Why I photograph the quiet moments of grief and loss | Caroline Catlin

49,574 views ・ 2021-04-13

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Rahma Kartika Reviewer: Maria Nainggolan
00:13
You know those awkward icebreaker games,
1
13538
3333
Kamu tahu permainan selingan yang canggung itu,
00:16
when everyone goes around and answers something
2
16913
2875
ketika semua orang berkeliling dan menjawab sesuatu
00:19
like, "What's your favorite superpower?"
3
19829
3917
seperti, “Apa kekuatan super favoritmu?”
00:23
When I was a kid, I loved those games.
4
23788
4291
Saat aku kecil, aku suka permainan itu.
00:28
I believed I had the perfect answer.
5
28121
2500
Aku percaya aku punya jawaban sempurna.
00:30
People would start sharing and I would wait,
6
30663
2416
Orang-orang akan berbagi dan aku akan menunggu,
00:33
bouncing in my seat with excitement.
7
33121
1833
memantul di kursiku dengan gembira.
00:34
And when it was my turn,
8
34996
1417
Dan ketika giliranku,
00:36
I would proudly tell everyone, "The superpower I want most of all
9
36454
3959
aku akan dengan bangga memberi tahu semua, “Kekuatan super yang paling aku inginkan
00:40
is to see people's emotions in color, hovering in the air around them."
10
40454
5417
adalah melihat emosi orang dalam warna, melayang di udara sekitar mereka.”
00:45
Wouldn't it be cool if you could see how happy a friend was to see you,
11
45912
3459
Bukankah keren jika kamu bisa melihat betapa bahagianya teman melihatmu,
00:49
like they'd walk in and it would just fill with the color yellow.
12
49412
3834
mereka akan berjalan masuk dan akan terisi dengan warna kuning.
00:53
Or you could tell when a stranger needed help.
13
53287
2917
Atau kamu bisa tahu saat orang asing membutuhkan bantuan.
00:56
You'd pass them on the street
14
56246
1458
Kamu melewati mereka di jalan
00:57
and you'd see this long trail of blue behind them.
15
57746
2333
dan melihat jejak biru panjang di belakang mereka.
01:01
This was usually the moment
16
61371
2166
Ini biasanya saat
01:03
where I would look around at the many blank faces
17
63579
2958
di mana aku akan melihat banyak muka kosong
01:06
telling me yet again,
18
66579
2250
memberitahuku lagi,
01:08
my cool superpower, it hadn't landed well with my fellow fourth graders.
19
68871
4625
kekuatan superku yang keren, tidak cocok dengan teman-teman kelas empatku.
01:14
I was an awkward child.
20
74912
2417
Aku adalah anak yang canggung.
01:18
That hasn't really changed.
21
78329
2042
Itu tidak benar-benar berubah.
01:20
And neither has my deep appreciation for the emotional world around me
22
80413
4750
Dan juga dengan apresiasi mendalamku terhadap dunia emosi di sekitarku
01:25
or my desire to both witness and capture the elusiveness of feelings.
23
85204
4500
atau keinginanku untuk menyaksikan dan menangkap perasaan yang sulit dipahami.
01:31
As I grew older,
24
91121
1417
Seiring bertambahnya usia,
01:32
I started paying attention to the people and the stories I came across
25
92579
4125
aku mulai memperhatikan orang-orang dan cerita yang aku temui
01:36
and I wrote down what I saw.
26
96746
2042
dan menulis apa yang aku lihat.
01:38
When writing didn't feel like enough, I learned photography
27
98829
2750
Saat menulis terasa tidak cukup, aku belajar fotografi
01:41
and I began documenting the moments that felt most precious to me.
28
101621
3667
dan mulai mendokumentasikan saat-saat yang terasa paling berharga bagiku.
01:46
With a camera in hand,
29
106038
1833
Dengan kamera di tangan,
01:47
I learned the art of deciding what to include in the frame
30
107913
3416
aku belajar seni memutuskan apa yang dimasukkan ke dalam bingkai
01:51
and what to let blur into the background.
