The Satellite Helping Slow Climate Change — Right Now | Millie Chu Baird | TED

44,712 views ・ 2024-07-26

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Hafizh Al Kapid Reviewer: Sabrina Go
00:04
Lots of people are really enthusiastic about space.
0
4417
4338
Banyak orang sangat antusias dengan luar angkasa.
00:08
My husband, my daughters and a lot of my colleagues
1
8755
3253
Suami saya, putri saya, dan banyak rekan saya
00:12
love rockets and pretty much anything that has to do with space.
2
12050
4129
menyukai roket dan hampir semua yang berhubungan dengan ruang angkasa.
00:16
It's never really been my thing.
3
16680
1626
Saya tidak terlalu suka.
00:18
However, I recently went to a rocket launch,
4
18348
3003
Namun, baru-baru ini saya pergi ke peluncuran roket,
00:21
and I can honestly say that I got emotional.
5
21393
3461
dan saya dapat dengan jujur mengatakan bahwa saya menjadi emosional.
00:24
And the emotion that I felt wasn't just thrill or awe.
6
24854
4046
Dan emosi yang saya rasakan bukan hanya sensasi atau kekaguman.
00:29
It was hope.
7
29317
1543
Itu adalah harapan.
00:30
Because my colleagues and I helped put something on that rocket
8
30860
4088
Karena rekan-rekan saya dan saya ikut menaruh sesuatu pada roket
00:34
that will address the single most important thing we can do
9
34948
3837
yang akan menjawab hal terpenting yang dapat kita lakukan,
00:38
to affect climate change in our lifetimes.
10
38785
3170
yang mempengaruhi perubahan iklim pada waktu hidup kita.
00:42
We often hear about things we can do to help our grandchildren
11
42914
3629
Kita banyak mendengar hal-hal yang dapat menolong anak-cucu kita
00:46
and the Earth that they'll inherit.
12
46543
1710
dan Bumi yang akan mereka warisi.
00:48
And everything we're doing to reduce carbon dioxide
13
48253
2461
Semua hal yang mengurangi karbondioksida
00:50
will certainly help in the long run.
14
50755
2169
tentu akan membantu dalam jangka panjang.
00:52
But what if we could do something that would help people's lives now?
15
52966
3837
Tapi bagaimana jika kita lakukan sesuatu yang membantu kehidupan orang sekarang?
00:57
I believe we can, because we're taking on methane.
16
57345
3462
Saya percaya kita bisa, karena kita sedang mengatasi gas metana.
01:01
Methane is a highly potent short-term greenhouse gas.
17
61516
4630
gas metana adalah gas rumah kaca jangka pendek yang sangat keras.
Bandingkan polusi karbondioksida dari hasil bahan bakar fosil tahun ini,
01:06
Let's compare this year's carbon dioxide pollution from burning fossil fuels
18
66187
6215
01:12
with this year's methane pollution.
19
72402
2419
dengan polusi metana tahun ini.
01:14
There is a lot more CO2.
20
74821
2461
Ada lebih banyak CO2.
01:17
However,
21
77324
1167
Namun,
01:18
because methane is over 80 times as powerful at trapping heat
22
78491
4046
karena metana 80 kali lebih kuat dalam mengurung panas
01:22
in the short term,
23
82537
1460
dalam jangka pendek,
01:24
methane will cause as much warming as all that CO2.
24
84039
4504
metana akan menyebabkan pemanasan sebanyak semua CO2 itu.
01:28
And methane is easier to control if we know where it's coming from.
25
88585
4087
Dan metana lebih mudah dikendalikan jika kita tahu dari mana asalnya.
01:33
So what was on that rocket that makes me so hopeful?
26
93256
4630
Jadi, apa yang ada dalam roket yang membuat saya penuh harap?
01:38
This is MethaneSAT.
27
98386
1835
Ini adalah MethaneSAT.
01:40
It's one of thousands of active satellites orbiting the Earth.
28
100805
3754
Ini adalah satu dari ribuan satelit aktif yang mengorbit Bumi.
01:44
But it's my favorite.
29
104601
1334
Tapi ini favorit saya.
01:45
Not just because we helped put it there,
30
105935
2128
Bukan hanya karena kami menaruhnya di sana,
01:48
but because we designed it for a purpose to have a profound impact on methane.
