The Satellite Helping Slow Climate Change — Right Now | Millie Chu Baird | TED

45,359 views ・ 2024-07-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
Lots of people are really enthusiastic about space.
0
4417
4338
Beaucoup de gens s’enthousiasment pour l’espace.
00:08
My husband, my daughters and a lot of my colleagues
1
8755
3253
Mon mari, mes filles et de nombreux collègues
00:12
love rockets and pretty much anything that has to do with space.
2
12050
4129
adorent les fusées et tout ce qui concerne l’espace.
00:16
It's never really been my thing.
3
16680
1626
Mais ça n’a jamais été mon truc.
00:18
However, I recently went to a rocket launch,
4
18348
3003
Pourtant, récemment, j’ai participé au lancement d’une fusée
00:21
and I can honestly say that I got emotional.
5
21393
3461
et je dois bien admettre que cela m’a émue.
00:24
And the emotion that I felt wasn't just thrill or awe.
6
24854
4046
Et je n’ai pas ressenti que l’exaltation ou l’émerveillement.
00:29
It was hope.
7
29317
1543
C’était l’espoir.
00:30
Because my colleagues and I helped put something on that rocket
8
30860
4088
Car avec mes collègues, nous avons contribué à lancer avec cette fusée
00:34
that will address the single most important thing we can do
9
34948
3837
un objet qui va traiter la chose la plus importante à notre portée
00:38
to affect climate change in our lifetimes.
10
38785
3170
pour influer sur le changement climatique durant notre vie.
00:42
We often hear about things we can do to help our grandchildren
11
42914
3629
On parle souvent de ce que nous pouvons faire pour aider nos petits-enfants
00:46
and the Earth that they'll inherit.
12
46543
1710
et la Terre dont ils vont hériter.
00:48
And everything we're doing to reduce carbon dioxide
13
48253
2461
Et tout ce que nous faisons déjà pour réduire les émissions de CO2
00:50
will certainly help in the long run.
14
50755
2169
y contribuera à long terme.
00:52
But what if we could do something that would help people's lives now?
15
52966
3837
Et si nous pouvions agir et avoir un impact positif sur notre génération ?
00:57
I believe we can, because we're taking on methane.
16
57345
3462
Je pense que c’est possible, car nous nous attaquons au méthane.
01:01
Methane is a highly potent short-term greenhouse gas.
17
61516
4630
Le méthane est un gaz à effet de serre à court terme très puissant.
01:06
Let's compare this year's carbon dioxide pollution from burning fossil fuels
18
66187
6215
Comparons la pollution de CO2 en 2024 issue de la combustion d’hydrocarbures,
01:12
with this year's methane pollution.
19
72402
2419
avec la pollution du méthane.
01:14
There is a lot more CO2.
20
74821
2461
Il y a beaucoup plus de CO2.
01:17
However,
21
77324
1167
Mais,
01:18
because methane is over 80 times as powerful at trapping heat
22
78491
4046
étant donné que le méthane est 80 fois plus puissant pour emprisonner la chaleur,
01:22
in the short term,
23
82537
1460
au court terme,
01:24
methane will cause as much warming as all that CO2.
24
84039
4504
il va provoquer autant de réchauffement que tout ce CO2.
01:28
And methane is easier to control if we know where it's coming from.
25
88585
4087
Le méthane est aussi plus facile à gérer quand on sait d’où il provient.
01:33
So what was on that rocket that makes me so hopeful?
26
93256
4630
Alors, qu’avons-nous lancé avec cette fusée qui nous donne de l’espoir ?
01:38
This is MethaneSAT.
27
98386
1835
Voici MethaneSAT.
01:40
It's one of thousands of active satellites orbiting the Earth.
28
100805
3754
C’est un des milliers de satellites en activité orbitant autour de la Terre.
01:44
But it's my favorite.
29
104601
1334
C’est mon préféré.
01:45
Not just because we helped put it there,
30
105935
2128
Pas uniquement car on a contribué à l’envoyer là-bas,
01:48
but because we designed it for a purpose to have a profound impact on methane.