31
111371
2083
dan apa yang dibiarkan kabur di latar.
01:54
I graduated high school. I went to college.
32
114829
2459
Aku lulus SMA. Aku masuk kuliah.
01:57
I studied a combination of psychology and art.
33
117329
3250
Aku belajar kombinasi psikologi dan seni.
02:00
No shortage of feelings there, I can assure you.
34
120621
2875
Tidak ada kekurangan perasaan di sana, aku jamin.
02:04
And then ...
35
124746
1250
Kemudian...
02:07
I got sick.
36
127246
1292
aku sakit.
02:09
Not in a dramatic way.
37
129454
1625
Tidak secara dramatis.
02:11
I didn't start screaming in agony
38
131121
1833
Aku tidak berteriak kesakitan
02:12
or wake up unable to move or suddenly forget how to speak.
39
132996
3417
atau bangun tidak bisa bergerak atau tiba-tiba lupa cara berbicara.
02:17
Eventually, all those things would happen to some degree,
40
137204
2667
Akhirnya, aku mendapatkan gelar,
02:19
but my path from wellness to illness
41
139913
3583
tetapi jalanku dari sehat menuju sakit
02:23
was a slow, persistent movement towards deep sickness.
42
143538
3875
adalah pergerakan yang pelan dan tetap menuju penyakit yang berat.
02:28
I spent three years trying to identify the cause.
43
148454
4250
Aku menghabiskan tiga tahun mencoba mengindentifikasi penyebabnya.
02:32
I met with numerous doctors and the answer was always the same.
44
152746
3708
Aku bertemu banyak dokter dan jawabannya selalu sama.
02:36
There was nothing wrong with me.
45
156496
2250
Tidak ada yang salah denganku.
02:38
Over and over.
46
158788
1958
Berulang-ulang.
02:40
Despite my persistent low-grade fever and joint pain and muscle aches,
47
160788
4375
Meskipun demam tingkat rendahku yang tetap dan nyeri sendi dan nyeri otot,
02:45
I was told, "Go see a therapist,
48
165204
3542
aku diberi tahu, “Pergilah ke terapis,
02:48
practice more self-care."
49
168788
1416
latih perawatan diri lagi.”
02:51
I started to believe they were right.
50
171829
1834
Aku mulai percaya bahwa mereka benar.
02:54
Maybe nothing was wrong.
51
174413
1541
Mungkin tidak ada yang salah.
02:56
Every test that came back normal
52
176579
2417
Setiap tes dengan hasil normal
02:59
had me falling further into a hole of self-doubt.
53
179038
3125
membuatku jatuh ke lubang keraguan diri lebih dalam.
03:03
I started grad school
54
183288
1291
Aku memulai pascasarjana
03:04
hoping that I would somehow get over this mysterious illness
55
184621
2958
berharap aku akan melewati penyakit misterius ini bagaimanapun
03:07
and I could return to life as it was before.
56
187621
3000
dan aku bisa kembali ke kehidupanku seperti sebelumnya.
03:12
Still there was a small, unwavering part of me that knew.
57
192871
5500
Tetap ada sedikit bagian tak tergoyahkan dari diriku yang tahu.
03:19
Despite my symptoms not lining up with anything that made sense,
58
199538
4000
Meskipun gejalaku tidak sesuai dengan apapun yang masuk akal,
03:23
I knew something was wrong.
59
203579
2667
aku tahu ada yang salah.
03:27
Eventually my cognitive symptoms worsened.
60
207913
2833
Akhirnya, gejala kognitifku memburuk.
03:30
Brain fog and memory loss and word-finding,
61
210788
2625
Otak berkabut dan hilang ingatan dan pencarian kata,
03:33
and a doctor agreed to order an MRI.
62
213454
2709
dan dokter setuju untuk melakukan MRI.
