The Satellite Helping Slow Climate Change — Right Now | Millie Chu Baird | TED

44,712 views ・ 2024-07-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:04
Lots of people are really enthusiastic about space.
0
4417
4338
Há muita gente entusiasmada com o espaço.
00:08
My husband, my daughters and a lot of my colleagues
1
8755
3253
O meu marido, as minhas filhas e muitos dos meus colegas
00:12
love rockets and pretty much anything that has to do with space.
2
12050
4129
adoram foguetões e praticamente tudo o que tem a ver com o espaço.
00:16
It's never really been my thing.
3
16680
1626
Não é propriamente o meu forte.
00:18
However, I recently went to a rocket launch,
4
18348
3003
No entanto, recentemente fui ao lançamento de um foguetão
00:21
and I can honestly say that I got emotional.
5
21393
3461
e, sinceramente, posso dizer que fiquei emocionada.
00:24
And the emotion that I felt wasn't just thrill or awe.
6
24854
4046
A emoção que senti não foi penas emoção ou espanto.
00:29
It was hope.
7
29317
1543
Foi esperança.
00:30
Because my colleagues and I helped put something on that rocket
8
30860
4088
Porque os meus colegas e eu ajudámos a colocar naquele foguetão
00:34
that will address the single most important thing we can do
9
34948
3837
uma coisa que abordará a coisa mais importante que podemos fazer
00:38
to affect climate change in our lifetimes.
10
38785
3170
para afetar a alteração climática durante a nossa vida.
00:42
We often hear about things we can do to help our grandchildren
11
42914
3629
Muitas vezes ouvimos coisas que podemos fazer
para ajudar os nossos netos e a Terra que eles vão herdar.
00:46
and the Earth that they'll inherit.
12
46543
1710
00:48
And everything we're doing to reduce carbon dioxide
13
48253
2461
Tudo o que estamos a fazer para reduzir o dióxido de carbono
00:50
will certainly help in the long run.
14
50755
2169
vai certamente ter efeito a longo prazo.
00:52
But what if we could do something that would help people's lives now?
15
52966
3837
Mas e se pudéssemos fazer qualquer coisa que ajudasse a vida das pessoas agora?
00:57
I believe we can, because we're taking on methane.
16
57345
3462
Eu acredito que podemos fazer porque estamos a tratar do metano.
01:01
Methane is a highly potent short-term greenhouse gas.
17
61516
4630
O metano é um gás com efeito de estufa, de curto prazo, muito potente.
Comparemos a poluição deste ano, por dióxido de carbono,
01:06
Let's compare this year's carbon dioxide pollution from burning fossil fuels
18
66187
6215
proveniente da queima de combustíveis fósseis
01:12
with this year's methane pollution.
19
72402
2419
com a poluição do metano deste mesmo ano.
01:14
There is a lot more CO2.
20
74821
2461
Há muito mais CO2.
01:17
However,
21
77324
1167
No entanto,
01:18
because methane is over 80 times as powerful at trapping heat
22
78491
4046
como o metano é 80 vezes mais poderoso para reter o calor a curto prazo,
01:22
in the short term,
23
82537
1460
o metano causará tanto aquecimento quanto todo o CO2.
01:24
methane will cause as much warming as all that CO2.
24
84039
4504
01:28
And methane is easier to control if we know where it's coming from.
25
88585
4087
Ma o metano é mais fácil de controlar se soubermos de onde ele vem.
O que é que estava naquele foguetão que me deixa tão esperançada?
01:33
So what was on that rocket that makes me so hopeful?
26
93256
4630
01:38
This is MethaneSAT.
27
98386
1835
Este é o MethaneSAT.
01:40
It's one of thousands of active satellites orbiting the Earth.
28
100805
3754
É um dos milhares de satélites ativos que orbitam a Terra.
01:44
But it's my favorite.
29
104601
1334
Mas é o meu favorito.
01:45
Not just because we helped put it there,
30
105935
2128
Não só porque ajudámos a colocá-lo lá,
01:48
but because we designed it for a purpose to have a profound impact on methane.
