Why I photograph the quiet moments of grief and loss | Caroline Catlin

49,794 views ・ 2021-04-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
المترجم: Doaa Elhosieny المدقّق: omar idmassaoud
00:13
You know those awkward icebreaker games,
1
13538
3333
أتعرفون تلك الألعاب الغريبة التي تستخدم لكسر حاجز الصمت،
00:16
when everyone goes around and answers something
2
16913
2875
التي يجيب فيها كل شخص على سؤال ما،
00:19
like, "What's your favorite superpower?"
3
19829
3917
مثل: ”ماهي القوة الخارقة المفضلة لديك؟“
00:23
When I was a kid, I loved those games.
4
23788
4291
عندما كنت طفلة كنت أحب تلك الألعاب،
00:28
I believed I had the perfect answer.
5
28121
2500
واعتقدت أن لدي الجواب المثالي.
00:30
People would start sharing and I would wait,
6
30663
2416
كان الناس يبدءون بالمشاركة في اللعبة وأنا أنتظر،
00:33
bouncing in my seat with excitement.
7
33121
1833
وأقفز في مقعدي بحماس.
00:34
And when it was my turn,
8
34996
1417
وعندما يأتي دوري
00:36
I would proudly tell everyone, "The superpower I want most of all
9
36454
3959
سأخبر الجميع بكل فخر: ”القوة الخارقة التي أريدها
أكثر من أي شيء هي رؤية مشاعر الناس بألوانها تحلق حولهم في الهواء.“
00:40
is to see people's emotions in color, hovering in the air around them."
10
40454
5417
00:45
Wouldn't it be cool if you could see how happy a friend was to see you,
11
45912
3459
أليس من الرائع أن تستطيع رؤية مدى سعادة صديقك لرؤيتك؟
00:49
like they'd walk in and it would just fill with the color yellow.
12
49412
3834
كما لو أن الهواء سيمتلئ باللون الأصفر بمجرد قدومه،
00:53
Or you could tell when a stranger needed help.
13
53287
2917
أو أن تستطيع معرفة أن شخصا غريبا بحاجة للمساعدة،
00:56
You'd pass them on the street
14
56246
1458
ستمر بجانبه في الشارع،
00:57
and you'd see this long trail of blue behind them.
15
57746
2333
وسترى أثرًا طويلًا من اللون الأزرق خلفه.
01:01
This was usually the moment
16
61371
2166
في العادة كانت هذه اللحظة
01:03
where I would look around at the many blank faces
17
63579
2958
التي أنظر فيها حولي إلى كم الوجوه الخالية من التعابير
01:06
telling me yet again,
18
66579
2250
التي تقول لي مرة أخرى
01:08
my cool superpower, it hadn't landed well with my fellow fourth graders.
19
68871
4625
أن قوتي الخارقة الرائعة لم تكن مُرضية لزملائي في الصف الرابع.
01:14
I was an awkward child.
20
74912
2417
كنت طفلة غريبة،
01:18
That hasn't really changed.
21
78329
2042
وهذا لم يتغير كثيرًا،
01:20
And neither has my deep appreciation for the emotional world around me
22
80413
4750
وكذلك لم يتغير تقديري الكبير لعالم المشاعر من حولي،
01:25
or my desire to both witness and capture the elusiveness of feelings.
23
85204
4500
أو رغبتي في أن أشهد وألتقط مراوغة المشاعر،
01:31
As I grew older,
24
91121
1417
وعندما كبرت بدأت أنتبه للناس والقصص التي أصادفها،
01:32
I started paying attention to the people and the stories I came across
25
92579
4125
01:36
and I wrote down what I saw.
26
96746
2042
وقمت بكتابة ما رأيته.
01:38
When writing didn't feel like enough, I learned photography
27
98829
2750
عندما شعرت أن الكتابة ليست كافية، تعلمت التصوير،
01:41
and I began documenting the moments that felt most precious to me.
28
101621
3667
وبدأت أوثق اللحظات التي شعرت بأنها الأثمن.