31
108104
5756
mais parce qu’on l’a conçu pour avoir un impact important sur le méthane,
01:53
And soon.
32
113902
1376
rapidement.
01:55
For the past 20 years,
33
115737
1627
Ces dernières 20 années,
01:57
my job has been to understand climate from a variety of angles,
34
117364
3878
j’ai consacré mon travail à comprendre le climat selon des angles différents,
02:01
to be a bridge between scientists, policymakers and companies,
35
121242
5089
pour faire le lien entre les mondes *scientifique, politique et industriel
02:06
ensuring that we're all working towards the same big vision.
36
126373
3878
et ainsi garantir que nous travaillons tous de concert
pour réaliser une grande vision unique.
02:10
And the vision for MethaneSAT is to deliver actionable data quickly,
37
130627
4963
Celle de MethaneSTAT est de procurer des données utiles rapidement
02:15
putting it in the hands of people in the trenches pushing for change.
38
135632
4046
dans les mains de ceux et celles qui font les choses en faveur du changement.
02:20
Now methane comes from several sources.
39
140720
2127
Le méthane a plusieurs sources.
02:22
It comes from cows,
40
142847
2044
Les vaches,
02:24
it comes from landfills,
41
144933
2002
les décharges publiques,
02:26
it comes from coal mines.
42
146976
2253
les charbonnages.
02:29
And a lot of it comes from leaks from the oil and gas infrastructure.
43
149270
4588
Une grande partie provient des fuites des infrastructures pétrolières et gazières.
02:34
For a while, we've known
44
154651
1251
Cela fait un certain temps que nous savons
02:35
what the overall concentration of methane is in the atmosphere,
45
155902
4129
quelle est la concentration générale du méthane dans l’atmosphère,
02:40
but we haven't been able to pinpoint sources
46
160073
2336
mais nous ne pouvions pas en déterminer les sources,
02:42
and tell how much was coming from where.
47
162450
2586
ni quantifier les volumes provenant de ces sources.
02:45
In fact, companies and governments often underreport their emissions
48
165078
4755
D’ailleurs, les entreprises et les États sous-estiment souvent leurs émissions
02:49
because they simply haven't had good data.
49
169833
3378
simplement parce qu’ils n’ont pas de bonnes données à disposition.
02:53
But now they will.
50
173545
1459
Mais désormais, cela va changer.
02:55
When we looked at the data we were collecting using airplanes,
51
175714
3044
L’étude des données collectées depuis des avions
02:58
we realized that we would never get a comprehensive enough view.
52
178800
4546
nous a fait comprendre que cela ne suffirait pas
pour obtenir une vision suffisamment générale,
03:03
We simply cannot fly an airplane over every oil and gas field
53
183388
3879
car c’est impossible de voler au-dessus de tous les champs pétroliers et gaziers
03:07
in the world every day.
54
187308
2086
du monde tous les jours.
03:09
We realized that we needed to be collecting our data
55
189394
3295
On a compris que nous devions collecter nos données
03:12
using a satellite.
56
192689
1877
depuis un satellite,
03:14
And that satellite would need spectrometers that did not yet exist.
57
194566
4921
et que celui-ci devrait embarquer des spectromètres qui n’existent pas encore.
03:19
So we went to the world's most innovative instrument experts,
58
199529
4922
Alors, on a rencontré les spécialistes les plus innovants au monde
03:24
and they helped us build two spectrometers
59
204492
2253
qui nous ont guidés pour concevoir deux spectromètres
03:26
that would allow us to see methane emissions
60
206786
2628
permettant de voir les émissions de méthane
03:29
from 590 kilometers away, from space.
61
209414
4254
depuis l’espace, à 590 km de la Terre.
03:33
They had to develop a new manufacturing technique
62
213710
2961
Ils ont dû développer une nouvelle technique de fabrication
03:36
to create a prism that would allow us to see
63
216671
2753
pour créer un prisme nous permettant de discerner
03:39
how even the smallest concentrations of methane interact with light.
