아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yunwoo Lim
검토: DK Kim
00:04
The world can be a toxic place.
0
4334
1585
이 세상은 유해한 곳일 수 있습니다.
00:07
No one knows this more
than women and girls,
1
7671
2627
여성들과 소녀들이
이것을 가장 잘 알고 있습니다.
00:10
cis and trans,
2
10298
1794
원래 성인 사람들,
성을 전환한 사람들,
00:12
as well as nonbinary people.
3
12092
1585
전통적인 남녀가 아닌 사람들도요.
00:14
I am a journalist
4
14636
1710
저는 기자입니다.
00:16
with 30 years’ experience
5
16346
1335
세계 곳곳에서 여성과 다른 이들이 겪는
부당함을 30년간 취재했습니다.
00:17
reporting on the injustices women
and others face around the world.
6
17681
3169
00:21
I’m a co-founder of the Man Up Campaign
7
21851
3212
저는 또한 성차별적인 폭력에 대항하는
청소년 사회 운동을 촉진하는
맨업 운동의 공동 설립자입니다.
00:25
to energize youth activism
against sexual and gender-based violence.
8
25063
4171
저는 두 딸의 아빠이고
한 여성의 인생 동반자이며
00:30
I’m a father to two daughters,
9
30068
2336
00:32
I’m a life partner to a woman
10
32404
2502
00:34
and I’m a Black man in America.
11
34906
1502
미국에 사는 흑인 남성입니다.
00:37
Holding these identities --
12
37826
1376
이러한 정체성들 외에
다른 것들도 많은데,
00:39
and many more --
13
39202
2711
00:41
I say this call to action to you
14
41913
2711
저는 여러분께 이런 요청을 합니다.
00:44
with the deepest sincerity
15
44624
1293
가장 깊은 진심을 담아서
또 최대한 진지하게 말합니다.
00:45
and utmost gravity.
16
45917
1251
00:48
It is time for a gender reckoning,
17
48878
4004
젠더 청산이 필요한 때입니다.
00:52
beginning with men authentically
confronting our internal selves
18
52882
5047
먼저 남성들이 진정성 있게
내면의 자아를 마주하고
00:57
and each other
19
57929
1335
서로 서로가
내면의 독성을 살펴야 하죠.
00:59
through the toxicity within us.
20
59264
1501
01:01
Against the backdrop
of Black Lives Matter protest,
21
61975
3879
‘흑인 목숨도 소중하다’ 시위로 인해
01:05
cries for a racial reckoning
have echoed throughout the world,
22
65854
3962
인종 청산에 대한 호소가
전 세계로 울려퍼졌습니다.
01:09
at times seeming premature
23
69816
2002
때로는 시기상조처럼 보였고
대개는 이해받지 못했습니다.
01:11
and largely misunderstood.
24
71818
1251
01:14
I believe a true gender reckoning
must be the center
25
74404
4171
저는 진정한 젠더 청산이
사회적 평등과 정의를 구하는 운동의
중심이 되어야 한다고 믿습니다.
01:18
of any transformative movement
for social justice and equity.
26
78575
2919
01:22
But what is a reckoning?
27
82746
1167
그런데 청산이란 무엇일까요?
01:24
Dictionaries say it means
to resolve a bill or a debt.
28
84914
3421
사전을 보면 청구서를 내거나
채무를 갚는 것입니다.
01:29
In other words, to settle an account.
29
89294
2044
다른 말로는, 거래를 정산하는 것이죠
01:32
In the case of women and girls,
30
92756
1918
소녀들과 여성의 경우에는
그들에게 무슨 빚을 졌을까요?
01:34
what is the debt owed to them?
31
94674
1460
01:36
Who’s to pay it?
32
96968
1001
누가 갚아야 할까요?
01:39
And how?
33
99179
1001
그리고 어떻게 갚아야 할까요?
01:40
The consequences of male toxicity
continue building
34
100930
3379
유해한 남성성이
앞서 말한 빚을 초래합니다.
