3 Things Men Can Do to Promote Gender Equity | Jimmie Briggs | TED

50,635 views ・ 2022-04-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Salem
00:04
The world can be a toxic place.
0
4334
1585
يمكن أن يكون العالم مكانًا سامًا.
00:07
No one knows this more than women and girls,
1
7671
2627
لا أحد يعرف هذا أكثر من النساء والفتيات،
00:10
cis and trans,
2
10298
1794
ورابطة الدول المستقلة والمتحولين،
00:12
as well as nonbinary people.
3
12092
1585
وكذلك الأشخاص غير الثنائيين.
00:14
I am a journalist
4
14636
1710
أنا صحفي
00:16
with 30 years’ experience
5
16346
1335
لدي 30 عامًا من الخبرة
00:17
reporting on the injustices women and others face around the world.
6
17681
3169
في تغطية المظالم التي تواجهها النساء والآخرين في جميع أنحاء العالم.
00:21
I’m a co-founder of the Man Up Campaign
7
21851
3212
أنا أحد مؤسسي حملة دعم الرجال
00:25
to energize youth activism against sexual and gender-based violence.
8
25063
4171
لتنشيط نشاط الشباب ضد العنف الجنسي والعنف القائم على النوع الاجتماعي.
00:30
I’m a father to two daughters,
9
30068
2336
أنا أب لابنتين،
00:32
I’m a life partner to a woman
10
32404
2502
أنا شريك حياة لامرأة
00:34
and I’m a Black man in America.
11
34906
1502
وأنا رجل أسود في أمريكا.
00:37
Holding these identities --
12
37826
1376
الاحتفاظ بهذه الهويات -
00:39
and many more --
13
39202
2711
وغيرها الكثير -
00:41
I say this call to action to you
14
41913
2711
أقول لك هذه الدعوة للعمل
00:44
with the deepest sincerity
15
44624
1293
بأعمق صدق
00:45
and utmost gravity.
16
45917
1251
وأقصى قدر من الجاذبية.
00:48
It is time for a gender reckoning,
17
48878
4004
حان الوقت لتقدير نوع الجنس،
00:52
beginning with men authentically confronting our internal selves
18
52882
5047
بدءًا من الرجال الذين يواجهون بصدق ذواتنا الداخلية
00:57
and each other
19
57929
1335
وبعضهم البعض
00:59
through the toxicity within us.
20
59264
1501
من خلال السمية التي بداخلنا.
01:01
Against the backdrop of Black Lives Matter protest,
21
61975
3879
على خلفية الاحتجاج بشأن “حياة السود مهمة“،
01:05
cries for a racial reckoning have echoed throughout the world,
22
65854
3962
ترددت صيحات الحسابات العرقية في جميع أنحاء العالم،
01:09
at times seeming premature
23
69816
2002
بدت في بعض الأحيان سابقة لأوانها
01:11
and largely misunderstood.
24
71818
1251
وأسيء فهمها إلى حد كبير.
01:14
I believe a true gender reckoning must be the center
25
74404
4171
أعتقد أن الحساب الحقيقي للنوع الاجتماعي يجب أن يكون مركزًا
01:18
of any transformative movement for social justice and equity.
26
78575
2919
لأي حركة تحولية للعدالة الاجتماعية والإنصاف.
01:22
But what is a reckoning?
27
82746
1167
لكن ما هو الحساب؟
01:24
Dictionaries say it means to resolve a bill or a debt.
28
84914
3421
تقول القواميس إنها تعني حل فاتورة أو دين.
01:29
In other words, to settle an account.
29
89294
2044
بمعنى آخر، لتسوية حساب.
01:32
In the case of women and girls,
30
92756
1918
في حالة النساء والفتيات،
01:34
what is the debt owed to them?
31
94674
1460
ما هو الدين المستحق لهن؟
01:36
Who’s to pay it?
32
96968
1001
من يدفعها؟
01:39
And how?
