The Satellite Helping Slow Climate Change — Right Now | Millie Chu Baird | TED

45,359 views ・ 2024-07-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Taim Kellizy المدقّق: Shimaa Nabil
00:04
Lots of people are really enthusiastic about space.
0
4417
4338
الكثير من الناس متحمسون حقًا للفضاء.
00:08
My husband, my daughters and a lot of my colleagues
1
8755
3253
زوجي وبناتي والكثير من زملائي يحبون الصواريخ
00:12
love rockets and pretty much anything that has to do with space.
2
12050
4129
وأي شيء يتعلق بالفضاء تقريبًا.
00:16
It's never really been my thing.
3
16680
1626
لم يكن أبدًا من الأشياء التي أحبها حقًا.
00:18
However, I recently went to a rocket launch,
4
18348
3003
ومع ذلك، ذهبت مؤخرًا إلى إطلاق صاروخ،
00:21
and I can honestly say that I got emotional.
5
21393
3461
ويمكنني أن أقول بصراحة إنني شعرت بالعاطفة.
00:24
And the emotion that I felt wasn't just thrill or awe.
6
24854
4046
والعاطفة التي شعرت بها لم تكن مجرد إثارة أو رهبة.
00:29
It was hope.
7
29317
1543
كان الأمل.
00:30
Because my colleagues and I helped put something on that rocket
8
30860
4088
لأنني وزملائي ساعدنا في وضع شيء
00:34
that will address the single most important thing we can do
9
34948
3837
على هذا الصاروخ سيعالج أهم شيء يمكننا القيام به
00:38
to affect climate change in our lifetimes.
10
38785
3170
للتأثير على تغير المناخ في حياتنا.
00:42
We often hear about things we can do to help our grandchildren
11
42914
3629
كثيرًا ما نسمع عن أشياء يمكننا القيام بها لمساعدة أحفادنا
00:46
and the Earth that they'll inherit.
12
46543
1710
والأرض التي سيرثونها.
00:48
And everything we're doing to reduce carbon dioxide
13
48253
2461
وكل ما نقوم به للحد من ثاني أكسيد الكربون
00:50
will certainly help in the long run.
14
50755
2169
سيساعد بالتأكيد على المدى الطويل.
00:52
But what if we could do something that would help people's lives now?
15
52966
3837
ولكن ماذا لو استطعنا فعل شيء من شأنه أن يساعد حياة الناس الآن؟
00:57
I believe we can, because we're taking on methane.
16
57345
3462
أعتقد أننا نستطيع ذلك، لأننا نتناول الميثان.
01:01
Methane is a highly potent short-term greenhouse gas.
17
61516
4630
الميثان هو أحد غازات الدفيئة القوية للغاية على المدى القصير.
01:06
Let's compare this year's carbon dioxide pollution from burning fossil fuels
18
66187
6215
دعونا نقارن تلوث ثاني أكسيد الكربون لهذا العام من حرق الوقود الأحفوري
01:12
with this year's methane pollution.
19
72402
2419
مع تلوث الميثان لهذا العام.
01:14
There is a lot more CO2.
20
74821
2461
هناك الكثير من ثاني أكسيد الكربون.
01:17
However,
21
77324
1167
ومع ذلك،
01:18
because methane is over 80 times as powerful at trapping heat
22
78491
4046
نظرًا لأن الميثان أقوى بـ 80 مرة في حبس الحرارة
01:22
in the short term,
23
82537
1460
على المدى القصير،
01:24
methane will cause as much warming as all that CO2.
24
84039
4504
فإن الميثان سيسبب قدرًا كبيرًا من الاحترار مثل كل ثاني أكسيد الكربون.
01:28
And methane is easier to control if we know where it's coming from.
25
88585
4087
ويسهل التحكم في الميثان إذا عرفنا من أين يأتي.
01:33
So what was on that rocket that makes me so hopeful?
26
93256
4630
إذن ما الذي كان على هذا الصاروخ يجعلني متفائلًا جدًا؟
01:38
This is MethaneSAT.
27
98386
1835
هذا هو MethaneSat.
01:40
It's one of thousands of active satellites orbiting the Earth.
28
100805
3754
إنها واحدة من آلاف الأقمار الصناعية النشطة التي تدور حول الأرض.
01:44
But it's my favorite.
29
104601
1334
لكنها المفضلة لدي.
01:45
Not just because we helped put it there,
30
105935
2128
ليس فقط لأننا ساعدنا في وضعها هناك،
01:48
but because we designed it for a purpose to have a profound impact on methane.
