The Satellite Helping Slow Climate Change — Right Now | Millie Chu Baird | TED

43,690 views ・ 2024-07-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh
00:04
Lots of people are really enthusiastic about space.
0
4417
4338
Многие люди с энтузиазмом относятся к космосу.
00:08
My husband, my daughters and a lot of my colleagues
1
8755
3253
Мой муж, мои дочери и многие мои коллеги
00:12
love rockets and pretty much anything that has to do with space.
2
12050
4129
обожают ракеты и всё, что связано с космосом.
00:16
It's never really been my thing.
3
16680
1626
Я же никогда этим не увлекалась.
00:18
However, I recently went to a rocket launch,
4
18348
3003
Однако недавно я побывала на запуске ракеты
00:21
and I can honestly say that I got emotional.
5
21393
3461
и, честно говоря, очень расчувствовалась.
00:24
And the emotion that I felt wasn't just thrill or awe.
6
24854
4046
Эмоции, которые я испытала, были не просто восторгом или трепетом.
00:29
It was hope.
7
29317
1543
Это была надежда.
00:30
Because my colleagues and I helped put something on that rocket
8
30860
4088
Потому что я и мои коллеги помогли создать на этой ракете нечто,
00:34
that will address the single most important thing we can do
9
34948
3837
что позволит решить самую важную задачу, которую мы можем
00:38
to affect climate change in our lifetimes.
10
38785
3170
сделать для изменения климата в нашей жизни.
00:42
We often hear about things we can do to help our grandchildren
11
42914
3629
Мы часто слышим о том, как мы можем помочь нашим внукам
00:46
and the Earth that they'll inherit.
12
46543
1710
и Земле, которую они унаследуют.
00:48
And everything we're doing to reduce carbon dioxide
13
48253
2461
Всё, что делается для сокращения углекислого газа, безусловно,
00:50
will certainly help in the long run.
14
50755
2169
поможет в долгосрочной перспективе.
00:52
But what if we could do something that would help people's lives now?
15
52966
3837
Но что, если бы мы могли сейчас сделать что-то, что улучшило бы жизнь людей?
00:57
I believe we can, because we're taking on methane.
16
57345
3462
Думаю, мы сможем, потому что мы поглощаем метан.
01:01
Methane is a highly potent short-term greenhouse gas.
17
61516
4630
Метан — очень мощный кратковременный парниковый газ.
01:06
Let's compare this year's carbon dioxide pollution from burning fossil fuels
18
66187
6215
Давайте сравним загрязнение углекислым газом
в результате сжигания ископаемого топлива
01:12
with this year's methane pollution.
19
72402
2419
с загрязнением метаном в этом году.
01:14
There is a lot more CO2.
20
74821
2461
Углекислого газа намного больше.
01:17
However,
21
77324
1167
Однако,
01:18
because methane is over 80 times as powerful at trapping heat
22
78491
4046
поскольку метан более чем в 80 раз эффективнее улавливает тепло
01:22
in the short term,
23
82537
1460
в краткосрочной перспективе,
01:24
methane will cause as much warming as all that CO2.
24
84039
4504
он вызовет такое же потепление, как и весь этот углекислый газ.
01:28
And methane is easier to control if we know where it's coming from.
25
88585
4087
А метан легче контролировать, если мы знаем, откуда он поступает.
01:33
So what was on that rocket that makes me so hopeful?
26
93256
4630
Так что же на этой ракете вселяет в меня такую надежду?
01:38
This is MethaneSAT.
27
98386
1835
Это спутник MethaneSat.
01:40
It's one of thousands of active satellites orbiting the Earth.
28
100805
3754
Это один из тысяч активных спутников, вращающихся вокруг Земли.
01:44
But it's my favorite.
29
104601
1334
Но он мой любимый.
01:45
Not just because we helped put it there,
30
105935
2128
Не потому, что мы помогли создать его, но и потому,
01:48
but because we designed it for a purpose to have a profound impact on methane.