33
99179
1001
وكيف؟
01:40
The consequences of male toxicity continue building
34
100930
3379
تستمر عواقب سمية الذكور في بناء
01:44
the debt to which I refer,
35
104309
1376
الدين الذي أشير إليه،
01:45
including, among others,
36
105685
1543
بما في ذلك، من بين أمور أخرى،
01:47
a gender wealth gap most affecting women who care for their families
37
107228
4296
فجوة الثروة بين الجنسين التي تؤثر بشكل أكبر على النساء اللائي يعتنين بأسرهن
01:51
as well as act as the primary income generators
38
111524
2628
بالإضافة إلى كونهن مصدر الدخل الأساسي
01:54
for their households.
39
114152
1001
لأسرهن.
01:56
Today, in the United States and abroad,
40
116279
4129
اليوم، في الولايات المتحدة وخارجها،
02:00
threats to reproductive justice endanger the lives and hard-fought rights of women
41
120408
6257
التهديدات التي تتعرض لها العدالة الإنجابية تهدد حياة النساء وحقوقهن التي نُضلت بشدة
02:06
in regards to their bodily, sexual and gender autonomy,
42
126665
4921
فيما يتعلق باستقلالهن الجسدي والجنسي والجنساني،
02:11
impacting the most disenfranchised community in society.
43
131586
2628
مما يؤثر على المجتمعات الأكثر حرمانًا في المجتمع.
02:15
And violence against women,
44
135298
1293
ولا يزال العنف ضد المرأة،
02:16
in all of its forms,
45
136591
1794
بجميع أشكاله،
02:18
still represents an existential challenge,
46
138385
2335
يمثل تحديًا وجوديًا،
02:20
as we’ve seen domestic violence rise in the pandemic,
47
140720
2711
حيث رأينا تزايد العنف المنزلي في الوباء،
02:23
as people were confined to their homes,
48
143431
2211
حيث كان الناس محصورين في منازلهم،
02:25
we’ve seen online and public harassment flourish,
49
145642
3003
وشهدنا ازدهار التحرش عبر الإنترنت والمضايقات العامة
02:28
unabated.
50
148645
1001
بلا هوادة.
02:30
The sexual trafficking,
51
150313
1960
يزدهر الاتجار بالجنس
02:32
prostitution,
52
152273
1085
والبغاء
02:33
exploitation of women and girls thrives as ever before.
53
153358
4046
واستغلال النساء والفتيات كما كان من قبل.
02:39
From where does this toxicity come
54
159114
2043
من أين تأتي هذه السمية
02:41
and why?
55
161157
1001
ولماذا؟
02:42
Men are not endangered,
56
162325
2378
الرجال ليسوا في خطر،
02:44
we’re not under assault,
57
164703
1751
نحن لسنا تحت الهجوم،
02:46
we’re not being unfairly maligned.
58
166454
1669
نحن لا نتعرض للأذى بشكل غير عادل.
02:48
In fact, it’s men, or certain types of masculinity, that are the issue.
59
168707
4129
في الحقيقة، إن المشكلة هي الرجال أو أنواع معينة من الذكورة.
02:54
To be clear,
60
174796
2002
لكي أكون واضحًا،
02:56
being a man does not make me
61
176798
2920
كوني رجلاً لا يجعلني
02:59
or anyone else who identifies as a man
62
179718
1835
أو يجعل أي شخص آخر يعرف بأنه رجل
03:01
inherently toxic.
63
181553
1042
سام بطبيعته.
03:04
But masculinity,
64
184180
1252
لكن الذكورة،
03:05
in certain forms,
65
185432
1751
في أشكال معينة،
03:07
can harm women,
66
187183
1710
يمكن أن تضر بالنساء
03:08
girls,
67
188893
1293
والفتيات
03:10
nonbinary people
68
190186
1502
والأشخاص غير ثنائيي الجنس
03:11
and men
69
191688
1293
والرجال
03:12
through violence,
70
192981
1835
من خلال العنف
03:14
dominating power
71
194816
1335
والسيطرة على السلطة
03:16
and control.
72
196151
1001
والسيطرة.
03:17
So how do we address this?
73
197944
1251
فكيف نعالج هذا؟
03:21
How can we men step up
74
201239
2794
كيف يمكننا نحن الرجال أن نصعد
03:24
and better support our daughters,
75
204033
2128
ونقدم دعمًا أفضل لبناتنا
03:26
our sisters,
76
206161
1668
وأخواتنا
03:27
our female partners,
77
207829
1710
وشريكاتنا
03:29
our colleagues, neighbors and friends?