03:36
Assuring me they didn't think they'd find anything concerning.
63
216204
3250
Mereka meyakinkanku tidak akan ada sesuatu yang mengkhawatirkan.
03:41
Instead ...
64
221288
1250
Sebagai gantinya...
03:43
they found a golf ball-sized mass in my right parietal lobe.
65
223288
4583
mereka menemukan massa seukuran bola golf di lobus parietal kanan saya.
03:49
And just like that, everything changed.
66
229163
2333
Dan hanya seperti itu, semua berubah.
03:51
I called my parents
67
231538
1500
Aku menelepon orangtuaku
03:53
and I scheduled a date for brain surgery,
68
233079
1959
dan menjadwalkan tanggal operasi otak,
03:55
and I dropped out of my grad program.
69
235079
1959
dan aku keluar dari program pascasarjana.
03:57
They told me the tumor is probably benign
70
237079
2875
Mereka bilang tumornya mungkin jinak
03:59
and with its removal that I'd likely make a full recovery.
71
239996
3250
dan dengan menghilangkannya aku akan sembuh total.
04:06
I wish with all of my heart
72
246913
3791
Aku berharap dengan sepenuh hati
04:10
I could tell you they were right.
73
250746
1625
aku bisa berkata mereka benar.
04:13
I wish the story ended here.
74
253496
1833
Aku harap ceritanya selesai di sini.
04:17
Six days after surgery, the pathology report came back
75
257371
3458
Enam hari setelah operasi, laporan patologi datang
04:20
telling us the tumor was not benign.
76
260871
2833
memberi tahu kami tumornya tidak jinak.
04:23
It was something called an anaplastic astrocytoma
77
263746
3958
Itu sesuatu yang disebut dengan astrositoma anaplastik
04:27
and while the surgery had been successful and the tumor was gone,
78
267746
4542
dan ketika operasinya sukses dan tumornya telah diangkat,
04:32
the microscopic cancerous cells it left behind remained,
79
272329
4584
sel kanker mikroskopis tetap tertinggal,
04:36
impossible to remove.
80
276954
1459
mustahil untuk dihilangkan.
04:39
In other words, I was officially diagnosed with a rare,
81
279329
4167
Dengan kata lain, aku secara resmi didiagnosis dengan kanker otak yang langka
04:43
aggressive, incurable brain cancer.
82
283538
2625
agresif, dan tidak dapat disembuhkan.
04:48
Not my best day.
83
288329
1250
Bukan hari terbaikku.
04:50
My cancer is treatable, but it's highly recurrent.
84
290954
3542
Kankerku dapat diobati, tetapi itu sangat berulang.
04:54
And when it does recur, it tends to return as terminal.
85
294538
3500
Dan ketika terulang, itu cenderung kembali sebagai stadium akhir.
04:59
The timeline of when, it's unpredictable.
86
299121
2542
Waktunya kapan, tidak bisa diprediksi.
05:01
Some people get 15 years.
87
301704
2500
Beberapa orang mendapat 15 tahun.
05:04
Some people just get one.
88
304246
1667
Beberapa orang hanya satu tahun.
05:07
My doctors explained to me
89
307913
1416
Dokterku menjelaskan kepadaku
05:09
that while chemo and radiation would reduce the likelihood of recurrence,
90
309371
4792
bahwa ketika kemo dan radiasi akan mengurangi kemungkinan terulangnya,
05:14
every three months for the rest of my life,
91
314204
4000
setiap tiga bulan untuk seumur hidupku,
05:18
I would need to return to the hospital to check for new tumor growth.
92
318246
3458
aku perlu kembali ke rumah sakit untuk memeriksa pertumbuhan tumor baru.
05:26
As I listened, I met real grief for the first time.
93
326329
4667
Saat aku mendengarkan, aku bertemu duka yang nyata untuk pertama kalinya.
05:32
I thought of that superpower I'd once wanted
94
332204
2167
Aku memikirkan kekuatan super yang dulu aku mau
05:34
and I imagined a deep dark purple filling the room around us.