31
108104
5756
что мы разработали его так, чтобы оказывать глубокое воздействие на метан.
01:53
And soon.
32
113902
1376
И в скором времени.
01:55
For the past 20 years,
33
115737
1627
В течение последних 20 лет
01:57
my job has been to understand climate from a variety of angles,
34
117364
3878
моя работа заключалась в изучении климата под разными углами зрения,
02:01
to be a bridge between scientists, policymakers and companies,
35
121242
5089
и в том, чтобы быть связующим звеном между учёными, политиками и компаниями,
02:06
ensuring that we're all working towards the same big vision.
36
126373
3878
гарантируя, что все мы работаем над достижением одной и той же большой цели.
02:10
And the vision for MethaneSAT is to deliver actionable data quickly,
37
130627
4963
А цель MethaneSat заключается в том,
02:15
putting it in the hands of people in the trenches pushing for change.
38
135632
4046
чтобы быстро предоставлять практически применимые данные
и передавать их в руки людей, стремящихся к переменам.
02:20
Now methane comes from several sources.
39
140720
2127
Сейчас метан поступает из разных источников.
02:22
It comes from cows,
40
142847
2044
Его получают от коров,
02:24
it comes from landfills,
41
144933
2002
свалок
02:26
it comes from coal mines.
42
146976
2253
угольных шахт.
02:29
And a lot of it comes from leaks from the oil and gas infrastructure.
43
149270
4588
И во многом это связано с утечками из нефтегазовой инфраструктуры.
02:34
For a while, we've known
44
154651
1251
Некоторое время мы знали,
02:35
what the overall concentration of methane is in the atmosphere,
45
155902
4129
какова общая концентрация метана в атмосфере,
02:40
but we haven't been able to pinpoint sources
46
160073
2336
но так и не смогли точно определить его источники
02:42
and tell how much was coming from where.
47
162450
2586
и узнать, откуда он поступает.
02:45
In fact, companies and governments often underreport their emissions
48
165078
4755
На самом деле, компании и правительства часто занижают данные о выбросах,
02:49
because they simply haven't had good data.
49
169833
3378
потому что у них просто нет достоверных данных.
02:53
But now they will.
50
173545
1459
Но теперь они это сделают.
02:55
When we looked at the data we were collecting using airplanes,
51
175714
3044
Когда мы изучили данные, собираемые с помощью самолётов,
02:58
we realized that we would never get a comprehensive enough view.
52
178800
4546
мы поняли, что у нас никогда не будет достаточно полного представления.
03:03
We simply cannot fly an airplane over every oil and gas field
53
183388
3879
Мы просто не можем каждый день летать на самолёте над всеми
03:07
in the world every day.
54
187308
2086
нефтяными и газовыми месторождениями мира.
03:09
We realized that we needed to be collecting our data
55
189394
3295
Мы поняли, что нам нужно собирать данные
03:12
using a satellite.
56
192689
1877
с помощью спутника.
03:14
And that satellite would need spectrometers that did not yet exist.
57
194566
4921
А для этого спутника понадобятся спектрометры, которых ещё не существовало.
03:19
So we went to the world's most innovative instrument experts,
58
199529
4922
Поэтому мы обратились к инновационным мировым экспертам по приборам,
03:24
and they helped us build two spectrometers
59
204492
2253
и они помогли нам построить два спектрометра,
03:26
that would allow us to see methane emissions
60
206786
2628
которые позволят нам видеть выбросы метана с расстояния
03:29
from 590 kilometers away, from space.
61
209414
4254
590 километров из космоса.
03:33
They had to develop a new manufacturing technique
62
213710
2961
Им пришлось разработать новую технологию производства,
03:36
to create a prism that would allow us to see
63
216671
2753
чтобы создать призму, позволяющую увидеть,
03:39
how even the smallest concentrations of methane interact with light.
64
219466
4254
как метан даже в самых малых концентрациях взаимодействует со светом.