01:46
With a camera in hand,
29
106038
1833
من خلال حملي للكاميرا
01:47
I learned the art of deciding what to include in the frame
30
107913
3416
تعلمت فن تحديد ما يجب تضمينه في إطار الصورة،
01:51
and what to let blur into the background.
31
111371
2083
وما يجب تركه مطموسًا في الخلفية.
01:54
I graduated high school. I went to college.
32
114829
2459
تخرجت من المدرسة الثانوية، والتحقت بالجامعة،
01:57
I studied a combination of psychology and art.
33
117329
3250
ودرست مزيجًا من علم النفس والفن.
02:00
No shortage of feelings there, I can assure you.
34
120621
2875
لا يوجد نقص في المشاعر هناك، أؤكد لكم.
02:04
And then ...
35
124746
1250
وبعدها...
02:07
I got sick.
36
127246
1292
مرضت.
02:09
Not in a dramatic way.
37
129454
1625
ليس بطريقة درامية؛ فلم أبدأ في الصراخ من الألم،
02:11
I didn't start screaming in agony
38
131121
1833
02:12
or wake up unable to move or suddenly forget how to speak.
39
132996
3417
ولم أستيقظ عاجزة عن الحركة، أو أنسى فجأة كيفية التحدث.
02:17
Eventually, all those things would happen to some degree,
40
137204
2667
في النهاية كل هذه الأشياء حدثت بدرجة ما،
02:19
but my path from wellness to illness
41
139913
3583
لكن طريقي من العافية إلى المرض
02:23
was a slow, persistent movement towards deep sickness.
42
143538
3875
كانت حركته بطيئة ومستمرة نحو المرض الشديد.
02:28
I spent three years trying to identify the cause.
43
148454
4250
قضيت ثلاث سنوات في محاولة تحديد السبب،
02:32
I met with numerous doctors and the answer was always the same.
44
152746
3708
ذهبت إلى العديد من الأطباء وكانت الإجابة نفسها دائمًا:
02:36
There was nothing wrong with me.
45
156496
2250
”لا أعاني من شيء“ مرارًا وتكرارًا.
02:38
Over and over.
46
158788
1958
02:40
Despite my persistent low-grade fever and joint pain and muscle aches,
47
160788
4375
بالرغم من وجود حمى خفيفة باستمرار، وآلام المفاصل والعضلات،
02:45
I was told, "Go see a therapist,
48
165204
3542
قيل لي: ”اذهبي لطبيب نفسي،
02:48
practice more self-care."
49
168788
1416
مارسي العناية بالذات أكثر.“
02:51
I started to believe they were right.
50
171829
1834
بدأت أعتقد أنهم على حق،
02:54
Maybe nothing was wrong.
51
174413
1541
ربما لا أعاني من شيء.
02:56
Every test that came back normal
52
176579
2417
كل فحص كانت نتيجته طبيعية،
كان يجعلني أسقط أكثر في حفرة الشك بالنفس.
02:59
had me falling further into a hole of self-doubt.
53
179038
3125
03:03
I started grad school
54
183288
1291
بدأت الدراسات العليا
03:04
hoping that I would somehow get over this mysterious illness
55
184621
2958
على أمل أن أتخطى هذا المرض الغامض بطريقة ما،
03:07
and I could return to life as it was before.
56
187621
3000
وأتمكن من العودة للحياة التي كنت عليها من قبل.
03:12
Still there was a small, unwavering part of me that knew.
57
192871
5500
كان هناك جزء صغير ثابت بداخلي مازال يعرف ذلك،
03:19
Despite my symptoms not lining up with anything that made sense,
58
199538
4000
بالرغم من أن أعراضي لم تتماشى مع أي شيء منطقي،
03:23
I knew something was wrong.
59
203579
2667
كنت أعرف أنني أعاني من شيء ما.
03:27
Eventually my cognitive symptoms worsened.
60
207913
2833
في النهاية تفاقمت أعراضي الذهنية
03:30
Brain fog and memory loss and word-finding,
61
210788
2625
من تشوش دماغي وفقدان للذاكرة وصعوبة في إيجاد الكلمات،
03:33
and a doctor agreed to order an MRI.