95
334413
4708
dan aku membayangkan ungu gelap mengisi ruangan sekitar kita.
05:40
A cloak of color that I knew was going to stay with me.
96
340996
4417
Jubah warna yang aku tahu akan tinggal bersamaku.
05:46
I'm 27.
97
346246
1542
Aku berumur 27 tahun.
05:47
I thought to myself, how can this be happening?
98
347829
3209
Aku berpikir ke diriku sendiri, bagaimana ini bisa terjadi?
05:53
I was as determined as I was devastated.
99
353621
2792
Aku merasa bertekad dan hancur.
05:56
I wanted to fight and recover
100
356454
2417
Aku ingin melawan dan sembuh
05:58
and I wanted as many years of life as possible.
101
358913
2625
dan aku ingin hidup selama mungkin.
06:03
As I once again began to regain my strength,
102
363246
2958
Saat aku mulai mengumpulkan tenagaku lagi,
06:06
I started to pay attention to the people and the stories around me.
103
366246
3333
aku mulai memperhatikan orang-orang dan cerita-cerita di sekitarku.
06:10
In the hospital, I would push my walker down the hallway
104
370579
3542
Di rumah sakit, aku akan mendorong alat bantu jalanku ke lorong
06:14
and I would steal glances into the rooms I'd passed
105
374163
2958
dan aku akan mencuri pandang ke kamar-kamar yang aku lewati
06:17
and I would see these tiny worlds contained within them.
106
377163
3458
dan aku akan melihat dunia-dunia kecil yang terkandung di dalamnya.
06:21
Sometimes I could feel joy so big,
107
381371
3667
Terkadang aku bisa merasa sangat bahagia,
06:25
I just wanted to stop and stand in it.
108
385079
3375
aku hanya ingin berhenti dan berdiri di dalamnya.
06:29
Other times, the despair and the sadness made me want to run.
109
389454
4500
Di saat lain, keputusasaan dan kesedihan membuatku ingin lari.
06:36
About three months after I left the hospital
110
396454
2084
Sekitar tiga bulan setelah meninggalkan rumah sakit
06:38
I found out about an organization
111
398579
1875
aku menemukan organisasi
06:40
that offers free photo sessions
112
400496
1708
yang menawarkan sesi foto gratis
06:42
to critically ill children and their families.
113
402246
2167
untuk anak yang sakit kritis dan keluarganya.
06:45
Right away I called them.
114
405329
1459
Aku langsung menelepon mereka.
06:46
I set up a meeting and I signed up to volunteer.
115
406829
2834
Aku mengatur pertemuan dan mendaftar sebagai sukarelawan.
06:50
Despite my radiation-induced fatigue and my persistent grief,
116
410621
5542
Meskipun kelelahan karena radiasi dan sedih yang terus menerus,
06:56
the idea of giving back in that way,
117
416204
2125
ide memberi kembali dengan jalan itu,
06:58
it lit a spark within me that had been recently extinguished.
118
418371
3333
itu menyalakan percikan dalam diriku yang baru saja padam.
07:02
For the first time in a while,
119
422913
2333
Untuk pertama kalinya dalam beberapa saat,
07:05
I felt hope.
120
425288
1250
aku merasakan harapan.
07:07
It was as if a thin strand of gold
121
427663
3125
Seakan-akan helaian emas
07:10
had begun to weave its way through my coat of grief.
122
430829
3084
mulai ditenun di jubah dukaku.
07:14
And the color was blending slowly into something new.
123
434829
3542
Dan warnanya perlahan bercampur menjadi sesuatu yang baru.
07:20
This organization offers their services
124
440621
2167
Organisasi ini menawarkan pelayanan mereka
07:22
to children at any stage of serious illness.
125
442829
2459
untuk anak-anak di setiap tahap penyakit serius.
07:25
And often they are joy-filled and they're celebratory.