31
108104
5756
mas porque o concebemos com o objetivo de ter um impacto profundo no metano.
01:53
And soon.
32
113902
1376
E dentro de pouco tempo.
01:55
For the past 20 years,
33
115737
1627
Nos últimos 20 anos,
01:57
my job has been to understand climate from a variety of angles,
34
117364
3878
o meu trabalho tem sido entender o clima sob uma série de ângulos,
02:01
to be a bridge between scientists, policymakers and companies,
35
121242
5089
ser uma ponte entre cientistas, governantes e empresas,
02:06
ensuring that we're all working towards the same big vision.
36
126373
3878
garantindo que estamos todos a trabalhar para a mesma grande visão.
02:10
And the vision for MethaneSAT is to deliver actionable data quickly,
37
130627
4963
A visão do MethaneSAT é fornecer dados acionáveis rapidamente,
02:15
putting it in the hands of people in the trenches pushing for change.
38
135632
4046
colocando-o nas mãos das pessoas nas trincheiras
que pressionam as mudanças.
02:20
Now methane comes from several sources.
39
140720
2127
Ora bem, o metano provém de várias fontes.
02:22
It comes from cows,
40
142847
2044
Provém das vacas,
02:24
it comes from landfills,
41
144933
2002
Provém dos aterros sanitários,
02:26
it comes from coal mines.
42
146976
2253
Provém das minas de carvão.
02:29
And a lot of it comes from leaks from the oil and gas infrastructure.
43
149270
4588
E uma grande parte provém de fugas das infraestruturas de petróleo e gás.
02:34
For a while, we've known
44
154651
1251
Já há tempo que sabemos
02:35
what the overall concentration of methane is in the atmosphere,
45
155902
4129
qual é a concentração geral de metano na atmosfera,
mas não conseguíamos identificar as fontes
02:40
but we haven't been able to pinpoint sources
46
160073
2336
02:42
and tell how much was coming from where.
47
162450
2586
e dizer que quantidade provinha de onde.
02:45
In fact, companies and governments often underreport their emissions
48
165078
4755
Daí que as empresas e os governos subestimassem estas emissões
02:49
because they simply haven't had good data.
49
169833
3378
simplesmente porque não tinham dados suficientes.
02:53
But now they will.
50
173545
1459
Mas agora vão poder fazê-lo.
02:55
When we looked at the data we were collecting using airplanes,
51
175714
3044
Quando olhávamos para os dados que recolhíamos utilizando aviões,
02:58
we realized that we would never get a comprehensive enough view.
52
178800
4546
percebíamos que nunca teríamos uma visão suficientemente abrangente.
03:03
We simply cannot fly an airplane over every oil and gas field
53
183388
3879
Não podemos pôr um avião a sobrevoar
todos os campos de petróleo e de gás do mundo, todos os dias.
03:07
in the world every day.
54
187308
2086
03:09
We realized that we needed to be collecting our data
55
189394
3295
Percebíamos que precisávamos de recolher esses dados
03:12
using a satellite.
56
192689
1877
através de um satélite
03:14
And that satellite would need spectrometers that did not yet exist.
57
194566
4921
e que esse satélite precisaria de espetrómetros que ainda não existiam.
03:19
So we went to the world's most innovative instrument experts,
58
199529
4922
Fomos aos especialistas de instrumentos mais inovadores do mundo
03:24
and they helped us build two spectrometers
59
204492
2253
e eles ajudaram-nos a construir dois espetrómetros
03:26
that would allow us to see methane emissions
60
206786
2628
que nos permitem ver as emissões de metano
03:29
from 590 kilometers away, from space.
61
209414
4254
a 590 quilómetros de distância, partir do espaço.
03:33
They had to develop a new manufacturing technique
62
213710
2961
Tiveram de desenvolver uma nova técnica de fabrico
03:36
to create a prism that would allow us to see
63
216671
2753
para criar um prisma que nos permitisse ver
03:39
how even the smallest concentrations of methane interact with light.