62
213454
2709
ووافق طبيب ما على إجراء أشعة الرنين المغناطيسي،
03:36
Assuring me they didn't think they'd find anything concerning.
63
216204
3250
أكد الجميع أنهم لا يعتقدون بوجود أي شيء مثير للقلق،
03:41
Instead ...
64
221288
1250
بدلًا من ذلك...
03:43
they found a golf ball-sized mass in my right parietal lobe.
65
223288
4583
وجدوا كتلة بحجم كرة الجولف في الفص الجداري الأيمن،
03:49
And just like that, everything changed.
66
229163
2333
وبذلك تغير كل شيء.
03:51
I called my parents
67
231538
1500
اتصلت بوالديّ، وحددت موعدًا لإجراء جراحة الدماغ،
03:53
and I scheduled a date for brain surgery,
68
233079
1959
وتركت الدراسات العليا.
03:55
and I dropped out of my grad program.
69
235079
1959
أخبروني أن الورم حميد على الأرجح،
03:57
They told me the tumor is probably benign
70
237079
2875
03:59
and with its removal that I'd likely make a full recovery.
71
239996
3250
وعند إزالته سأتعافى بشكل كامل.
04:06
I wish with all of my heart
72
246913
3791
أتمنى من كل قلبي لو أستطيع إخباركم أنهم كانوا على حق،
04:10
I could tell you they were right.
73
250746
1625
04:13
I wish the story ended here.
74
253496
1833
تمنيت لو أن القصة انتهت هنا.
04:17
Six days after surgery, the pathology report came back
75
257371
3458
بعد ستة أيام من الجراحة جاء تقرير علم الأمراض
04:20
telling us the tumor was not benign.
76
260871
2833
ليخبرنا أن الورم لم يكن حميدًا.
04:23
It was something called an anaplastic astrocytoma
77
263746
3958
كان شيئًا يدعى الورم النجمي الكشمي،
04:27
and while the surgery had been successful and the tumor was gone,
78
267746
4542
وبما أن الجراحة كانت ناجحة والورم قد ذهب،
04:32
the microscopic cancerous cells it left behind remained,
79
272329
4584
بقيت الخلايا السرطانية المجهرية التي تركتها الجراحة وراءها،
04:36
impossible to remove.
80
276954
1459
والتي من المستحيل إزالتها.
04:39
In other words, I was officially diagnosed with a rare,
81
279329
4167
بمعنى آخر تم تشخيصي رسميًا بسرطان دماغي نادر وعدواني ومستعص.
04:43
aggressive, incurable brain cancer.
82
283538
2625
04:48
Not my best day.
83
288329
1250
ليس أفضل أيامي.
04:50
My cancer is treatable, but it's highly recurrent.
84
290954
3542
سرطاني قابل للعلاج، لكنه متكرر بشكل كبير،
04:54
And when it does recur, it tends to return as terminal.
85
294538
3500
وعندما يتكرر يميل للعودة بشكل نهائي.
04:59
The timeline of when, it's unpredictable.
86
299121
2542
المدة الزمنية له لا يمكن التنبؤ بها،
05:01
Some people get 15 years.
87
301704
2500
يستمر لمدة 15 عامًا عند البعض،
05:04
Some people just get one.
88
304246
1667
ولمدة عام واحد عند البعض الآخر،
05:07
My doctors explained to me
89
307913
1416
شرح لي أطبائي أنه برغم أن العلاج الكيميائي والإشعاعي سيقللان من احتمالية التكرار،
05:09
that while chemo and radiation would reduce the likelihood of recurrence,
90
309371
4792
05:14
every three months for the rest of my life,
91
314204
4000
سأحتاج كل ثلاثة أشهر لبقية حياتي
05:18
I would need to return to the hospital to check for new tumor growth.
92
318246
3458
للعودة إلى المستشفى والتحقق من نمو ورم جديد.
05:26
As I listened, I met real grief for the first time.