126
445329
3584
Dan seringkali mereka dipenuhi kegembiraan dan mereka merayakannya.
07:30
Other times a family asks for a photographer
127
450663
3000
Di waktu lain sebuah keluarga meminta fotografer
07:33
to document a child at the end of their life.
128
453704
2917
mendokumentasikan seorang anak yang berada di akhir hidupnya.
07:38
Sometimes these are the only professional photos
129
458413
2291
Terkadang ini satu-satunya foto profesional
07:40
a family will ever have of their child.
130
460746
2000
anak mereka yang dimiliki sebuah keluarga.
07:43
Often they're the last ones ever taken.
131
463996
2500
Seringkali itu foto terakhir yang diambil.
07:49
The first call I got
132
469204
1917
Telepon pertama yang aku dapat
07:51
was for an end-of-life session for a three-year-old girl
133
471163
3083
adalah untuk sesi akhir kehidupan seorang gadis tiga tahun
07:54
who'd been very sick for a long time.
134
474288
2208
yang sudah sakit parah sejak lama.
07:57
"She might pass while you're there,"
135
477663
1750
“Mungkin dia meninggal saat kamu di sana,”
07:59
they warned me.
136
479454
1250
mereka memperingatkanku.
08:00
"Are you sure you're up for it?"
137
480746
1792
“Apa kamu yakin mau melakukannya?”
08:02
"Yes," I told them, completely unsure if I was.
138
482579
4292
“Ya,” aku memberi tahu mereka, benar-benar tidak yakin.
08:09
Now, I could tell you about this little girl's death,
139
489788
4708
Sekarang, aku bisa memberi tahumu tentang kematian gadis kecil ini,
08:15
which happened a few days after I photographed her.
140
495746
3333
yang terjadi beberapa hari setelah aku memotret dia.
08:20
I could, but I'm not going to.
141
500829
3042
Aku bisa, tetapi aku tidak akan melakukannya.
08:25
Instead, I want to show you the little girl's mother.
142
505413
3541
Sebaliknya, aku akan menunjukkan kamu ibu dari gadis kecil ini.
08:28
How she kissed and stroked the hair of her daughter
143
508996
4125
Bagaimana dia mencium dan membelai rambut putrinya
08:33
as she lay in that too big hospital bed.
144
513163
2500
saat dia berbaring di kasur rumah sakit yang besar.
08:36
Even as the world as she knew it ended forever,
145
516746
3333
Meskipun dunia yang dia tahu berakhir selamanya,
08:40
she was there to give love to her daughter.
146
520121
2542
dia di sana untuk memberi cinta kepada putrinya.
08:43
I want you to see the dying girl's older brother.
147
523871
2583
Aku ingin kamu melihat kakak dari gadis yang sekarat.
08:46
How he cried,
148
526496
1250
Bagaimana dia menangis,
08:47
but also how he took his yellow airplane
149
527787
2125
tetapi juga bagaimana dia mengambil pesawat kuningnya
08:49
and he flew it above her head.
150
529954
2167
dan dia menerbangkannya di atas kepalanya.
08:53
How I saw then a gesture of hope,
151
533371
4125
Bagaimana aku melihat sikap dari harapan,
08:57
colorful emotion, orange and gold.
152
537537
3875
emosi penuh warna, oranye dan emas.
09:03
I want to bring you with me into the rooms
153
543912
4709
Aku ingin membawa kamu bersamaku ke dalam kamar-kamar
09:08
where the mothers hold their babies and the families say goodbye.
154
548662
4750
di mana para ibu menggendong bayinya dan keluarga mengucapkan selamat tinggal.
09:13
And I want to offer you the chance to see in frames,
155
553454
3708
Dan aku ingin menawarkan kalian kesempatan untuk melihat bingkai-bingkai,
09:17
to choose the point of focus and blur the background,
156
557204
3542
untuk memilih titik fokus dan mengaburkan latarnya,
09:20
to see the details we so often miss, the moments of grace and beauty
157
560787
4959
untuk melihat detail yang sering luput, saat-saat yang anggun dan indah
09:25
we assume don't exist in those desperate places.