31
108104
5756
tapi karena kami mendesainnya dengan tujuan memberi dampak pada metana.
01:53
And soon.
32
113902
1376
Segera.
01:55
For the past 20 years,
33
115737
1627
Dalam 20 tahun terakhir,
01:57
my job has been to understand climate from a variety of angles,
34
117364
3878
pekerjaan saya adalah memahami iklim dari berbagai sudut,
02:01
to be a bridge between scientists, policymakers and companies,
35
121242
5089
untuk menjadi jembatan antara ilmuwan, pejabat dan perusahaan,
02:06
ensuring that we're all working towards the same big vision.
36
126373
3878
memastikan bahwa kita semua bekerja untuk visi besar yang sama.
02:10
And the vision for MethaneSAT is to deliver actionable data quickly,
37
130627
4963
Dan visi MethaneSAT adalah menyajikan data yang dapat ditindaklanjuti dengan cepat,
02:15
putting it in the hands of people in the trenches pushing for change.
38
135632
4046
memberikannya ke tangan orang-orang yang mendorong perubahan.
02:20
Now methane comes from several sources.
39
140720
2127
Metana berasal dari beberapa sumber.
02:22
It comes from cows,
40
142847
2044
Itu berasal dari sapi,
02:24
it comes from landfills,
41
144933
2002
berasal dari pembuangan sampah,
02:26
it comes from coal mines.
42
146976
2253
berasal dari tambang batu bara.
02:29
And a lot of it comes from leaks from the oil and gas infrastructure.
43
149270
4588
Dan banyak yang berasal dari kebocoran infrastruktur minyak dan gas.
02:34
For a while, we've known
44
154651
1251
Selama ini, kita tahu
02:35
what the overall concentration of methane is in the atmosphere,
45
155902
4129
konsentrasi keseluruhan gas metana di atmosfer.
02:40
but we haven't been able to pinpoint sources
46
160073
2336
Tapi kita belum bisa mengetahui detail sumbernya,
02:42
and tell how much was coming from where.
47
162450
2586
dan berapa banyak yang muncul dari mana.
02:45
In fact, companies and governments often underreport their emissions
48
165078
4755
Faktanya, perusahaan dan pemerintah sering tidak melaporkan emisi mereka
02:49
because they simply haven't had good data.
49
169833
3378
sederhananya karena, mereka tidak punya data yang layak.
02:53
But now they will.
50
173545
1459
Tapi kini mereka akan punya.
02:55
When we looked at the data we were collecting using airplanes,
51
175714
3044
Kalau kita melihat data yang kita kumpulkan dengan pesawat,
02:58
we realized that we would never get a comprehensive enough view.
52
178800
4546
kita menyadari, kita tidak akan pernah mendapat gambaran yang lengkap.
03:03
We simply cannot fly an airplane over every oil and gas field
53
183388
3879
Kita tidak bisa menerbangkan pesawat ke atas tiap tambang gas dan minyak
03:07
in the world every day.
54
187308
2086
di dunia setiap hari.
03:09
We realized that we needed to be collecting our data
55
189394
3295
Kita sadar, kita perlu mengumpulkan data
03:12
using a satellite.
56
192689
1877
menggunakan satelit.
03:14
And that satellite would need spectrometers that did not yet exist.
57
194566
4921
Dan satelit itu akan membutuhkan spektrometer, yang belum ada.
03:19
So we went to the world's most innovative instrument experts,
58
199529
4922
Jadi, kami pergi ke ahli instrumen paling canggih,
03:24
and they helped us build two spectrometers
59
204492
2253
dan mereka membuatkan dua spektometer
03:26
that would allow us to see methane emissions
60
206786
2628
yang memungkinkan kita melihat emisi metana
03:29
from 590 kilometers away, from space.
61
209414
4254
sejauh 500 km dari luar angkasa.
03:33
They had to develop a new manufacturing technique
62
213710
2961
Mereka harus mengembangkan teknik manufaktur baru
03:36
to create a prism that would allow us to see
63
216671
2753
untuk membuat prisma yang memungkinkan kita melihat
03:39
how even the smallest concentrations of methane interact with light.
64
219466
4254
bagaimana bahkan konsentrasi metana terkecil berinteraksi dengan cahaya.