03:43
It's pretty amazing.
65
223720
1626
Это просто потрясающе.
03:45
To give you a sense of the power of MethaneSAT,
66
225889
2752
Чтобы дать вам представление о возможностях MethaneSat,
03:48
I'd like to show you some images
67
228683
1668
я покажу несколько изображений,
03:50
that will show how we'll see methane from oil and gas.
68
230393
3712
которые демонстрируют, как мы увидим метан из нефти и газа.
Мы сможем каждую неделю увеличивать, уменьшать масштаб
03:54
We'll be able to zoom in and out
69
234105
2211
03:56
and circle back weekly to see how emissions have changed.
70
236357
4046
и возвращаться назад, чтобы увидеть, как изменились выбросы.
04:00
MethaneSAT will show the total picture,
71
240403
3003
MethaneSat покажет общую картину
04:03
not just point sources or large leaks,
72
243448
3211
не только из точечных источников или крупных утечек,
04:06
but also the smaller, more spread-out sources
73
246701
3212
но и из более мелких и разбросанных источников
04:09
that actually make up the majority of emissions most of the time.
74
249913
3628
на которые в большинстве случаев приходится большая часть выбросов.
04:14
MethaneSAT will show how much methane is coming from where over time.
75
254417
5422
MethaneSat покажет, сколько метана и откуда он поступает с течением времени.
04:21
Now you're the first to see this data.
76
261299
3086
Теперь вы первыми видите эти данные.
04:24
It's raw data that came from the satellite.
77
264427
2169
Это сырые данные, поступившие со спутника.
04:26
It's spectral imagery.
78
266596
1710
Это спектральные снимки.
04:28
But after we do our analysis on it,
79
268848
3671
Но после того, как мы проанализируем эти данные,
04:32
we still have to solve a people challenge and change human behavior.
80
272519
4879
нам всё ещё предстоит решить вызов человеку и изменить наше поведение.
04:37
So we'll put our analysis directly in the hands of those
81
277440
4004
Поэтому мы передадим анализ непосредственно в руки тех,
04:41
who can take action to reduce methane from oil and gas.
82
281486
4129
кто может принять меры по сокращению выбросов метана в нефти и газе.
04:45
That would be government regulators,
83
285615
2461
Это будут государственные регулирующие органы,
04:48
the companies themselves
84
288117
1794
сами компании
04:49
and nonprofits who will be receiving our data at no cost.
85
289911
4504
и некоммерческие организации, которые будут получать наши данные бесплатно.
04:54
Fixing leaks is actually not a technical challenge.
86
294958
3879
Устранение утечек на самом деле не является технической задачей.
04:58
Often it's as easy as fixing a crack in a pipe.
87
298878
2878
Часто это так же просто, как устранить трещину в трубе.
05:02
Companies know how to do this.
88
302257
2210
Компании знают, как это сделать.
05:04
It's just a matter of priority.
89
304509
2002
Это просто вопрос приоритета.
05:06
And that's what I mean by a people challenge.
90
306553
2877
Вот что я имею в виду под вызовом человеку.
05:09
Environmental Defense Fund is taking this on.
91
309806
2794
Этим занимается Фонд защиты окружающей среды.
05:12
As the first environmental nonprofit to own and operate a satellite,
92
312642
4922
Будучи первой экологической НКО, владеющей спутником и эксплуатирующей его,
05:17
we are supporting both the technology and the advocacy.
93
317564
4129
мы поддерживаем как технологию, так и пропагандистскую деятельность.
05:21
MethaneSAT would not exist without generous donors,
94
321734
3003
MethaneSat не существовал бы без щедрых доноров,
05:24
some of whom are a part of this TED community.
95
324779
2795
некоторые из которых являются частью сообщества TED.
05:27
We'd like to thank you for your belief in our mission.
96
327949
3295
Мы хотели бы поблагодарить вас за веру в нашу миссию.
