The Satellite Helping Slow Climate Change — Right Now | Millie Chu Baird | TED

45,359 views ・ 2024-07-26

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Alvin Lee 校对人员: suya f.
00:04
Lots of people are really enthusiastic about space.
0
4417
4338
很多人对太空着迷。
00:08
My husband, my daughters and a lot of my colleagues
1
8755
3253
我的丈夫、女儿和我很多同事,
00:12
love rockets and pretty much anything that has to do with space.
2
12050
4129
他们喜欢火箭和几乎 任何跟太空有关的东西。
00:16
It's never really been my thing.
3
16680
1626
但我不是这样的。
00:18
However, I recently went to a rocket launch,
4
18348
3003
但是,最近我去看一场火箭发射,
00:21
and I can honestly say that I got emotional.
5
21393
3461
说实话,我挺激动的。
00:24
And the emotion that I felt wasn't just thrill or awe.
6
24854
4046
这种情绪不仅仅是激动或者敬畏。
00:29
It was hope.
7
29317
1543
而是希望。
00:30
Because my colleagues and I helped put something on that rocket
8
30860
4088
因为在那枚火箭上, 我和我同事们装载了一些东西,
00:34
that will address the single most important thing we can do
9
34948
3837
它针对的是我们 在有生之年能影响气候变化的,
00:38
to affect climate change in our lifetimes.
10
38785
3170
最重要的一件事。
00:42
We often hear about things we can do to help our grandchildren
11
42914
3629
我们经常听说可以为子孙后代
00:46
and the Earth that they'll inherit.
12
46543
1710
和留给他们的地球所做的事情。
00:48
And everything we're doing to reduce carbon dioxide
13
48253
2461
我们今天为减少碳排放所做的一切,
00:50
will certainly help in the long run.
14
50755
2169
从长远来看一定是有效的。
00:52
But what if we could do something that would help people's lives now?
15
52966
3837
但假如我们能做一些 可以帮助当代人的事呢?
00:57
I believe we can, because we're taking on methane.
16
57345
3462
我相信是可以的, 因为我们正在使用甲烷。
01:01
Methane is a highly potent short-term greenhouse gas.
17
61516
4630
甲烷是一种强大的短期温室气体。
01:06
Let's compare this year's carbon dioxide pollution from burning fossil fuels
18
66187
6215
我们来比较一下今年燃烧化石燃料
01:12
with this year's methane pollution.
19
72402
2419
造成的碳排污染和甲烷的污染。
01:14
There is a lot more CO2.
20
74821
2461
二氧化碳要多得多。
01:17
However,
21
77324
1167
但是,
01:18
because methane is over 80 times as powerful at trapping heat
22
78491
4046
由于甲烷在短期内捕获热量的能力
01:22
in the short term,
23
82537
1460
是甲烷的 80 多倍,
甲烷将造成与这些二氧化碳 相当的升温效应。
01:24
methane will cause as much warming as all that CO2.
24
84039
4504
01:28
And methane is easier to control if we know where it's coming from.
25
88585
4087
如果我们搞清楚甲烷的来源, 它会更容易控制,
01:33
So what was on that rocket that makes me so hopeful?
26
93256
4630
所以那枚火箭上 装了什么东西让我充满希望呢?
01:38
This is MethaneSAT.
27
98386
1835
就是“甲烷卫星”(MethaneSAT)。
01:40
It's one of thousands of active satellites orbiting the Earth.
28
100805
3754
它是围绕地球运行的 数千枚活跃卫星之一。
01:44
But it's my favorite.
29
104601
1334
但它是我的最爱。
01:45
Not just because we helped put it there,
30
105935
2128
并不仅仅因为 我们帮忙把它升了上去,
01:48
but because we designed it for a purpose to have a profound impact on methane.
31
108104
5756
还因为设计它的目的 是要对甲烷产生重大影响。
01:53
And soon.
32
113902
1376
而且要快速。
01:55
For the past 20 years,
33
115737
1627
过去 20 年里,
01:57
my job has been to understand climate from a variety of angles,
34
117364
3878
我的工作是多角度理解气候变化,
02:01
to be a bridge between scientists, policymakers and companies,
35
121242
5089
充当科学家、政策制定者 和公司间的桥梁,
02:06
ensuring that we're all working towards the same big vision.
36
126373
3878
确保我们为相同的宏大愿景共同努力。
02:10
And the vision for MethaneSAT is to deliver actionable data quickly,
37
130627
4963
甲烷卫星的愿景是快速提供可行数据,
02:15
putting it in the hands of people in the trenches pushing for change.
38
135632
4046
将它们交到在一线推动变革的人手中。
02:20
Now methane comes from several sources.
39
140720
2127
甲烷的来源有几种。
02:22
It comes from cows,
40
142847
2044
比如牛群,
02:24
it comes from landfills,
41
144933
2002
比如填埋的垃圾,
02:26
it comes from coal mines.
