать по лестнице; Пи-Ви исчезнет.
06:53
There'd be no Pee-Wee.
148
413673
1155
06:54
He'd be like James Bond slinking elegantly up and down the stairs.
149
414852
3127
Он, как Джеймс Бонд, станет элегантно скользить по ступеням вверх и вниз.
(Смех) Будет уже не то.
06:58
It wouldn't work.
150
418003
1157
Сейчас подумайте о ваших декорациях, доме и повседневном окружении.
06:59
(Laughter)
151
419184
1017
07:00
Now think of your set, your home, what you exist in every single day.
152
420225
3362
Если вы похожи на меня, мусорное ведро слишком малó,
07:03
If you're anything like me, the trash can is just too small
153
423611
2933
07:06
for the amount of takeout that you buy every night, right?
154
426568
2753
чтобы вместить всё, что покупаете каждый вечер, верно?
07:09
And I find myself jamming like I'm kneading dough at a pizza place,
155
429345
3559
Я утрамбовываю хлам так, словно замешиваю тесто в пиццерии.
07:12
I'm jamming it in because I don't understand.
156
432928
2640
Это происходит из-за моего непонимания.
07:15
Or, maybe the light switch in your foyer
157
435592
2713
Или, возможно, выключатель у вас в фойе
07:18
is just stashed behind too many precariously placed coats,
158
438329
3136
завешен слишком большим количеством пальто,
07:21
and so you don't even go for it.
159
441489
1836
так что вы даже не ищете его.
07:23
Therefore, day after day,
160
443349
2176
Так день за днём
07:25
you wind up walking in and out of a chasm of darkness.
161
445549
2692
вы входите и выходите из бездны тьмы.
07:28
(Laughter)
162
448265
1461
(Смех)
07:29
It's true.
163
449750
1156
Правда.
07:30
But what would happen if the space revealed something about yourself
164
450930
3366
Что бы случилось, если пространство открыло о вас такое,
07:34
that you didn't even know?
165
454320
1413
чего вы никогда не знали?
07:36
Kanye never told me specifically that he wanted to be God.
166
456369
4240
Канье никогда не говорил мне конкретно, что хочет быть Богом.
07:41
But --
167
461485
1151
Но…
07:42
(Laughter)
168
462660
1178
(Смех)
07:43
when we started working together, we were sending images back and forth,
169
463862
4750
Когда мы начали работать вместе, мы отправляли друг другу много картинок,
07:48
and he sent me a picture of the aurora borealis
170
468636
2236
и он послал мне изображение молнии
07:50
with lightning strikes through it.
171
470896
1651
на фоне северного сияния.
07:52
And he sent me pictures from a mountaintop looking down
172
472571
2640
Ещё он поделился картинками, сделанными с вершины горы,
07:55
at a smoke-filled canyon,
173
475235
2109
где был показан наполненный дымом каньон,
07:57
or smoke underneath the surface of water --
174
477368
2458
или изображением дыма под водой —
07:59
like, epic stuff.
175
479850
1296
в общем, эпичными видами.
08:01
So the first set I designed for him was a huge light box
176
481170
3377
Первой декорацией, которую я создал для него, был огромный лайтбокс
08:04
with the name of his record label.
177
484571
1671
с названием его звукозаписывающей компании.
08:06
He would stand triumphantly in front of it,
178
486266
2051
Канье стоял бы перед ним с видом победителя,
08:08
and it would flash lights like a lightning bolt.
179
488341
2262
а лайтбокс вспыхивал бы огнями, словно молниями.
08:10
And it was epic, but, like, starter-kit epic.
180
490627
2122
Эпично, но эпичность была на начальном уровне.
08:12
We moved on to a large swath of sky with a tear down the middle,
181
492773
3048
Мы двинулись к большой полосе неба с разрывом посередине,
08:15
and through the tear, you could see deep parts of the cosmos.
182
495845
4122
через который можно было увидеть дальний космос.
08:19
Getting closer.
183
499991
1471
Это было уже лучше.
08:21
We evolved to standing on top of an obelisk,
184
501486
3611
Мы пришли к стоянию на вершине обелиска,
08:25
standing on top of a mountainside, standing on top of boxes.
185
505121
2859
стоянию на горной вершине и на корóбках.
08:28
You know, he was evolving as an artist through space,
186
508004
2503
Он как исполнитель развивался в пространстве, и моей работой
08:30
and it was my job to try and keep up.
187
510531
1843
было соответствовать этому.
08:32
When we did Coachella,
188
512398
1755
Когда мы работали над фестивалем Коачелла,
08:34
there he was,
189
514177
1152
Канье стоял
08:35
standing in front of an 80-foot-wide by 40-foot-tall ancient artifact,
190
515353
4007
перед древним артефактом шириной 2,5 метра и высотой метр с лишним,
08:39
literally handed down from God to man.