64
219466
4254
como até as menores concentrações de metano interagem com a luz.
03:43
It's pretty amazing.
65
223720
1626
É um espanto!
03:45
To give you a sense of the power of MethaneSAT,
66
225889
2752
Para vos dar uma ideia do poder do MethaneSAT,
03:48
I'd like to show you some images
67
228683
1668
vou mostrar-vos algumas imagens
03:50
that will show how we'll see methane from oil and gas.
68
230393
3712
que mostrarão como veremos o metano do petróleo e do gás.
03:54
We'll be able to zoom in and out
69
234105
2211
Podemos aumentar e diminuir o zoom
03:56
and circle back weekly to see how emissions have changed.
70
236357
4046
e dar a volta semanalmente para ver como as emissões mudaram.
04:00
MethaneSAT will show the total picture,
71
240403
3003
O MethaneSAT mostrará o panorama total,
04:03
not just point sources or large leaks,
72
243448
3211
não só as fontes pontuais ou as grandes fugas,
04:06
but also the smaller, more spread-out sources
73
246701
3212
mas também as fontes menores e mais dispersas
04:09
that actually make up the majority of emissions most of the time.
74
249913
3628
que constituem a maioria das emissões, na maior parte do tempo.
04:14
MethaneSAT will show how much methane is coming from where over time.
75
254417
5422
O MethaneSAT mostrará a quantidade de metano
e a sua proveniência, ao longo do tempo.
04:21
Now you're the first to see this data.
76
261299
3086
Vocês são os primeiros a ver estes dados.
04:24
It's raw data that came from the satellite.
77
264427
2169
São dados em bruto fornecidos pelo satélite.
04:26
It's spectral imagery.
78
266596
1710
São imagens espetrais.
04:28
But after we do our analysis on it,
79
268848
3671
Mas depois de fazermos a nossa análise,
04:32
we still have to solve a people challenge and change human behavior.
80
272519
4879
ainda temos de resolver um problema para as pessoas
e mudar o comportamento humano.
04:37
So we'll put our analysis directly in the hands of those
81
277440
4004
Por isso, colocaremos a nossa análise diretamente nas mãos
04:41
who can take action to reduce methane from oil and gas.
82
281486
4129
dos que podem agir, para reduzir o metano do petróleo e do gás.
04:45
That would be government regulators,
83
285615
2461
São os reguladores governamentais,
04:48
the companies themselves
84
288117
1794
as próprias empresas
04:49
and nonprofits who will be receiving our data at no cost.
85
289911
4504
e as organizações sem fins lucrativos
que receberão os nossos dados sem qualquer custo.
04:54
Fixing leaks is actually not a technical challenge.
86
294958
3879
Na verdade, a reparação de fugas não é um desafio técnico.
04:58
Often it's as easy as fixing a crack in a pipe.
87
298878
2878
Muitas vezes é tão fácil como reparar uma fenda num cano.
05:02
Companies know how to do this.
88
302257
2210
As empresas sabem como fazer isso.
05:04
It's just a matter of priority.
89
304509
2002
É apenas uma questão de prioridades.
05:06
And that's what I mean by a people challenge.
90
306553
2877
E é isso que quero dizer com um problema para as pessoas.
05:09
Environmental Defense Fund is taking this on.
91
309806
2794
O Fundo de Defesa Ambiental está a tratar do assunto.
05:12
As the first environmental nonprofit to own and operate a satellite,
92
312642
4922
Como somos a primeira organização ambiental sem fins lucrativos
a possuir e operar um satélite,
05:17
we are supporting both the technology and the advocacy.
93
317564
4129
tanto apoiamos a tecnologia como a defesa dos direitos.
05:21
MethaneSAT would not exist without generous donors,
94
321734
3003
O MethaneSAT não existiria sem doadores generosos,
05:24
some of whom are a part of this TED community.
95
324779
2795
alguns dos quais fazem parte desta comunidade TED.
05:27
We'd like to thank you for your belief in our mission.
96
327949
3295
Queríamos agradecer-lhes a sua crença na nossa missão.