05:31
We'd also like to thank government entities
97
331244
2628
Мы также благодарим государственные учреждения,
05:33
like the New Zealand Space Agency,
98
333913
2002
как Новозеландское космическое агентство,
05:35
who have invested in MethaneSAT to build their space capacity,
99
335957
3462
которое инвестировало в MethaneSat для наращивания космического потенциала,
05:39
but also to better understand methane emissions from agriculture.
100
339460
4922
а также для лучшего понимания выбросов метана в сельском хозяйстве.
05:45
With powerful data and boots on the ground,
101
345008
3879
Располагая мощными данными и знаниями на местах,
05:48
our goal is to reduce methane emissions from oil and gas facilities
102
348887
5046
наша цель — сократить выбросы метана на нефтегазовых объектах
05:53
by 75 percent
103
353933
2169
на 75 процентов
05:56
in the next six years.
104
356144
1710
в течение следующих шести лет.
05:57
That's 75 percent.
105
357896
2168
Это 75 процентов.
06:00
(Applause)
106
360064
3546
(Аплодисменты)
06:03
It's a lot, and we have momentum.
107
363610
3086
Это много, и мы набираем обороты.
06:07
Fifty companies representing 40 percent of global oil and gas production
108
367614
5297
50 компаний, на долю которых приходится 40 процентов мировой добычи нефти и газа,
06:12
have already pledged to cut their methane emissions by 90 percent
109
372952
4713
уже обязались сократить выбросы метана на 90 процентов
06:17
by 2030.
110
377707
1418
к 2030 году.
06:19
(Applause)
111
379500
3379
(Аплодисменты)
06:22
Over 150 countries have signed the Global Methane Pledge
112
382879
4296
Более 150 стран подписали Глобальное обязательство по метану,
06:27
to be a part of the solution.
113
387175
1793
чтобы внести свой вклад в решение этой проблемы.
06:29
Purchasers can also influence sellers.
114
389594
2961
Покупатели тоже могут влиять на продавцов.
06:32
The largest importer of natural gas in the world,
115
392555
2336
Крупнейший импортер природного газа в мире,
06:34
the European Union,
116
394933
1167
Европейский союз,
06:36
is already taking steps to extend its rules
117
396100
3003
уже предпринимает шаги по распространению своих правил
06:39
to apply to imports
118
399145
2127
на импорт
06:41
and setting in place rules that will allow them to buy from suppliers
119
401272
4797
и введению правил, которые позволят им покупать у поставщиков
06:46
that have the least methane emissions.
120
406110
2419
с наименьшими выбросами метана.
06:49
And MethaneSAT will help track all of that.
121
409197
2961
А MethaneSat поможет отслеживать всё это.
06:52
It's powerful when countries and companies have this knowledge,
122
412951
5046
Когда эти знания есть у стран и компаний, он эффективен,
06:58
but it's even more powerful when we all have the knowledge,
123
418039
3712
но еще более эффективен, когда они есть у всех нас,
07:01
because it provides the information and the incentive
124
421751
3879
потому что они предоставляют информацию и побуждают
07:05
for people to fulfill their commitments.
125
425672
2836
людей выполнять свои обязательства.
07:08
This kind of radical transparency changes the dynamic.
126
428549
4296
Такая радикальная прозрачность меняет динамику.
07:12
It's what makes me hopeful, and I hope you share that feeling as well.
127
432845
3796
Это вселяет в меня надежду, и я надеюсь, что вы тоже разделяете это чувство.
07:17
With MethaneSAT in space and the power of people on Earth,
128
437141
4088
Используя спутник MethaneSat в космосе и используя возможности людей на Земле,
07:21
let's do everything we can as quickly as we can
129
441270
3754
давайте сделаем всё возможное как можно быстрее,
07:25
to slow the rate of global warming in our lifetimes.
130
445066
4046
чтобы замедлить темпы глобального потепления при нашей жизни.
07:29
Thank you.
131
449112
1167
Спасибо.
07:30
(Applause)
132
450321
4380
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7