42
146976
2253
比如煤矿。
02:29
And a lot of it comes from leaks from the oil and gas infrastructure.
43
149270
4588
有很大一部分来源于 石油和天然气基础设施的泄露。
02:34
For a while, we've known
44
154651
1251
一段时间以来,我们知道
02:35
what the overall concentration of methane is in the atmosphere,
45
155902
4129
大气层中甲烷的整体含量,
02:40
but we haven't been able to pinpoint sources
46
160073
2336
但我们无法确定来源,
02:42
and tell how much was coming from where.
47
162450
2586
也不知道各来源分别占多少。
02:45
In fact, companies and governments often underreport their emissions
48
165078
4755
实际上,公司和政府经常 少报它们的排放
02:49
because they simply haven't had good data.
49
169833
3378
仅仅因为他们没有准确的数据。
02:53
But now they will.
50
173545
1459
但现在它们会有了。
02:55
When we looked at the data we were collecting using airplanes,
51
175714
3044
当我们看到过去用飞机收集的数据,
02:58
we realized that we would never get a comprehensive enough view.
52
178800
4546
我们意识到永远无法 得到一个足够全面的观点。
03:03
We simply cannot fly an airplane over every oil and gas field
53
183388
3879
因为我们无法靠飞机每天飞到
03:07
in the world every day.
54
187308
2086
每一块油田和气田。
03:09
We realized that we needed to be collecting our data
55
189394
3295
于是我们意识到,需要用卫星
03:12
using a satellite.
56
192689
1877
来收集数据。
03:14
And that satellite would need spectrometers that did not yet exist.
57
194566
4921
这颗卫星需要安装 尚不存在的分光计。
03:19
So we went to the world's most innovative instrument experts,
58
199529
4922
于是我们去找了 世界上最具创新力的设备专家,
03:24
and they helped us build two spectrometers
59
204492
2253
他们帮我们制造了 2 台分光计,
03:26
that would allow us to see methane emissions
60
206786
2628
可以让我们从 590 公里外的太空
03:29
from 590 kilometers away, from space.
61
209414
4254
看到甲烷排放。
03:33
They had to develop a new manufacturing technique
62
213710
2961
他们需要发展新的制造技术
03:36
to create a prism that would allow us to see
63
216671
2753
创造一种棱镜,可以让我们看到
03:39
how even the smallest concentrations of methane interact with light.
64
219466
4254
哪怕是最微量的甲烷 与光发生的反应。
03:43
It's pretty amazing.
65
223720
1626
这非常神奇。
03:45
To give you a sense of the power of MethaneSAT,
66
225889
2752
为了让你们感受到甲烷卫星的能力,
03:48
I'd like to show you some images
67
228683
1668
我想给大家看一些图像,
03:50
that will show how we'll see methane from oil and gas.
68
230393
3712
它显示了我们是如何观察到 石油和天然气产生的甲烷的。
03:54
We'll be able to zoom in and out
69
234105
2211
我们可以放大和缩小,
03:56
and circle back weekly to see how emissions have changed.
70
236357
4046
以周为单位来看排放情况的变化。
04:00
MethaneSAT will show the total picture,
71
240403
3003
甲烷卫星显示的是全景,
04:03
not just point sources or large leaks,
72
243448
3211
不仅仅是单点的来源 或者大规模泄露,
04:06
but also the smaller, more spread-out sources
73
246701
3212
同时也有那些更小的、 更分散的排放源,
04:09
that actually make up the majority of emissions most of the time.
74
249913
3628
但这些在大部分时间里 恰恰是主要的排放源。
04:14
MethaneSAT will show how much methane is coming from where over time.
75
254417
5422
甲烷卫星会显示一段时间 有多少甲烷来自哪里。
04:21
Now you're the first to see this data.
76
261299
3086
目前你们是第一批 看到这些数据的人。
04:24
It's raw data that came from the satellite.
77
264427
2169
是来自卫星的原始数据。
04:26
It's spectral imagery.
78
266596
1710
这是光谱图像。
04:28
But after we do our analysis on it,
79
268848
3671
但在我们对其进行分析之后,
04:32
we still have to solve a people challenge and change human behavior.
80
272519
4879
我们仍需要解决人的挑战, 改变人类的习惯。
04:37
So we'll put our analysis directly in the hands of those
81
277440
4004
所以我们会把我们的分析直接交给
04:41
who can take action to reduce methane from oil and gas.
82
281486
4129
那些可以采取行动 减少从油气资源来的甲烷的人。
04:45
That would be government regulators,
83
285615
2461
也就是政府监管部门,
04:48
the companies themselves
84
288117
1794
公司,
04:49
and nonprofits who will be receiving our data at no cost.
85
289911
4504
和那些可以免费获得 我们数据的非营利组织。
04:54
Fixing leaks is actually not a technical challenge.