158
565787
2959
yang kita asumsikan tidak ada di tempat-tempat putus asa itu.
09:30
In the hardest moments imaginable,
159
570079
2000
Di momen tersulit yang bisa dibayangkan,
09:33
those families,
160
573204
1875
keluarga-keluarga itu,
09:35
they choose to love,
161
575121
1583
mereka memilih untuk mencintai,
09:37
despite and because of it all.
162
577454
1750
meskipun dan karena itu semua.
09:41
I was not raised in religion
163
581412
1792
Aku tidak dibesarkan dalam agama
09:43
and yet I can tell you, whatever you believe,
164
583246
3458
dan aku bisa memberi tahumu, apapun yang kamu percaya,
09:47
those rooms are holy ground.
165
587746
2791
kamar-kamar itu adalah tempat suci.
09:53
When I was first diagnosed,
166
593121
1833
Ketika aku pertama kali didiagnosis,
09:55
I was certain grief would swallow me whole
167
595954
2500
aku yakin duka akan menelanku bulat-ulat
09:58
and some days I still think it might.
168
598496
2708
dan suatu hari aku masih berpikir seperti itu.
10:02
I will never be at peace with the fact
169
602496
2166
Aku tidak akan pernah tenang dengan fakta
10:05
I might not get to be a mother.
170
605787
2417
aku mungkin tidak akan menjadi seorang ibu.
10:08
That I might not see my brothers get married,
171
608246
3083
Bahwa aku mungkin tidak akan melihat saudara-saudaraku menikah,
10:11
that I probably won't become old,
172
611371
2125
bahwa aku mungkin tidak akan menjadi tua,
10:13
like really old,
173
613537
1542
yang sangat tua,
10:15
the kind of old everyone else dreads and tries to fight against.
174
615121
3208
jenis orang tua yang semua orang takuti dan coba melawan.
10:19
I would've made a great old person.
175
619329
2625
Aku akan menjadi orang tua yang hebat.
10:23
My grief --
176
623287
1250
Dukaku--
10:25
it's big.
177
625329
1375
itu besar.
10:28
My fear of dying, of leaving behind the people I love.
178
628037
3334
Ketakutanku akan kematian, meninggalkan orang-orang yang aku cintai.
10:31
It's enormous.
179
631412
1667
Itu besar sekali.
10:34
And my work photographing death has not erased that.
180
634662
3875
Dan pekerjaanku memotret kematian tidak menghapus itu.
10:39
Death itself is rarely beautiful
181
639621
2250
Kematian sendiri jarang indah
10:41
and the images I capture reflect that too.
182
641912
3042
dan gambar-gambar yang aku tangkap merefleksikan itu juga.
10:45
The grief I have seen, the immensity of the loss --
183
645954
4125
Duka yang pernah aku lihat, besarnya kehilangan--
10:51
it's brutal.
184
651162
1250
itu brutal.
10:53
But when I walk into those rooms with that camera,
185
653746
2541
Tetapi saat aku masuk ke kamar-kamar dengan kamera,
10:56
my job is to do what I always wanted to do as a child.
186
656329
3583
pekerjaanku adalah melakukan apa yang selalu aku ingin lakukan saat kecil.
10:59
To capture the feeling and the connection and the emotion
187
659954
3417
Untuk menangkap perasaan dan hubungan dan emosi
11:03
right there in front of me.
188
663412
1667
tepat di hadapanku.
11:06
And what I've learned from all these families
189
666537
3167
Dan apa yang telah aku pelajari dari semua keluarga ini
11:09
and from my own wild terrain of grief
190
669746
2333
dan dari medan dukaku sendiri yang liar
11:12
is if I pay close enough attention,
191
672121
4041
adalah jika aku cukup memperhatikan,
11:16
I don't need to see emotion in color after all.