191
519384
2367
буквально переданным Богом человеку.
08:42
He was evolving, and we were all witness to it.
192
522352
2762
Артист развивался, и мы все были тому свидетелями.
08:45
And in his last show, which I didn't design but I witnessed,
193
525138
3194
В последнем представлении, над которым я не работал, но видел,
08:48
he had self-actualized.
194
528357
1492
он реализовал себя.
08:49
He was literally standing on a floating plexiglass deck
195
529873
4330
Он стоял на плавающей трибуне из оргстекла
08:54
over his adoring fans,
196
534227
2033
над восторженными фанатами,
08:56
who had no choice but to praise to Yeezus up above.
197
536284
5211
у которых не было другого выбора, как поклоняться Иисусу над ними.
09:01
(Laughter)
198
541519
1014
(Смех)
09:02
He had deified himself.
199
542557
1759
Он обожествил себя.
09:04
You can't become Yeezus in your living room.
200
544340
2377
Вы не можете стать Иисусом у себя в гостиной.
09:06
The space told him who he was about himself,
201
546741
2694
Пространство показало Канье, кем он был, а затем
09:09
and then he delivered that to us.
202
549459
1800
певец поделился этим с нами.
09:11
When I was 20 years old,
203
551968
1636
Когда мне было 20 лет,
09:13
I was driving through a parking lot, and I saw a puddle.
204
553628
3359
я ехал по парковке и увидел лужу.
09:17
I thought, "I'm going to veer to the left. No -- I'm going through it."
205
557011
3458
Я подумал: «Объеду слева. Нет… проеду по ней».
Я нажал на газ — ффф! — вода взметнулась под машиной,
09:20
And I hit the puddle, and -- ffftt! -- all the water underneath my car,
206
560493
3461
09:23
and instantly, I have an aha moment.
207
563978
1926
и внезапно на меня нашло озарение.
09:26
Light bulb goes off.
208
566463
1345
Лампочка зажглась.
09:28
Everything in the world needs to be designed.
209
568364
2227
Всё в мире нужно проектировать.
09:31
I mean, I'm sure I was thinking, "The drainage needs to be designed
210
571923
3208
Уверен, в тот момент я подумал: «На этой парковке
нужно спроектировать систему дренажа».
09:35
in this parking lot."
211
575155
1161
09:36
But then I was like, "Everything in the world needs to be designed."
212
576340
3236
Но затем ко мне пришла мысль: «Всё в мире нужно проектировать».
09:39
And it's true: left to its own devices,
213
579600
1882
Это правда: справляясь со всем сама,
09:41
Mother Nature isn't going to carve an interesting or necessarily helpful path
214
581506
4009
мать-природа не будет прокладывать для вас интересный
09:45
for you.
215
585539
1284
или полезный путь.
09:47
I've spent my career reaching into people's minds
216
587569
3479
Всю свою карьеру я заглядываю в разум людей
09:51
and creating worlds out here that we can all interact with.
217
591072
3935
и создаю в реальности миры, с которыми мы все можем взаимодействовать.
09:56
And yeah, you might not get to do this with fancy collaborators,
218
596309
3090
Да, вы можете не делать этого с такими необычными партнёрами, как я,
09:59
but I think if you leave here, those three easy steps --
219
599423
3614
но, думаю, если вы уйдёте отсюда, те три шага…
10:03
therapy, who do I want to be, why do I do the things that I do;
220
603061
3966
терапия: кем я хочу быть, почему я делаю то, что делаю,
10:07
design, create a plan and try and follow through with it,
221
607051
4253
дизайн: создать план и следовать ему,
10:11
what can I do;
222
611328
1794
что я могу сделать,
и, третье, — исполнить всё это…
10:13
execute it --
223
613146
1273
10:15
I think if you add that with a little color theory --
224
615061
2596
Если вы добавите к этому немного теории цвета…
10:17
(Laughter)
225
617681
1006
(Смех)
10:18
some cool design choices and a general disrespect for architectural standards,
226
618711
4451
несколько классных решений и пренебрежение архитектурными стандартами,
10:23
you can go out
227
623186
1643
вы сможете выйти отсюда
10:24
and create the world that you want to live in,
228
624853
2954
и создать мир, в котором хотите жить,
10:27
and I am going to go home and buy a new trash can.
229
627831
2492
а я отправлюсь домой и куплю новое мусорное ведро.
10:30
Thank you.
230
630760
1169
Спасибо.
10:31
(Applause)
231
631953
2661
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7