64
219466
4254
même les plus infimes concentrations de méthane qui interagissent avec la lumière.
03:43
It's pretty amazing.
65
223720
1626
C’est impressionnant.
03:45
To give you a sense of the power of MethaneSAT,
66
225889
2752
Pour vous donner une idée de la puissance de MethaneSTAT,
03:48
I'd like to show you some images
67
228683
1668
voici quelques photos
03:50
that will show how we'll see methane from oil and gas.
68
230393
3712
qui illustrent comment nous distinguons le méthane du pétrole et du gaz.
03:54
We'll be able to zoom in and out
69
234105
2211
On peut zoomer et dézoomer,
03:56
and circle back weekly to see how emissions have changed.
70
236357
4046
et revenir plus tard sur la même position pour voir comment les émissions évoluent.
04:00
MethaneSAT will show the total picture,
71
240403
3003
MethaneSAT a une vue d’aigle.
04:03
not just point sources or large leaks,
72
243448
3211
Il ne voit pas uniquement les sources ou les fuites importantes,
04:06
but also the smaller, more spread-out sources
73
246701
3212
mais il détecte aussi les sources plus petites, plus espacées,
04:09
that actually make up the majority of emissions most of the time.
74
249913
3628
à l’origine de la majorité des émissions la plupart du temps.
04:14
MethaneSAT will show how much methane is coming from where over time.
75
254417
5422
MethaneSAT montre quelles quantités de méthane proviennent d’où et quand.
04:21
Now you're the first to see this data.
76
261299
3086
Vous êtes les premiers à découvrir ces données.
04:24
It's raw data that came from the satellite.
77
264427
2169
Ce sont les données brutes du satellite.
04:26
It's spectral imagery.
78
266596
1710
C’est de l’imagerie spectrale.
04:28
But after we do our analysis on it,
79
268848
3671
Mais après notre analyse,
04:32
we still have to solve a people challenge and change human behavior.
80
272519
4879
nous devons encore résoudre le défi humain et changer les comportements.
04:37
So we'll put our analysis directly in the hands of those
81
277440
4004
Alors, on remet nos analyses dans les mains de ceux
04:41
who can take action to reduce methane from oil and gas.
82
281486
4129
qui peuvent prendre des actions pour réduire les émissions de méthane.
04:45
That would be government regulators,
83
285615
2461
Les gouvernements qui régulent,
04:48
the companies themselves
84
288117
1794
les entreprises,
04:49
and nonprofits who will be receiving our data at no cost.
85
289911
4504
et les ONG, qui reçoivent nos données gratuitement.
04:54
Fixing leaks is actually not a technical challenge.
86
294958
3879
Empêcher les fuites n’est pas un problème technique en fait.
04:58
Often it's as easy as fixing a crack in a pipe.
87
298878
2878
C’est aussi simple que de réparer une fuite dans un tuyau.
05:02
Companies know how to do this.
88
302257
2210
Les entreprises savent comment faire ça.
05:04
It's just a matter of priority.
89
304509
2002
C’est une question de priorité.
05:06
And that's what I mean by a people challenge.
90
306553
2877
C’est cela que j’évoque en parlant du défi humain.
05:09
Environmental Defense Fund is taking this on.
91
309806
2794
Le Fonds pour la Défense de l’Environnement s’y attèle.
05:12
As the first environmental nonprofit to own and operate a satellite,
92
312642
4922
C’est la première ONG environnementale qui possède et exploite un satellite
05:17
we are supporting both the technology and the advocacy.
93
317564
4129
et nous apportons notre soutien à la technologie et à la défense.
05:21
MethaneSAT would not exist without generous donors,
94
321734
3003
MethaneSAT n’existerait pas sans la générosité de nos donateurs,
05:24
some of whom are a part of this TED community.
95
324779
2795
dont certains font partie de la communauté TED.
05:27
We'd like to thank you for your belief in our mission.
96
327949
3295
Je souhaite les remercier pour leur confiance dans notre mission.