78
209539
2085
وزملائنا وجيراننا وأصدقائنا؟
03:33
Through what means can men both instigate and lead a gender reckoning?
79
213501
4588
ما هي الوسائل التي يمكن للرجال أن يحرضوا ويقودوا فيها حسابًا بين الجنسين؟
03:41
First, we must tell the truth.
80
221050
2712
أولا، يجب أن نقول الحقيقة.
03:45
We must tell the truth.
81
225513
2086
يجب أن نقول الحقيقة.
03:48
Men grow into this world becoming who we’re expected to be
82
228892
3795
ينمو الرجال في هذا العالم ليصبحوا ما نتوقعه
03:52
or who we think we’re expected to be
83
232687
2002
أو نعتقد أنه من المتوقع أن نكون
03:54
based on cultural expectations
84
234689
2127
مبنيين على التوقعات الثقافية
03:56
and inaccurate historical narratives.
85
236816
1835
والروايات التاريخية غير الدقيقة.
04:00
As a short, chubby Black kid wearing glasses growing up,
86
240028
3837
كطفل أسود قصير ممتلئ يرتدي نظارات يكبر،
04:03
I was repeatedly told I cried too much.
87
243865
3045
قيل لي مرارًا وتكرارًا أنني بكيت كثيرًا.
04:07
I’m too emotional,
88
247494
1501
أنا عاطفي جدا،
04:08
too soft.
89
248995
1001
ولين جدا.
04:10
It was ingrained in me that to prove my masculinity
90
250872
3587
كان من المتأصل في داخلي أنه لإثبات رجولتي
04:14
I had to display physical prowess --
91
254459
1918
كان علي إظهار البراعة الجسدية -
04:16
intimidation.
92
256377
1001
التخويف.
04:18
Because of that indoctrination,
93
258171
1960
بسبب هذا التلقين،
04:20
as an adult,
94
260131
2002
كشخص بالغ،
04:22
I refused to seek help facing escalating health challenges,
95
262133
3796
رفضت طلب المساعدة لمواجهة التحديات الصحية المتصاعدة،
04:25
including high blood pressure
96
265929
1877
بما في ذلك ارتفاع ضغط الدم
04:27
and mental trauma.
97
267806
1209
والصدمات النفسية.
04:29
The archetype of manhood nearly killed me.
98
269849
2962
كاد النموذج الأصلي للرجولة أن يقتلني.
04:34
I say that as a survivor of two heart attacks,
99
274646
5130
أقول إنه بصفتي أحد الناجين من نوبة قلبية،
04:39
four years on dialysis
100
279776
1877
وأربع سنوات على غسيل الكلى
04:41
and a kidney transplant ...
101
281653
2127
وزرع الكلى ...
04:43
aside from the physical risk I put myself into
102
283780
2377
بصرف النظر عن المخاطر الجسدية التي أضعها
04:46
covering wars around the world.
103
286157
1502
في تغطية الحروب حول العالم.
04:49
The injury we do to ourselves
104
289828
2794
إن الأذى الذي نلحقه بأنفسنا
04:52
and the women around us
105
292622
2085
والنساء من حولنا
04:54
comes from fear of losing control,
106
294707
4255
يأتي من الخوف من فقدان السيطرة،
04:58
of lack of external affirmation
107
298962
3044
ونقص التأكيد الخارجي،
05:02
and simply out of shame.
108
302006
1293
وببساطة من العار.
05:04
Manhood is a spectrum of identities.
109
304926
1835
الرجولة هي طيف من الهويات.
05:07
There is no one way to be a man.
110
307679
1585
لا توجد طريقة واحدة لتكون رجلاً.
05:10
And sometimes, discovering one’s true manhood is a lifelong journey.
111
310807
3545
وأحيانًا يكون اكتشاف الرجولة الحقيقية للفرد رحلة مدى الحياة.
05:16
Secondly,
112
316980
2252
ثانيًا،
05:19
we must be consistent.
113
319232
1251
يجب أن نكون متسقين.