01:44
the debt to which I refer,
35
104309
1376
01:45
including, among others,
36
105685
1543
이는, 다른 무엇보다도,
성별 빈부 격차를 만들어 내는데
01:47
a gender wealth gap most affecting women
who care for their families
37
107228
4296
이는 가족을 돌보는 여성,
01:51
as well as act as the primary
income generators
38
111524
2628
동시에 가정의 주소득원인 여성에게
가장 큰 영향을 미칩니다.
01:54
for their households.
39
114152
1001
01:56
Today, in the United States and abroad,
40
116279
4129
오늘날, 미국과 다른 나라들에서
02:00
threats to reproductive justice endanger
the lives and hard-fought rights of women
41
120408
6257
성평등에 대한 위협은
어렵게 쟁취한 여성의 자유와
삶을 위태롭게 합니다.
02:06
in regards to their bodily,
sexual and gender autonomy,
42
126665
4921
그들의 신체, 성,
성별 자율성을 위협합니다.
02:11
impacting the most disenfranchised
community in society.
43
131586
2628
사회에서 가장 소외된 부분까지
영향을 마칩니다.
02:15
And violence against women,
44
135298
1293
어떠한 형태로든 여성에 대한 폭력은
02:16
in all of its forms,
45
136591
1794
02:18
still represents
an existential challenge,
46
138385
2335
생존을 위협하는 행위입니다.
02:20
as we’ve seen domestic violence
rise in the pandemic,
47
140720
2711
우리는 펜데믹 기간 동안
가정 폭력의 증가를 봐왔습니다.
02:23
as people were confined to their homes,
48
143431
2211
사람들이 집에 갇혀 있는 동안
02:25
we’ve seen online and public
harassment flourish,
49
145642
3003
온라인과 공공장소에서의 괴롭힘이
성행했고 조금도 약해지지 않았죠.
02:28
unabated.
50
148645
1001
02:30
The sexual trafficking,
51
150313
1960
성매매, 매춘,
02:32
prostitution,
52
152273
1085
02:33
exploitation of women and girls
thrives as ever before.
53
153358
4046
소녀들과 여성에 대한 착취는
예전보다 더 증가했습니다.
02:39
From where does this toxicity come
54
159114
2043
이런 유독성은 어디서,
그리고 왜 왔을까요?
02:41
and why?
55
161157
1001
02:42
Men are not endangered,
56
162325
2378
남성들은 위험에 처하지 않습니다.
02:44
we’re not under assault,
57
164703
1751
공격받지 않으며
부당하게 비난 받지도 않습니다.
02:46
we’re not being unfairly maligned.
58
166454
1669
02:48
In fact, it’s men, or certain types of
masculinity, that are the issue.
59
168707
4129
실제로 문제가 되는 것은 남성,
혹은 남성성 중 몇몇 유형입니다.
02:54
To be clear,
60
174796
2002
정확하게 말하자면,
02:56
being a man does not make me
61
176798
2920
남자가 된다는 것이 저나
02:59
or anyone else who identifies as a man
62
179718
1835
남자로 인식되는 누구든간에
본질적으로 유독하게 만들지는 않습니다.
03:01
inherently toxic.
63
181553
1042
03:04
But masculinity,
64
184180
1252
그러나 특정한 형태의 남성성은
03:05
in certain forms,
65
185432
1751
03:07
can harm women,
66
187183
1710
여성들이나 소녀들,
03:08
girls,
67
188893
1293
03:10
nonbinary people
68
190186
1502
제 3의 성인 사람들,
그리고 남성들에게
03:11
and men
69
191688
1293
03:12
through violence,
70
192981
1835
폭력을 통해서,
03:14
dominating power
71
194816
1335
지배와 통제를 통해서
해를 가하기도 합니다.
03:16
and control.
72
196151
1001
03:17
So how do we address this?
73
197944
1251
그럼 이것을 어떻게 해결해야 할까요?
03:21
How can we men step up
74
201239
2794
우리 남성들이 어떻게 나서서
우리 딸들을 더 도울 수 있을까요?
03:24
and better support our daughters,
75
204033
2128
03:26
our sisters,
76
206161
1668
우리 자매들, 우리의 여성 상대들,
03:27
our female partners,
77
207829
1710
03:29
our colleagues, neighbors and friends?