93
326329
4667
عندما سمعت ذلك قابلت حزنًا حقيقيًا للمرة الاولى،
05:32
I thought of that superpower I'd once wanted
94
332204
2167
فكرت في تلك القوة الخارقة التي أردتها ذات مرة،
05:34
and I imagined a deep dark purple filling the room around us.
95
334413
4708
وتخيلت لونًا أرجوانيًا داكنًا عميقًا يملأ الغرفة من حولنا،
05:40
A cloak of color that I knew was going to stay with me.
96
340996
4417
رداء من اللون عرفت أنه سيبقى معي.
05:46
I'm 27.
97
346246
1542
عمري 27.
05:47
I thought to myself, how can this be happening?
98
347829
3209
قلت لنفسي: كيف يمكن لهذا أن يحدث؟
05:53
I was as determined as I was devastated.
99
353621
2792
كنت عازمة بقدر ما كنت محطمة.
05:56
I wanted to fight and recover
100
356454
2417
أردت أن أقاوم وأتعافى،
05:58
and I wanted as many years of life as possible.
101
358913
2625
وأردت سنوات عديدة من الحياة بقدر الإمكان.
06:03
As I once again began to regain my strength,
102
363246
2958
عندما بدأت في استعادة قوتي مرة أخرى،
06:06
I started to pay attention to the people and the stories around me.
103
366246
3333
بدأت بالانتباه للناس والقصص من حولي.
06:10
In the hospital, I would push my walker down the hallway
104
370579
3542
في المستشفى كنت أدفع المشاية الخاصة بي إلى آخر الردهة،
06:14
and I would steal glances into the rooms I'd passed
105
374163
2958
وأسترق النظرات إلى الغرف التي أمر بها،
06:17
and I would see these tiny worlds contained within them.
106
377163
3458
وأرى هذه العوالم الصغيرة الموجودة بداخلها.
06:21
Sometimes I could feel joy so big,
107
381371
3667
أحيانًا كنت أشعر بفرح كبير جدًا،
كنت فقط أريد أن أتوقف وأقف أمام الغرفة،
06:25
I just wanted to stop and stand in it.
108
385079
3375
06:29
Other times, the despair and the sadness made me want to run.
109
389454
4500
وأحيانًا أخرى يجعلني اليأس والحزن أريد الهروب.
06:36
About three months after I left the hospital
110
396454
2084
بعد أن غادرت المستشفى بحوالي ثلاثة أشهر،
06:38
I found out about an organization
111
398579
1875
عرفت منظمة تقدم جلسات تصوير مجانية
06:40
that offers free photo sessions
112
400496
1708
06:42
to critically ill children and their families.
113
402246
2167
للأطفال المصابين بأمراض خطيرة وعائلاتهم،
06:45
Right away I called them.
114
405329
1459
اتصلت بهم فورًا، وحددت موعدًا للمقابلة، وسجلت للتطوع.
06:46
I set up a meeting and I signed up to volunteer.
115
406829
2834
06:50
Despite my radiation-induced fatigue and my persistent grief,
116
410621
5542
على الرغم من تعبي الناجم عن العلاج الإشعاعي وحزني المستمر،
06:56
the idea of giving back in that way,
117
416204
2125
فكرة العطاء بهذه الطريقة أشعلت شرارة بداخلي كان قد تم إخمادها مؤخرًا،
06:58
it lit a spark within me that had been recently extinguished.
118
418371
3333
07:02
For the first time in a while,
119
422913
2333
للمرة الأولى منذ فترة شعرت بالأمل،
07:05
I felt hope.
120
425288
1250
07:07
It was as if a thin strand of gold
121
427663
3125
وكأن خيطًا رفيعًا من اللون الذهبي
07:10
had begun to weave its way through my coat of grief.
122
430829
3084
بدأ ينسج طريقه خلال رداء حزني،
07:14
And the color was blending slowly into something new.
123
434829
3542
واللون كان يندمج ببطئ إلى شيء جديد.
07:20
This organization offers their services
124
440621
2167
هذه المنظمة تقدم خدماتها للأطفال في أي مرحلة من مراحل المرض الخطير،
07:22
to children at any stage of serious illness.