05:22
Men,
114
322026
1752
لا يمكن للرجال،
05:23
especially men of color,
115
323778
2461
وخاصة الرجال الملونين،
05:26
cannot expect women to stand up for us,
116
326239
4171
أن يتوقعوا من النساء أن تدافع عننا،
05:30
with us in the face of systemic oppressions
117
330410
3670
معنا في مواجهة الاضطهاد الممنهج
05:34
when too often we do not do the same for them.
118
334080
2628
في حين أننا في كثير من الأحيان لا نفعل نفس الشيء معهم.
05:38
(Applause and cheers)
119
338001
1001
(تصفيق وهتافات)
05:39
(Applause)
120
339002
5255
(تصفيق)
05:45
The Black Lives Matter movement for example,
121
345592
2711
على سبيل المثال، حركة حياة السود مهمة،
05:48
founded, named and led by queer women of color,
122
348303
5880
التي أسستها وتسميتها وقيادتها نساء ملونات،
05:54
still centers Black men’s well-being
123
354183
4588
لا تزال تركز رفاهية الرجال السود
05:58
in the face of unfair policing
124
358771
2419
في مواجهة أنظمة الشرطة
06:01
and criminal justice systems.
125
361190
1419
والأنظمة الجنائية غير العادلة.
06:03
And where’s the reciprocal support from those men,
126
363693
2669
وأين الدعم المتبادل من هؤلاء الرجال،
06:06
including myself,
127
366362
1835
بمن فيهم أنا،
06:08
in addressing intercommunity violence against women of color,
128
368197
4463
في معالجة العنف المجتمعي ضد النساء ذوات البشرة الملونة،
06:12
maternal health inequity,
129
372660
1961
وعدم المساواة في صحة الأم،
06:14
economic disparity?
130
374621
1042
والتفاوت الاقتصادي؟
06:16
How and where do men show up for women?
131
376623
2460
كيف وأين يظهر الرجال للنساء؟
06:20
I wonder ...
132
380960
2378
أتساءل ...
06:23
how many men stood with women on the steps of the US Supreme Court
133
383338
4296
كم عدد الرجال الذين وقفوا مع النساء على درجات سلم المحكمة العليا الأمريكية
06:27
as they fought for reproductive rights?
134
387634
1876
وهم يناضلون من أجل الحقوق الإنجابية؟
06:30
How many men should have been there?
135
390595
1752
كم عدد الرجال يجب أن يكونوا هناك؟
06:33
Finally, there can be no reckoning without accountability.
136
393306
4463
أخيرًا، لا يمكن أن يكون هناك حساب بدون مساءلة.
06:39
There can be no reckoning without accountability.
137
399437
4087
لا يمكن أن يكون هناك حساب بدون محاسبة.
06:45
Men who commit acts of violence against women must be held accountable
138
405526
4713
يجب أن يخضع الرجال الذين يرتكبون أعمال عنف ضد المرأة للمساءلة
06:50
by formal systems of justice
139
410239
2670
من قبل أنظمة العدالة الرسمية
06:52
as well as other men.
140
412909
1251
وكذلك من قبل رجال آخرين.
06:56
Silence in the face of misogynistic behavior and language is complicity.
141
416329
4546
الصمت في وجه السلوك المعاد للنساء واللغة هو تواطؤ.
07:01
We men need to break free from the pack,
142
421668
4212
نحن الرجال بحاجة إلى التحرر من العبوة،
07:05
take concrete actions to stop violence,
143
425880
3754
واتخاذ إجراءات ملموسة لوقف العنف،
07:09
create safety
144
429634
1209
وخلق الأمان
07:10
and build equity.
145
430843
1043
وبناء العدالة.
07:13
And most importantly,
146
433012
1877
والأهم من ذلك،
07:14
say something.
147
434889
1210
قل شيئًا.
07:17
To be sure,
148
437225
2169
من المؤكد أن
07:19
bold men around us are actively working to disrupt the narrative of male toxicity.
149
439394
4879
الرجال الجريئين من حولنا يعملون بنشاط لتعطيل سرد السمية عند الذكور.