86
294958
3879
解决泄露其实在技术上不难。
04:58
Often it's as easy as fixing a crack in a pipe.
87
298878
2878
经常就是补一个管道上的洞。
05:02
Companies know how to do this.
88
302257
2210
公司知道怎么做。
05:04
It's just a matter of priority.
89
304509
2002
只是优先级的问题。
05:06
And that's what I mean by a people challenge.
90
306553
2877
这就是我说的人的挑战。
05:09
Environmental Defense Fund is taking this on.
91
309806
2794
“环境保卫基金”肩负起了这个挑战。
05:12
As the first environmental nonprofit to own and operate a satellite,
92
312642
4922
作为第一个拥有并运营 一颗卫星的环境型非盈利机构,
05:17
we are supporting both the technology and the advocacy.
93
317564
4129
我们从技术和倡议两方面提供支持。
05:21
MethaneSAT would not exist without generous donors,
94
321734
3003
如果没有那些慷慨的捐赠者, 他们中有些也是 TED 社群的一员,
05:24
some of whom are a part of this TED community.
95
324779
2795
甲烷卫星不会存在。
05:27
We'd like to thank you for your belief in our mission.
96
327949
3295
感谢你们信任我们的使命。
05:31
We'd also like to thank government entities
97
331244
2628
我们还想感谢像新西兰航天局
05:33
like the New Zealand Space Agency,
98
333913
2002
这样的政府部门,
05:35
who have invested in MethaneSAT to build their space capacity,
99
335957
3462
他们投资了甲烷卫星, 不仅为了增强它们的太空能力,
05:39
but also to better understand methane emissions from agriculture.
100
339460
4922
也为了能从农业角度 更好了解甲烷排放。
有了强大的数据和地面支持,
05:45
With powerful data and boots on the ground,
101
345008
3879
05:48
our goal is to reduce methane emissions from oil and gas facilities
102
348887
5046
我们的目标是在未来 6 年内,
05:53
by 75 percent
103
353933
2169
将油气设施产生的甲烷排放
05:56
in the next six years.
104
356144
1710
降低 75%。
05:57
That's 75 percent.
105
357896
2168
是 75%。
06:00
(Applause)
106
360064
3546
(掌声)
06:03
It's a lot, and we have momentum.
107
363610
3086
这目标很大,我们也很有动力。
06:07
Fifty companies representing 40 percent of global oil and gas production
108
367614
5297
占据了全球油气产量 40% 的 50 家公司
06:12
have already pledged to cut their methane emissions by 90 percent
109
372952
4713
已经承诺到 2030 年, 将它们的甲烷排放
06:17
by 2030.
110
377707
1418
减少 90%。
06:19
(Applause)
111
379500
3379
(掌声)
06:22
Over 150 countries have signed the Global Methane Pledge
112
382879
4296
超过 150 个国家 已经签署了“全球甲烷承诺”,
06:27
to be a part of the solution.
113
387175
1793
成为了解决方案的一部分。
06:29
Purchasers can also influence sellers.
114
389594
2961
购买者同样能影响出售者。
06:32
The largest importer of natural gas in the world,
115
392555
2336
世界上最大的天然气进口者,
06:34
the European Union,
116
394933
1167
欧盟,
06:36
is already taking steps to extend its rules
117
396100
3003
已经开始采取行动,将规则
06:39
to apply to imports
118
399145
2127
扩展到进口领域,
06:41
and setting in place rules that will allow them to buy from suppliers
119
401272
4797
并制定规则,只能从 甲烷排放最少的供应商那里
06:46
that have the least methane emissions.
120
406110
2419
采购天然气。
06:49
And MethaneSAT will help track all of that.
121
409197
2961
而甲烷卫星将帮助追踪这一切。
06:52
It's powerful when countries and companies have this knowledge,
122
412951
5046
当国家和公司有了认识后, 甲烷卫星会很强大,
但当我们都有了认识之后, 它会更强大,
06:58
but it's even more powerful when we all have the knowledge,
123
418039
3712
07:01
because it provides the information and the incentive
124
421751
3879
因为它提供了信息和动力,
07:05
for people to fulfill their commitments.
125
425672
2836
让人们实现承诺。
07:08
This kind of radical transparency changes the dynamic.
126
428549
4296
这种彻底的透明化带来了改变。
07:12
It's what makes me hopeful, and I hope you share that feeling as well.
127
432845
3796
这让我感觉充满希望, 我也希望你们有同样的感受。
07:17
With MethaneSAT in space and the power of people on Earth,
128
437141
4088
有了空中的甲烷卫星 和地上的人们的力量,
07:21
let's do everything we can as quickly as we can
129
441270
3754
让我们尽快采取所有措施,
07:25
to slow the rate of global warming in our lifetimes.
130
445066
4046
在有生之年降低全球变暖的速度。
07:29
Thank you.
131
449112
1167
谢谢大家。
07:30
(Applause)
132
450321
4380
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7