03:43
It's pretty amazing.
65
223720
1626
Itu cukup menakjubkan.
03:45
To give you a sense of the power of MethaneSAT,
66
225889
2752
Untuk memberi anda gambaran tentang kemampuan MethaneSAT,
03:48
I'd like to show you some images
67
228683
1668
saya perlihatkan beberapa gambar
03:50
that will show how we'll see methane from oil and gas.
68
230393
3712
yang akan menunjukkan kepada kita metana dari minyak dan gas.
03:54
We'll be able to zoom in and out
69
234105
2211
Kita bisa perbesar dan perkecil
03:56
and circle back weekly to see how emissions have changed.
70
236357
4046
dan memutarnya kembali ke tiap minggu di mana emisi mengalami perubahan.
04:00
MethaneSAT will show the total picture,
71
240403
3003
MethaneSAT akan memberi gambaran total,
04:03
not just point sources or large leaks,
72
243448
3211
tidak hanya sumber atau kebocoran besar,
04:06
but also the smaller, more spread-out sources
73
246701
3212
tapi juga sumber yang lebih kecil dan lebih tersebar
04:09
that actually make up the majority of emissions most of the time.
74
249913
3628
yang sebenarnya menciptakan mayoritas emisi di sebagian besar waktu.
04:14
MethaneSAT will show how much methane is coming from where over time.
75
254417
5422
MethaneSAT akan menunjukkan jumlah metana dan sumbernya sepanjang waktu.
04:21
Now you're the first to see this data.
76
261299
3086
Sekarang, Anda adalah yang pertama melihat data ini.
04:24
It's raw data that came from the satellite.
77
264427
2169
Ini data mentah yang berasal dari satelit.
04:26
It's spectral imagery.
78
266596
1710
Ini adalah citra spektral.
04:28
But after we do our analysis on it,
79
268848
3671
Tapi setelah kami menganalisisnya,
04:32
we still have to solve a people challenge and change human behavior.
80
272519
4879
kami masih harus mengatasi tantangan masyarakat dan mengubah perilaku manusia.
04:37
So we'll put our analysis directly in the hands of those
81
277440
4004
Jadi kami akan langsung memberikan analisis kami pada mereka
04:41
who can take action to reduce methane from oil and gas.
82
281486
4129
yang dapat mengambil tindakan mengurangi metana dari minyak dan gas.
04:45
That would be government regulators,
83
285615
2461
Yaitu para pemangku kebijakan,
04:48
the companies themselves
84
288117
1794
perusahaan itu sendiri,
04:49
and nonprofits who will be receiving our data at no cost.
85
289911
4504
dan nirlaba yang akan menerima data kami tanpa biaya.
04:54
Fixing leaks is actually not a technical challenge.
86
294958
3879
Memperbaiki kebocoran sebenarnya bukan tantangan teknis.
04:58
Often it's as easy as fixing a crack in a pipe.
87
298878
2878
Sering kali itu semudah memperbaiki pipa selang yang bocor.
05:02
Companies know how to do this.
88
302257
2210
Perusahaan tahu bagaimana melakukan ini.
05:04
It's just a matter of priority.
89
304509
2002
Itu hanya persoalan prioritas.
05:06
And that's what I mean by a people challenge.
90
306553
2877
Dan itulah yang saya maksud dengan tantangan masyarakat.
05:09
Environmental Defense Fund is taking this on.
91
309806
2794
Dana Pertahanan Lingkungan sedang menangani hal ini.
05:12
As the first environmental nonprofit to own and operate a satellite,
92
312642
4922
Sebagai nirlaba lingkungan pertama yang memiliki dan mengoperasikan satelit,
05:17
we are supporting both the technology and the advocacy.
93
317564
4129
Kami mendukung teknologi dan advokasi.
05:21
MethaneSAT would not exist without generous donors,
94
321734
3003
MethaneSAT tidak akan ada tanpa para donor yang murah hati,
05:24
some of whom are a part of this TED community.
95
324779
2795
beberapa di antaranya adalah bagian dari komunitas TED ini.
05:27
We'd like to thank you for your belief in our mission.
96
327949
3295
Kami mengucapkan terima kasih atas kepercayaan Anda pada misi kami.