05:31
We'd also like to thank government entities
97
331244
2628
Queríamos também agradecer a entidades governamentais
05:33
like the New Zealand Space Agency,
98
333913
2002
como a Agência Espacial da Nova Zelândia,
05:35
who have invested in MethaneSAT to build their space capacity,
99
335957
3462
que investiram no MethaneSAT para criar esta capacidade espacial,
05:39
but also to better understand methane emissions from agriculture.
100
339460
4922
mas também para entender melhor as emissões de metano da agricultura.
Com dados poderosos e deitando mãos à obra,
05:45
With powerful data and boots on the ground,
101
345008
3879
05:48
our goal is to reduce methane emissions from oil and gas facilities
102
348887
5046
o nosso objetivo é reduzir em 75% as emissões de metano
05:53
by 75 percent
103
353933
2169
das instalações de petróleo e gás
05:56
in the next six years.
104
356144
1710
nos próximos seis anos.
05:57
That's 75 percent.
105
357896
2168
São 75 por cento.
06:00
(Applause)
106
360064
3546
(Aplausos)
06:03
It's a lot, and we have momentum.
107
363610
3086
É muito, e estamos a ganhar ímpeto.
06:07
Fifty companies representing 40 percent of global oil and gas production
108
367614
5297
Cinquenta empresas que representam 40% da produção global de petróleo e gás
06:12
have already pledged to cut their methane emissions by 90 percent
109
372952
4713
já se comprometeram a reduzir em 90%, até 2030,
06:17
by 2030.
110
377707
1418
as suas emissões de metano,
06:19
(Applause)
111
379500
3379
(Aplausos)
06:22
Over 150 countries have signed the Global Methane Pledge
112
382879
4296
Mais de 150 países assinaram o compromisso global de metano
06:27
to be a part of the solution.
113
387175
1793
para participar na solução.
06:29
Purchasers can also influence sellers.
114
389594
2961
Os compradores também podem influenciar os vendedores.
06:32
The largest importer of natural gas in the world,
115
392555
2336
O maior importador de gás natural do mundo
06:34
the European Union,
116
394933
1167
— a União Europeia —
06:36
is already taking steps to extend its rules
117
396100
3003
já está a tomar medidas
para estender as suas regras às importações
06:39
to apply to imports
118
399145
2127
06:41
and setting in place rules that will allow them to buy from suppliers
119
401272
4797
e a estabelecer regras que lhes permitam comprar
a fornecedores que tenham menos emissões de metano.
06:46
that have the least methane emissions.
120
406110
2419
E o MethaneSAT ajudará a rastrear tudo isso.
06:49
And MethaneSAT will help track all of that.
121
409197
2961
06:52
It's powerful when countries and companies have this knowledge,
122
412951
5046
Esse conhecimento é poderoso para os países e empresas,
06:58
but it's even more powerful when we all have the knowledge,
123
418039
3712
mas ainda é mais poderoso quando todos o temos,
07:01
because it provides the information and the incentive
124
421751
3879
porque fornece informações e o incentivo
07:05
for people to fulfill their commitments.
125
425672
2836
para as pessoas cumprirem os seus compromissos.
07:08
This kind of radical transparency changes the dynamic.
126
428549
4296
Este tipo de transparência radical muda a dinâmica.
07:12
It's what makes me hopeful, and I hope you share that feeling as well.
127
432845
3796
É o que me deixa esperançada,
e espero que também partilhem esse sentimento.
07:17
With MethaneSAT in space and the power of people on Earth,
128
437141
4088
Com o MethaneSAT no espaço e o poder das pessoas na Terra,
07:21
let's do everything we can as quickly as we can
129
441270
3754
vamos fazer tudo o que pudermos o mais depressa possível
07:25
to slow the rate of global warming in our lifetimes.
130
445066
4046
para diminuir a taxa de aquecimento global na nossa vida.
Obrigada.
07:29
Thank you.
131
449112
1167
07:30
(Applause)
132
450321
4380
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7