125
442829
2459
07:25
And often they are joy-filled and they're celebratory.
126
445329
3584
وغالبًا ما تملؤهم البهجة.
07:30
Other times a family asks for a photographer
127
450663
3000
في بعض الأحيان تطلب الأسرة مصورًا
07:33
to document a child at the end of their life.
128
453704
2917
لتوثيق حياة الطفل في نهايتها،
07:38
Sometimes these are the only professional photos
129
458413
2291
أحيانًا تكون هذه الصور هي الصور الاحترافية الوحيدة التي ستحصل عليها الأسرة لطفلها،
07:40
a family will ever have of their child.
130
460746
2000
07:43
Often they're the last ones ever taken.
131
463996
2500
غالبًا تكون هذه الصور آخر ما تم التقاطه على الإطلاق.
07:49
The first call I got
132
469204
1917
أول مكالمة تلقيتها
07:51
was for an end-of-life session for a three-year-old girl
133
471163
3083
كانت من أجل جلسة تصوير نهاية حياة طفلة ذات ثلاث سنوات،
07:54
who'd been very sick for a long time.
134
474288
2208
والتي كانت مريضة جدًا لفترة طويلة،
07:57
"She might pass while you're there,"
135
477663
1750
حذروني: ”من الممكن أن تموت أثناء الجلسة“،
07:59
they warned me.
136
479454
1250
08:00
"Are you sure you're up for it?"
137
480746
1792
”هل أنتِ متأكدة أنكِ مستعدة لذلك؟“
08:02
"Yes," I told them, completely unsure if I was.
138
482579
4292
أجبتهم: ”أجل“، لكنني كنت غير متأكدة تمامًا من كوني مستعدة.
08:09
Now, I could tell you about this little girl's death,
139
489788
4708
الآن أستطيع أن أحكي لكم عن موت هذه الطفلة الصغيرة،
08:15
which happened a few days after I photographed her.
140
495746
3333
الذي حدث بعد أن صورتها بأيام قليلة،
08:20
I could, but I'm not going to.
141
500829
3042
أستطيع ولكن لن أفعل،
08:25
Instead, I want to show you the little girl's mother.
142
505413
3541
بدلًا من ذلك أريد أن أريكم والدة الفتاة الصغيرة،
08:28
How she kissed and stroked the hair of her daughter
143
508996
4125
وكيف قبلت وملست شعر ابنتها
08:33
as she lay in that too big hospital bed.
144
513163
2500
وهي مستلقية على سرير المستشفى الضخم،
08:36
Even as the world as she knew it ended forever,
145
516746
3333
حتى عندما انتهى العالم كما عرفته إلى الأبد،
كانت هناك لتقديم الحب لابنتها.
08:40
she was there to give love to her daughter.
146
520121
2542
08:43
I want you to see the dying girl's older brother.
147
523871
2583
أريدكم أن تروا الأخ الأكبر للفتاة الميتة،
08:46
How he cried,
148
526496
1250
وكيف بكى، وأيضًا كيف أخذ طائرته الصفراء وطيرها فوق رأسها،
08:47
but also how he took his yellow airplane
149
527787
2125
08:49
and he flew it above her head.
150
529954
2167
08:53
How I saw then a gesture of hope,
151
533371
4125
وكيف رأيتُ حينها بادرة أمل،
08:57
colorful emotion, orange and gold.
152
537537
3875
ومشاعر ملونة برتقالية وذهبية.
09:03
I want to bring you with me into the rooms
153
543912
4709
أريد أن آخذكم معي إلى الغرف
09:08
where the mothers hold their babies and the families say goodbye.
154
548662
4750
حيث الأمهات اللاتي يحملن أطفالهن، والعائلات اللاتي يودعن أطفالهن،
09:13
And I want to offer you the chance to see in frames,
155
553454
3708
وأريد أن أقدم لكم فرصة رؤية إطارات الصور
09:17
to choose the point of focus and blur the background,
156
557204
3542
لاختيار نقطة التركيز وطمس الخلفية،
09:20
to see the details we so often miss, the moments of grace and beauty
157
560787
4959
لرؤية التفاصيل التي تفوتنا كثيرًا، ولحظات الرضا والجمال،
09:25
we assume don't exist in those desperate places.