05:31
We'd also like to thank government entities
97
331244
2628
Kami juga mengucapkan terima kasih pada badan pemerintah
05:33
like the New Zealand Space Agency,
98
333913
2002
seperti Badan Antariksa Selandia Baru,
05:35
who have invested in MethaneSAT to build their space capacity,
99
335957
3462
yang berinvestasi di MethaneSAT untuk kapasitas ruang angkasa mereka,
05:39
but also to better understand methane emissions from agriculture.
100
339460
4922
juga untuk lebih memahami emisi metana dari pertanian.
05:45
With powerful data and boots on the ground,
101
345008
3879
Dengan data yang kuat dan dukungan di lapangan,
05:48
our goal is to reduce methane emissions from oil and gas facilities
102
348887
5046
tujuan kami adalah mengurangi emisi metana dari fasilitas minyak dan gas—
05:53
by 75 percent
103
353933
2169
sebanyak 75 persen
05:56
in the next six years.
104
356144
1710
dalam enam tahun ke depan.
05:57
That's 75 percent.
105
357896
2168
75 persen.
06:00
(Applause)
106
360064
3546
(Tepuk tangan)
06:03
It's a lot, and we have momentum.
107
363610
3086
Itu banyak, dan kami memiliki momentum.
06:07
Fifty companies representing 40 percent of global oil and gas production
108
367614
5297
50 perusahaan yang mewakili 40% produksi minyak dan gas global
06:12
have already pledged to cut their methane emissions by 90 percent
109
372952
4713
telah berjanji untuk mengurangi emisi metana mereka hingga 90%
06:17
by 2030.
110
377707
1418
pada tahun 2030.
06:19
(Applause)
111
379500
3379
(Tepuk tangan)
06:22
Over 150 countries have signed the Global Methane Pledge
112
382879
4296
Lebih dari 150 negara
telah menandatangani Global Methane Pledge (Perjanjian Metana Global)
06:27
to be a part of the solution.
113
387175
1793
untuk menjadi bagian dari solusi.
06:29
Purchasers can also influence sellers.
114
389594
2961
Pembeli juga dapat mempengaruhi penjual.
06:32
The largest importer of natural gas in the world,
115
392555
2336
Pengimpor gas alam terbesar di dunia,
06:34
the European Union,
116
394933
1167
Uni Eropa,
06:36
is already taking steps to extend its rules
117
396100
3003
sudah mengambil langkah untuk memperluas peraturannya
06:39
to apply to imports
118
399145
2127
untuk diterapkan pada impor
06:41
and setting in place rules that will allow them to buy from suppliers
119
401272
4797
dan menetapkan aturan yang memungkinkan mereka membeli dari pemasok
06:46
that have the least methane emissions.
120
406110
2419
yang memiliki emisi metana paling sedikit.
06:49
And MethaneSAT will help track all of that.
121
409197
2961
Dan MethaneSAT akan membantu melacak semua itu.
06:52
It's powerful when countries and companies have this knowledge,
122
412951
5046
Sangat kuat ketika negara dan perusahaan memiliki pengetahuan ini,
06:58
but it's even more powerful when we all have the knowledge,
123
418039
3712
tetapi bahkan lebih kuat ketika kita semua memiliki pengetahuannya,
07:01
because it provides the information and the incentive
124
421751
3879
karena itu memberikan informasi dan imbalan
07:05
for people to fulfill their commitments.
125
425672
2836
agar orang menepati komitmen mereka.
07:08
This kind of radical transparency changes the dynamic.
126
428549
4296
Transparansi radikal semacam ini mengubah dinamika.
07:12
It's what makes me hopeful, and I hope you share that feeling as well.
127
432845
3796
Itulah yang membuat saya berharap, dan saya harap Anda juga ikut berharap.
07:17
With MethaneSAT in space and the power of people on Earth,
128
437141
4088
Dengan MethaneSAT di luar angkasa dan kekuatan manusia di Bumi,
07:21
let's do everything we can as quickly as we can
129
441270
3754
mari lakukan semua yang kita bisa secepat mungkin
07:25
to slow the rate of global warming in our lifetimes.
130
445066
4046
untuk memperlambat laju pemanasan global dalam waktu hidup kita.
07:29
Thank you.
131
449112
1167
Terima kasih.
07:30
(Applause)
132
450321
4380
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7