31
108104
5756
ولكن لأننا صممناها لغرض أن يكون لها تأثير عميق على الميثان.
01:53
And soon.
32
113902
1376
وقريبًا.
01:55
For the past 20 years,
33
115737
1627
على مدار العشرين عامًا الماضية،
01:57
my job has been to understand climate from a variety of angles,
34
117364
3878
كانت وظيفتي هي فهم المناخ من زوايا متنوعة،
02:01
to be a bridge between scientists, policymakers and companies,
35
121242
5089
وأن أكون جسرًا بين العلماء وصانعي السياسات والشركات،
02:06
ensuring that we're all working towards the same big vision.
36
126373
3878
مما يضمن أننا نعمل جميعًا لتحقيق نفس الرؤية الكبيرة.
02:10
And the vision for MethaneSAT is to deliver actionable data quickly,
37
130627
4963
وتتمثل رؤية MethaneSat في تقديم بيانات قابلة للتنفيذ بسرعة،
02:15
putting it in the hands of people in the trenches pushing for change.
38
135632
4046
ووضعها في أيدي الناس في الخنادق للضغط من أجل التغيير.
02:20
Now methane comes from several sources.
39
140720
2127
الآن يأتي الميثان من عدة مصادر.
02:22
It comes from cows,
40
142847
2044
إنها تأتي من الأبقار،
02:24
it comes from landfills,
41
144933
2002
وتأتي من مدافن النفايات،
02:26
it comes from coal mines.
42
146976
2253
وتأتي من مناجم الفحم.
02:29
And a lot of it comes from leaks from the oil and gas infrastructure.
43
149270
4588
ويأتي الكثير منها من التسربات من البنية التحتية للنفط والغاز.
02:34
For a while, we've known
44
154651
1251
لفترة من الوقت،
02:35
what the overall concentration of methane is in the atmosphere,
45
155902
4129
عرفنا ما هو التركيز الكلي للميثان في الغلاف الجوي،
02:40
but we haven't been able to pinpoint sources
46
160073
2336
لكننا لم نتمكن من تحديد المصادر
02:42
and tell how much was coming from where.
47
162450
2586
وتحديد الكمية القادمة من أين.
02:45
In fact, companies and governments often underreport their emissions
48
165078
4755
في الواقع، غالبًا ما تقلل الشركات والحكومات من الإبلاغ عن انبعاثاتها
02:49
because they simply haven't had good data.
49
169833
3378
لأنها ببساطة لا تملك بيانات جيدة.
02:53
But now they will.
50
173545
1459
لكنهم سيفعلون ذلك الآن.
02:55
When we looked at the data we were collecting using airplanes,
51
175714
3044
عندما نظرنا إلى البيانات التي كنا نجمعها باستخدام الطائرات،
02:58
we realized that we would never get a comprehensive enough view.
52
178800
4546
أدركنا أننا لن نحصل أبدًا على رؤية شاملة بما فيه الكفاية.
03:03
We simply cannot fly an airplane over every oil and gas field
53
183388
3879
لا يمكننا ببساطة أن نطير بطائرة فوق كل حقل نفط وغاز
03:07
in the world every day.
54
187308
2086
في العالم كل يوم.
03:09
We realized that we needed to be collecting our data
55
189394
3295
أدركنا أننا بحاجة إلى جمع بياناتنا
03:12
using a satellite.
56
192689
1877
باستخدام القمر الصناعي.
03:14
And that satellite would need spectrometers that did not yet exist.
57
194566
4921
وسيحتاج هذا القمر الصناعي إلى أجهزة قياس الطيف التي لم تكن موجودة بعد.
03:19
So we went to the world's most innovative instrument experts,
58
199529
4922
لذلك ذهبنا إلى خبراء الأجهزة الأكثر ابتكارًا في العالم،
03:24
and they helped us build two spectrometers
59
204492
2253
وساعدونا في بناء مطيافين
03:26
that would allow us to see methane emissions
60
206786
2628
يسمحان لنا برؤية انبعاثات الميثان
03:29
from 590 kilometers away, from space.
61
209414
4254
من مسافة 590 كيلومترًا، من الفضاء.
03:33
They had to develop a new manufacturing technique
62
213710
2961
كان عليهم تطوير تقنية تصنيع جديدة
03:36
to create a prism that would allow us to see
63
216671
2753
لإنشاء منشور يسمح لنا برؤية
03:39
how even the smallest concentrations of methane interact with light.