78
209539
2085
우리의 동료와 친구,
그리고 이웃들에게도요.
03:33
Through what means can men both instigate
and lead a gender reckoning?
79
213501
4588
어떻게 남성들이 젠더 청산을 하도록
자극하고 이끌 수 있을까요?
03:41
First, we must tell the truth.
80
221050
2712
먼저 우리는 진실을 말해야 합니다.
03:45
We must tell the truth.
81
225513
2086
우리는 진실을 말해야 합니다.
03:48
Men grow into this world
becoming who we’re expected to be
82
228892
3795
남성은 이 세상에서
사회가 기대하는 사람이나
03:52
or who we think we’re expected to be
83
232687
2002
사회가 기대한다고
우리가 생각하는 사람으로 자랍니다.
03:54
based on cultural expectations
84
234689
2127
문화적 기대와 정확치 않은
역사적 서사를 바탕으로 해서요.
03:56
and inaccurate historical narratives.
85
236816
1835
저는 자랄 때 작고 뚱뚱하면서
안경도 쓴 흑인 아이였는데
04:00
As a short, chubby Black kid
wearing glasses growing up,
86
240028
3837
04:03
I was repeatedly told I cried too much.
87
243865
3045
너무 많이 운다는 말을
반복해서 들었습니다.
04:07
I’m too emotional,
88
247494
1501
전 너무 감정적이고 무른 성격이었죠.
04:08
too soft.
89
248995
1001
04:10
It was ingrained in me
that to prove my masculinity
90
250872
3587
저는 남성성을 증명하려면
신체적 용기를 보여야 한다는 생각이
04:14
I had to display physical prowess --
91
254459
1918
뼛속 깊이 박혀 있었습니다.
04:16
intimidation.
92
256377
1001
협박이었죠.
04:18
Because of that indoctrination,
93
258171
1960
그런 생각 때문에 어른이 되면서
04:20
as an adult,
94
260131
2002
04:22
I refused to seek help
facing escalating health challenges,
95
262133
3796
점점 나빠지는 건강 문제에 대해
아무런 도움을 청하지 않았습니다.
04:25
including high blood pressure
96
265929
1877
고혈압이나 심리적 외상
같은 것들 말이죠.
04:27
and mental trauma.
97
267806
1209
04:29
The archetype of manhood nearly killed me.
98
269849
2962
전형적인 남성다움이 때문에
저는 거의 죽을 뻔했죠.
04:34
I say that as a survivor
of two heart attacks,
99
274646
5130
심장마비를 두 번 겪고
04:39
four years on dialysis
100
279776
1877
4년 동안 투석을 하다가
신장 이식을 했던 사람이거든요.
04:41
and a kidney transplant ...
101
281653
2127
04:43
aside from the physical risk
I put myself into
102
283780
2377
신체적 위험을 넘어서 전 세계에서
일어나는 분쟁에 대해 말씀드리겠습니다.
04:46
covering wars around the world.
103
286157
1502
04:49
The injury we do to ourselves
104
289828
2794
남성들 스스로에게 입히는 상처와
04:52
and the women around us
105
292622
2085
주변의 여성들에게 입히는 상처는
04:54
comes from fear of losing control,
106
294707
4255
통제력을 잃는 것에 대한 두려움,
04:58
of lack of external affirmation
107
298962
3044
인정을 받지 못한다는 두려움,
05:02
and simply out of shame.
108
302006
1293
그리고 단순히 수치심에서 옵니다.
05:04
Manhood is a spectrum of identities.
109
304926
1835
남성다움은 여러 가지로 표현됩니다.
05:07
There is no one way to be a man.
110
307679
1585
남자가 되는 길이
단 한 가지만 있는 건 아니죠.
05:10
And sometimes, discovering one’s true
manhood is a lifelong journey.
111
310807
3545
그리고 때로, 진정한 남성성을
발견하는 것은 평생 동안 할 일입니다.
05:16
Secondly,
112
316980
2252
두 번째로,
05:19
we must be consistent.