192
676204
3542
aku tidak perlu melihat emosi dalam warna sama sekali.
11:19
It's there and it's visible in the details.
193
679787
3084
Itu ada di sana dan terlihat dalam detail.
11:22
In the way our communities love each other through anything and everything.
194
682912
4709
Dalam cara komunitas kita saling mencintai melalui apa saja dan segalanya.
11:28
And with my camera,
195
688621
2000
Dan dengan kameraku,
11:30
I can capture the evidence of that forever,
196
690662
3417
aku bisa menangkap bukti dari itu selamanya,
11:34
and I can give it back to them to keep.
197
694121
1916
dan aku bisa memberikan ke mereka untuk disimpan.
11:38
Right now, my cancer is stable.
198
698329
2583
Saat ini, kankerku stabil.
11:41
I am so glad that for now,
199
701954
3792
Aku sangat senang untuk itu sekarang,
11:45
I get to keep living.
200
705787
1500
aku bisa tetap hidup.
11:48
Because that's the other side.
201
708537
2625
Karena itu adalah sisi lainnya.
11:52
My fear of dying, the pain of loss,
202
712829
3458
Ketakutanku akan kematian, sakitnya kehilangan,
11:56
it's only as strong as how much I love this life
203
716329
4208
sama kuatnya dengan betapa aku mencintai hidup ini
12:00
and the people in it with me.
204
720579
2000
dan orang-orang di dalamnya bersamaku.
12:05
None of us are ever ready to say goodbye to the ones we love.
205
725454
3542
Tidak ada yang siap untuk mengucapkan selamat tinggal ke orang tersayang.
12:10
Loss is devastating and try as we might,
206
730162
2750
Kehilangan itu menghancurkan dan berusaha sekuat tenaga,
12:12
we can't avoid that shattering grief that follows in its wake.
207
732954
3833
kita tidak bisa menghindari duka yang mengikuti.
12:18
My guess is no matter who you are or what you've experienced so far,
208
738204
4667
Tebakanku tidak peduli siapa kamu atau apa yang telah kamu hadapi sejauh ini,
12:23
you already knew this.
209
743829
1333
Kamu sudah tahu.
12:26
You too have grieved
210
746204
1500
Kamu juga pernah berduka
12:29
and all of us will grieve again.
211
749162
1750
dan kita semua akan berduka lagi.
12:30
And when that happens, we will have a right to be angry.
212
750954
4125
Dan ketika itu terjadi, kita mempunyai hak untuk marah.
12:35
We can mourn as loudly as we want, and we should.
213
755121
3541
Kita bisa meratap sekeras yang kita mau, dan kita harus.
12:40
But when the worst happens, we have a choice.
214
760704
3458
Tetapi ketika yang terburuk terjadi, kita memiliki pilihan.
12:45
You don't have to stay deep in the dark bitterness of loss
215
765496
3583
Kamu tidak harus berada jauh dalam gelap pahitnya kehilangan
12:49
and let that be the only thing that we see or feel.
216
769121
3916
dan biarkan itu menjadi satu-satunya hal yang kita lihat atau rasakan.
12:54
Because the one thing that's as strong and as powerful as our grief
217
774662
5292
Karena satu hal yang sekuat duka kita
13:01
is our love for those who we have lost.
218
781204
2667
adalah cinta kita kepada orang yang telah pergi.
13:05
And that love will remain
219
785121
1750
Dan cinta itu akan tetap ada
13:06
like thousands of bright, colorful strands,
220
786912
4584
seperti ribuan helaian yang terang, penuh warna
13:11
woven forever through our cloak of grief,
221
791537
4375
ditenun selamanya di jubah duka kita,
13:15
beautiful and awful, side by side,
222
795954
4125
indah dan mengerikan, berdampingan,
13:20
and ours to keep.
223
800121
2000
dan milik kita untuk disimpan.
13:23
Thank you.
224
803912
1250
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7