158
565787
2959
التي نفترض أنها لا توجد في تلك الأماكن اليائسة.
09:30
In the hardest moments imaginable,
159
570079
2000
في أصعب اللحظات الممكن تخيلها،
09:33
those families,
160
573204
1875
تلك العائلات
09:35
they choose to love,
161
575121
1583
اخترن تقديم الحب
09:37
despite and because of it all.
162
577454
1750
على الرغم من كل ذلك وبسببه.
09:41
I was not raised in religion
163
581412
1792
أنا لم أتربى على الدين،
09:43
and yet I can tell you, whatever you believe,
164
583246
3458
ومع ذلك يمكنني إخباركم أنه مهما كان ما تؤمنون به
09:47
those rooms are holy ground.
165
587746
2791
تلك الغرف أراضٍ مقدسة.
09:53
When I was first diagnosed,
166
593121
1833
عندما تم تشخيصي لأول مرة،
09:55
I was certain grief would swallow me whole
167
595954
2500
كنت متأكدة أن الحزن سيبتلعني بالكامل،
09:58
and some days I still think it might.
168
598496
2708
ومازلت أعتقد في بعض الأيام أنه قد يقوم بذلك.
10:02
I will never be at peace with the fact
169
602496
2166
لن أكون في سلام أبدًا مع حقيقة
10:05
I might not get to be a mother.
170
605787
2417
أنني قد لا أصبح أمًا،
10:08
That I might not see my brothers get married,
171
608246
3083
وأنني قد لا أعيش حتى أرى إخوتي يتزوجون،
10:11
that I probably won't become old,
172
611371
2125
وأنني ربما لن أتقدم في العمر،
10:13
like really old,
173
613537
1542
أي لن أصبح عجوز جدًا،
10:15
the kind of old everyone else dreads and tries to fight against.
174
615121
3208
ذلك النوع من التقدم في العمر الذي يخافه الجميع ويحاول مقاومته،
10:19
I would've made a great old person.
175
619329
2625
كنت سأصبح شخصًا عجوزًا رائعًا.
10:23
My grief --
176
623287
1250
حزني...
10:25
it's big.
177
625329
1375
كبير،
خوفي من الموت، ومن ترك الأشخاص الذين أحبهم ورائي
10:28
My fear of dying, of leaving behind the people I love.
178
628037
3334
10:31
It's enormous.
179
631412
1667
هائل،
10:34
And my work photographing death has not erased that.
180
634662
3875
وعملي في تصوير الموت لم يمحُ ذلك،
10:39
Death itself is rarely beautiful
181
639621
2250
نادرًا ما يكون الموت بحد ذاته جميلًا،
10:41
and the images I capture reflect that too.
182
641912
3042
والصور التي ألتقطها تعكس ذلك أيضًا.
10:45
The grief I have seen, the immensity of the loss --
183
645954
4125
الحزن الذي رأيته وضخامة الفقدان...
10:51
it's brutal.
184
651162
1250
قاسيين،
10:53
But when I walk into those rooms with that camera,
185
653746
2541
لكن عندما أدخل تلك الغرف بتلك الكاميرا،
10:56
my job is to do what I always wanted to do as a child.
186
656329
3583
تكون وظيفتي هي أن أفعل ما أردت دائمًا فعله عندما كنت طفلة،
10:59
To capture the feeling and the connection and the emotion
187
659954
3417
أن ألتقط الشعور والترابط والعاطفة الموجودين أمامي،
11:03
right there in front of me.
188
663412
1667
11:06
And what I've learned from all these families
189
666537
3167
وما تعلمته من كل هذه العائلات،
11:09
and from my own wild terrain of grief
190
669746
2333
ومن بيئة حزني المتوحشة
11:12
is if I pay close enough attention,
191
672121
4041
هو أنني إذا انتبهت بما فيه الكفاية،
11:16
I don't need to see emotion in color after all.