64
219466
4254
كيف تتفاعل حتى أصغر تركيزات الميثان مع الضوء.
03:43
It's pretty amazing.
65
223720
1626
إنه لأمر مدهش للغاية.
03:45
To give you a sense of the power of MethaneSAT,
66
225889
2752
لإعطائك إحساسًا بقوة MethaneSat،
03:48
I'd like to show you some images
67
228683
1668
أود أن أعرض عليك بعض الصور
03:50
that will show how we'll see methane from oil and gas.
68
230393
3712
التي ستظهر كيف سنرى الميثان من النفط والغاز.
03:54
We'll be able to zoom in and out
69
234105
2211
سنكون قادرين على التكبير والتصغير
03:56
and circle back weekly to see how emissions have changed.
70
236357
4046
والرجوع أسبوعيًا لنرى كيف تغيرت الانبعاثات.
04:00
MethaneSAT will show the total picture,
71
240403
3003
سيعرض MethaneSat الصورة الإجمالية،
04:03
not just point sources or large leaks,
72
243448
3211
ليس فقط المصادر النقطية أو التسريبات الكبيرة،
04:06
but also the smaller, more spread-out sources
73
246701
3212
ولكن أيضًا المصادر الأصغر والأكثر انتشارًا
04:09
that actually make up the majority of emissions most of the time.
74
249913
3628
التي تشكل فعليًا غالبية الانبعاثات في معظم الأوقات.
04:14
MethaneSAT will show how much methane is coming from where over time.
75
254417
5422
سيُظهر MethaneSat مقدار الميثان الذي يأتي من أين بمرور الوقت.
04:21
Now you're the first to see this data.
76
261299
3086
أنت الآن أول من يرى هذه البيانات.
04:24
It's raw data that came from the satellite.
77
264427
2169
إنها البيانات الأولية التي جاءت من القمر الصناعي.
04:26
It's spectral imagery.
78
266596
1710
إنها صور طيفية.
04:28
But after we do our analysis on it,
79
268848
3671
ولكن بعد إجراء تحليلنا لها،
04:32
we still have to solve a people challenge and change human behavior.
80
272519
4879
لا يزال يتعين علينا حل تحدي الناس وتغيير السلوك البشري.
04:37
So we'll put our analysis directly in the hands of those
81
277440
4004
لذلك سنضع تحليلنا مباشرة في أيدي أولئك
04:41
who can take action to reduce methane from oil and gas.
82
281486
4129
الذين يمكنهم اتخاذ إجراءات لتقليل الميثان من النفط والغاز.
04:45
That would be government regulators,
83
285615
2461
سيكون هؤلاء هم المنظمون
04:48
the companies themselves
84
288117
1794
الحكوميون والشركات نفسها
04:49
and nonprofits who will be receiving our data at no cost.
85
289911
4504
والمنظمات غير الربحية التي ستتلقى بياناتنا دون أي تكلفة.
04:54
Fixing leaks is actually not a technical challenge.
86
294958
3879
إصلاح التسربات ليس في الواقع تحديًا تقنيًا.
04:58
Often it's as easy as fixing a crack in a pipe.
87
298878
2878
غالبًا ما يكون الأمر سهلاً مثل إصلاح شق في أنبوب.
05:02
Companies know how to do this.
88
302257
2210
تعرف الشركات كيفية القيام بذلك.
05:04
It's just a matter of priority.
89
304509
2002
إنها مجرد مسألة ذات أولوية.
05:06
And that's what I mean by a people challenge.
90
306553
2877
وهذا ما أعنيه بتحدي الناس.
05:09
Environmental Defense Fund is taking this on.
91
309806
2794
صندوق الدفاع البيئي يتولى هذا الأمر.
05:12
As the first environmental nonprofit to own and operate a satellite,
92
312642
4922
كأول منظمة بيئية غير ربحية تمتلك وتدير قمرًا صناعيًا،
05:17
we are supporting both the technology and the advocacy.
93
317564
4129
نحن ندعم كل من التكنولوجيا والدعوة.
05:21
MethaneSAT would not exist without generous donors,
94
321734
3003
لن تكون MethaneSat موجودة بدون متبرعين سخيين،
05:24
some of whom are a part of this TED community.
95
324779
2795
بعضهم جزء من مجتمع TED هذا.
05:27
We'd like to thank you for your belief in our mission.
96
327949
3295
نود أن نشكركم على إيمانكم بمهمتنا.