05:31
We'd also like to thank government entities
97
331244
2628
Je souhaite également remercier les entités publiques
05:33
like the New Zealand Space Agency,
98
333913
2002
comme l’Agence spatiale de Nouvelle-Zélande
05:35
who have invested in MethaneSAT to build their space capacity,
99
335957
3462
qui a investi dans MethaneSAT pour développer leurs capacités spatiales
05:39
but also to better understand methane emissions from agriculture.
100
339460
4922
et pour mieux comprendre les émissions de méthane générées par l’agriculture.
05:45
With powerful data and boots on the ground,
101
345008
3879
Avec des données robustes et des gens sur le terrain,
05:48
our goal is to reduce methane emissions from oil and gas facilities
102
348887
5046
nous nourrissons l’objectif de réduire de 75%
les émissions de méthanes des infrastructures pétrolières et gazières
05:53
by 75 percent
103
353933
2169
05:56
in the next six years.
104
356144
1710
dans les 6 prochaines années.
05:57
That's 75 percent.
105
357896
2168
75 %, donc.
06:00
(Applause)
106
360064
3546
(Applaudissements)
06:03
It's a lot, and we have momentum.
107
363610
3086
C’est beaucoup mais on est à un moment charnière.
06:07
Fifty companies representing 40 percent of global oil and gas production
108
367614
5297
50 entreprises représentant 40% de la production mondiale d’hydrocarbure
06:12
have already pledged to cut their methane emissions by 90 percent
109
372952
4713
se sont déjà engagées à réduire leurs émissions de 90%
06:17
by 2030.
110
377707
1418
d’ici 2030.
06:19
(Applause)
111
379500
3379
(Applaudissements)
06:22
Over 150 countries have signed the Global Methane Pledge
112
382879
4296
Plus de 150 pays ont signé l’Engagement mondial contre le méthane
06:27
to be a part of the solution.
113
387175
1793
pour faire partie de la solution.
06:29
Purchasers can also influence sellers.
114
389594
2961
Les acheteurs aussi peuvent influencer les vendeurs.
06:32
The largest importer of natural gas in the world,
115
392555
2336
Le plus grand importateur de gaz naturel au monde,
06:34
the European Union,
116
394933
1167
l’Union européenne,
06:36
is already taking steps to extend its rules
117
396100
3003
est en train d’étendre le champ d’application de ses réglementations
06:39
to apply to imports
118
399145
2127
pour inclure les importations
06:41
and setting in place rules that will allow them to buy from suppliers
119
401272
4797
et mettre en place des mesures lui permettant d’acheter de fournisseurs
06:46
that have the least methane emissions.
120
406110
2419
qui émettent le moins de méthane.
06:49
And MethaneSAT will help track all of that.
121
409197
2961
MethaneSAT pourra suivre toutes ces évolutions.
06:52
It's powerful when countries and companies have this knowledge,
122
412951
5046
C’est un outil puissant pour les pays et les entreprises,
06:58
but it's even more powerful when we all have the knowledge,
123
418039
3712
mais ce l’est encore davantage si nous tous avons à disposition ces données,
07:01
because it provides the information and the incentive
124
421751
3879
car ce sont les informations et les incitations
07:05
for people to fulfill their commitments.
125
425672
2836
nécessaires pour remplir nos engagements.
07:08
This kind of radical transparency changes the dynamic.
126
428549
4296
Cette forme de transparence totale change la dynamique.
07:12
It's what makes me hopeful, and I hope you share that feeling as well.
127
432845
3796
C’est pourquoi je suis emplie d’espoir et espère que vous partagez mon sentiment.
07:17
With MethaneSAT in space and the power of people on Earth,
128
437141
4088
Avec MethaneSAT en orbite, et le pouvoir des gens sur Terre,
07:21
let's do everything we can as quickly as we can
129
441270
3754
faisons tout ce que nous pouvons aussi rapidement que possible
07:25
to slow the rate of global warming in our lifetimes.
130
445066
4046
pour ralentir le réchauffement climatique durant notre vie.
07:29
Thank you.
131
449112
1167
Merci.
07:30
(Applause)
132
450321
4380
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7