07:26
After the 2010 earthquake in Haiti,
150
446734
2503
بعد زلزال عام 2010 في هايتي،
07:29
a local organization,
151
449237
1418
منظمة محلية،
07:30
KOFAVIV,
152
450655
1543
تدعى “كوفافيف”
07:32
invited men to be defenders of women and girls in displacement camps,
153
452198
4630
دعت الرجال ليكونوا مدافعين عن النساء والفتيات في مخيمات النزوح،
07:36
women and girls who were at risk of sexual assault.
154
456828
2419
والنساء والفتيات المعرضات لخطر الاعتداء الجنسي.
07:40
Scores of men answered the call
155
460456
1835
رد عشرات الرجال على النداء
07:42
and can continue to do so today.
156
462291
1794
ويمكنهم الاستمرار في ذلك اليوم.
07:44
In New York City,
157
464919
1335
في مدينة نيويورك،
07:46
CONNECT NYC,
158
466254
1626
تعمل “توصيل نيويورك“،
07:47
led by a Black man,
159
467880
1877
بقيادة رجل أسود،
07:49
actively engages community partners across civil society
160
469757
3170
على إشراك شركاء المجتمع بنشاط عبر المجتمع المدني
07:52
to address family violence.
161
472927
1293
للتصدي للعنف الأسري.
07:55
And in a profession not known generally for its advocacy against gender violence,
162
475054
5631
وفي مهنة غير معروفة عمومًا بمناصرتها ضد العنف الجنسي،
08:00
a professional player for the Washington Football Team
163
480685
2669
اللاعب المحترف في فريق واشنطن لكرة القدم
08:03
has become an unabashed advocate
164
483354
2002
أصبح مدافعًا بلا حرج
08:05
for men to learn
165
485356
1585
عن الرجال لتعلم
08:06
and actively change behaviors regarding sexual and physical violence.
166
486941
4004
وتغيير السلوكيات المتعلقة بالعنف الجنسي والجسدي.
08:12
There is hope;
167
492488
1001
هناك أمل
08:13
there is light.
168
493489
1001
هناك ضوء.
08:15
Men around the world are putting in the work
169
495783
2211
يبذل الرجال في جميع أنحاء العالم العمل
08:17
to catalyze a true gender reckoning.
170
497994
2294
لتحفيز حساب حقيقي بين الجنسين.
08:21
But far more are needed.
171
501539
1168
ولكن هناك حاجة إلى المزيد.
08:23
What I want to say to you today is this.
172
503916
1919
ما أريد أن أقوله لكم اليوم هو هذا.
08:27
Too many of us --
173
507545
1001
الكثير منا -
08:28
too many men --
174
508546
1627
عدد كبير جدًا من الرجال -
08:30
don’t understand
175
510173
1960
لا يفهمون
08:32
that equity,
176
512133
1793
أن المساواة
08:33
justice,
177
513926
1293
والعدالة
08:35
inclusivity,
178
515219
1544
والشمولية
08:36
safety for women, girls and nonbinary people
179
516763
4587
وسلامة النساء والفتيات والأشخاص غير الثنائيين
08:41
serves and saves us all.
180
521350
2128
يخدمنا جميعًا وينقذنا.
08:44
Broken masculinity harms societies,
181
524687
2920
الذكورة المكسورة تضر بالمجتمعات،
08:47
full stop.
182
527607
1001
توقف كامل.
08:49
When we men reckon with that truth,
183
529233
2628
عندما ندرك نحن البشر هذه الحقيقة،
08:51
we will finally find our shared humanity.
184
531861
2002
سنجد أخيرًا إنسانيتنا المشتركة.
08:55
Women,
185
535281
1210
النساء
08:56
girls,
186
536491
1418
والفتيات
08:57
nonbinary people,
187
537909
1751
والأشخاص غير الثنائيين
08:59
men
188
539660
1043
والرجال
09:00
standing together on equal footing
189
540703
2544
يقفون معًا على قدم المساواة
09:03
with mutual respect
190
543247
1252
مع الاحترام المتبادل
09:04
in safe environments
191
544499
1835
في بيئات آمنة
09:06
is the greatest gender reckoning we can create.
192
546334
2252
هو أعظم تقدير بين الجنسين يمكننا إنشاؤه.
09:09
Thank you.
193
549295
1001
شكرًا لكم.
09:10
(Applause and cheers)
194
550296
1126
(تصفيق وهتافات)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7