05:31
We'd also like to thank government entities
97
331244
2628
نود أيضًا أن نشكر الكيانات الحكومية
05:33
like the New Zealand Space Agency,
98
333913
2002
مثل وكالة الفضاء النيوزيلندية،
05:35
who have invested in MethaneSAT to build their space capacity,
99
335957
3462
التي استثمرت في MethaneSat لبناء قدراتها الفضائية،
05:39
but also to better understand methane emissions from agriculture.
100
339460
4922
ولكن أيضًا لفهم انبعاثات الميثان من الزراعة بشكل أفضل.
05:45
With powerful data and boots on the ground,
101
345008
3879
من خلال البيانات القوية والأحذية على الأرض،
05:48
our goal is to reduce methane emissions from oil and gas facilities
102
348887
5046
فإن هدفنا هو تقليل انبعاثات الميثان من منشآت النفط والغاز
05:53
by 75 percent
103
353933
2169
بنسبة 75 بالمائة
05:56
in the next six years.
104
356144
1710
في المائة في السنوات الست المقبلة.
05:57
That's 75 percent.
105
357896
2168
وهذا يمثل 75 في المئة.
06:00
(Applause)
106
360064
3546
(تصفيق)
06:03
It's a lot, and we have momentum.
107
363610
3086
إنه كثير، ولدينا الزخم.
06:07
Fifty companies representing 40 percent of global oil and gas production
108
367614
5297
وقد تعهدت خمسون شركة تمثل 40 في المائة من إنتاج النفط والغاز العالمي
06:12
have already pledged to cut their methane emissions by 90 percent
109
372952
4713
بالفعل بخفض انبعاثات الميثان بنسبة 90 في المائة
06:17
by 2030.
110
377707
1418
بحلول عام 2030.
06:19
(Applause)
111
379500
3379
(تصفيق)
06:22
Over 150 countries have signed the Global Methane Pledge
112
382879
4296
أكثر من 150 دولة وقعت على تعهد الميثان العالمي
06:27
to be a part of the solution.
113
387175
1793
لتكون جزءًا من الحل.
06:29
Purchasers can also influence sellers.
114
389594
2961
يمكن للمشترين أيضًا التأثير على البائعين.
06:32
The largest importer of natural gas in the world,
115
392555
2336
يتخذ الاتحاد الأوروبي،
06:34
the European Union,
116
394933
1167
أكبر مستورد للغاز الطبيعي في العالم،
06:36
is already taking steps to extend its rules
117
396100
3003
بالفعل خطوات لتوسيع قواعده
06:39
to apply to imports
118
399145
2127
لتطبيقها على الواردات
06:41
and setting in place rules that will allow them to buy from suppliers
119
401272
4797
ووضع قواعد تسمح لهم بالشراء من الموردين الذين
06:46
that have the least methane emissions.
120
406110
2419
لديهم أقل انبعاثات الميثان.
06:49
And MethaneSAT will help track all of that.
121
409197
2961
وسيساعد MethaneSat في تتبع كل ذلك.
06:52
It's powerful when countries and companies have this knowledge,
122
412951
5046
إنها قوية عندما تمتلك البلدان والشركات هذه المعرفة،
06:58
but it's even more powerful when we all have the knowledge,
123
418039
3712
ولكنها تكون أكثر قوة عندما نمتلك جميعًا المعرفة،
07:01
because it provides the information and the incentive
124
421751
3879
لأنها توفر المعلومات والحافز
07:05
for people to fulfill their commitments.
125
425672
2836
للأشخاص للوفاء بالتزاماتهم.
07:08
This kind of radical transparency changes the dynamic.
126
428549
4296
هذا النوع من الشفافية الجذرية يغير الديناميكية.
07:12
It's what makes me hopeful, and I hope you share that feeling as well.
127
432845
3796
هذا ما يجعلني أشعر بالأمل، وآمل أن تشاركوني هذا الشعور أيضًا.
07:17
With MethaneSAT in space and the power of people on Earth,
128
437141
4088
مع وجود MethaneSat في الفضاء وقوة الناس على الأرض،
07:21
let's do everything we can as quickly as we can
129
441270
3754
دعونا نفعل كل ما في وسعنا بأسرع ما يمكن
07:25
to slow the rate of global warming in our lifetimes.
130
445066
4046
لإبطاء معدل الاحتباس الحراري في حياتنا.
07:29
Thank you.
131
449112
1167
شكرًا لكم.
07:30
(Applause)
132
450321
4380
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7