192
676204
3542
لن أحتاج إلى رؤية المشاعر بالألوان بعد ذلك،
11:19
It's there and it's visible in the details.
193
679787
3084
إنها هناك ويمكن رؤيتها في التفاصيل،
11:22
In the way our communities love each other through anything and everything.
194
682912
4709
في الطريقة التي تحب بها مجتمعاتنا بعضها البعض من خلال أي شيء وكل شيء،
11:28
And with my camera,
195
688621
2000
وباستخدام الكاميرا الخاصة بي
11:30
I can capture the evidence of that forever,
196
690662
3417
يمكنني التقاط الدليل على ذلك إلى الأبد،
11:34
and I can give it back to them to keep.
197
694121
1916
ويمكنني إعادته لهم للاحتفاظ به.
11:38
Right now, my cancer is stable.
198
698329
2583
حاليًا سرطاني مستقر،
11:41
I am so glad that for now,
199
701954
3792
وأنا سعيدة جدًا لأنني استطعت العيش حتى الآن،
11:45
I get to keep living.
200
705787
1500
11:48
Because that's the other side.
201
708537
2625
لأن هذا هو الجانب الآخر.
11:52
My fear of dying, the pain of loss,
202
712829
3458
خوفي من الموت وألم الفقدان
11:56
it's only as strong as how much I love this life
203
716329
4208
كبير بقدر حبي للحياة،
12:00
and the people in it with me.
204
720579
2000
وللأشخاص الذين معي فيها.
12:05
None of us are ever ready to say goodbye to the ones we love.
205
725454
3542
لا أحد منا جاهز على الإطلاق لتوديع من يحب،
12:10
Loss is devastating and try as we might,
206
730162
2750
الفقدان مدمر، ومهما حاولنا لن نستطيع تجنب ذلك الحزن المُحطِم الذي يتبع أعقابه.
12:12
we can't avoid that shattering grief that follows in its wake.
207
732954
3833
12:18
My guess is no matter who you are or what you've experienced so far,
208
738204
4667
تخميني لمن أنت أو ما مررتَ به حتى الآن لا يهم،
12:23
you already knew this.
209
743829
1333
أنت تعرف هذا بالفعل،
12:26
You too have grieved
210
746204
1500
أنت أيضًا حزنت،
12:29
and all of us will grieve again.
211
749162
1750
وكلنا سنحزن مرة أخرى،
12:30
And when that happens, we will have a right to be angry.
212
750954
4125
وعندما يحدث ذلك، سيكون لدينا الحق بأن نغضب،
12:35
We can mourn as loudly as we want, and we should.
213
755121
3541
بإمكاننا أن ننتحب بصوتٍ عالٍ كما نريد وينبغي علينا ذلك،
12:40
But when the worst happens, we have a choice.
214
760704
3458
ولكن عندما يحدث الأسوأ يكون لدينا خيار.
12:45
You don't have to stay deep in the dark bitterness of loss
215
765496
3583
ليس عليك أن تبقى في أعماق مرارة الفقدان المظلمة،
12:49
and let that be the only thing that we see or feel.
216
769121
3916
وتدعها تكون الشيء الوحيد الذي نراه أو نشعر به،
12:54
Because the one thing that's as strong and as powerful as our grief
217
774662
5292
لأن الشيء الوحيد الذي يضاهي شدة حزننا
13:01
is our love for those who we have lost.
218
781204
2667
هو حبنا لأولئك الذين فقدناهم،
13:05
And that love will remain
219
785121
1750
وهذا الحب سيبقى
13:06
like thousands of bright, colorful strands,
220
786912
4584
مثل آلاف الخيوط الملونة اللامعة
13:11
woven forever through our cloak of grief,
221
791537
4375
التي نسجت طريقها للأبد خلال رداء حزننا،
13:15
beautiful and awful, side by side,
222
795954
4125
الحلو والمر جنبًا إلى جنب،
13:20
and ours to keep.
223
800121
2000
وعلينا إبقاؤهم معًا.
13:23
Thank you.
224
803912
1250
شكرًا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7