113
319232
1251
우리는 항상 한결같아야 합니다.
05:22
Men,
114
322026
1752
남자들,
05:23
especially men of color,
115
323778
2461
특히 유색 인종 남성들은
05:26
cannot expect women to stand up for us,
116
326239
4171
여성들이 우리를 위해
나서길 바랄 수 없습니다.
05:30
with us in the face
of systemic oppressions
117
330410
3670
체계적인 압박에 맞서서
우리와 함께하길 바랄 수 없습니다.
우리가 여성들을 위해
그렇게 한 적이 거의 없거든요.
05:34
when too often we do not
do the same for them.
118
334080
2628
05:38
(Applause and cheers)
119
338001
1001
(박수)(환호)
05:39
(Applause)
120
339002
5255
(박수)
05:45
The Black Lives Matter
movement for example,
121
345592
2711
예컨대, 흑인 목숨도 중요하다 운동은,
05:48
founded, named and led
by queer women of color,
122
348303
5880
유색 인종 성소수자 여성들이
설립하고, 이름짓고, 이끌어
05:54
still centers Black men’s well-being
123
354183
4588
불공정한 경찰 및
형사 사법 체계에 맞서서
05:58
in the face of unfair policing
124
358771
2419
흑인 남성들의 행복을
중심에 두고 있습니다.
06:01
and criminal justice systems.
125
361190
1419
06:03
And where’s the reciprocal
support from those men,
126
363693
2669
그러면 저를 포함한 남성들의
그에 상응하는 지지는 어디에 있나요?
06:06
including myself,
127
366362
1835
06:08
in addressing intercommunity violence
against women of color,
128
368197
4463
유색 인종 여성에 대한
공동체 간 폭력,
06:12
maternal health inequity,
129
372660
1961
모성 건강 불평등이나
경제적 격차에 대한 것들에 대해서요.
06:14
economic disparity?
130
374621
1042
06:16
How and where do men show up for women?
131
376623
2460
어떻게 그리고 어디서 남성들은
여성을 위해 나서는 것이죠?
06:20
I wonder ...
132
380960
2378
궁금하네요...
06:23
how many men stood with women
on the steps of the US Supreme Court
133
383338
4296
얼마나 많은 남성들이
미국 대법원에 함께 서 있었나요?
06:27
as they fought for reproductive rights?
134
387634
1876
여성들이 성적 결정권에 대해
투쟁했을 때요.
06:30
How many men should have been there?
135
390595
1752
얼마나 많은 남성들이
거기에 있었어야 했을까요?
06:33
Finally, there can be no reckoning
without accountability.
136
393306
4463
마지막으로, 책임 없는 청산은
있을 수 없습니다.
06:39
There can be no reckoning
without accountability.
137
399437
4087
책임 없는 청산은 있을 수 없어요.
06:45
Men who commit acts of violence against
women must be held accountable
138
405526
4713
여성에게 폭력을 행사하는 남성은
마땅한 책임을 져야 합니다.
06:50
by formal systems of justice
139
410239
2670
다른 남성뿐 아니라
공식적인 사법 체계에 의해서도요.
06:52
as well as other men.
140
412909
1251
06:56
Silence in the face of misogynistic
behavior and language is complicity.
141
416329
4546
여성 혐오적인 행동과 언어 앞에
침묵하는 자는 공범입니다.
07:01
We men need to break free from the pack,
142
421668
4212
우리 남성들은 패거리로부터
벗어날 필요가 있고
07:05
take concrete actions to stop violence,
143
425880
3754
폭력을 막기 위한
구체적인 행동을 취해야 하며,
07:09
create safety
144
429634
1209
안전과 공정을 만들어야 하죠.
07:10
and build equity.
145
430843
1043
07:13
And most importantly,
146
433012
1877
그리고 무엇보다도 목소리를 내세요.
07:14
say something.
147
434889
1210
07:17
To be sure,
148
437225
2169
틀림없이,
07:19
bold men around us are actively working
to disrupt the narrative of male toxicity.
149
439394
4879
우리 주변의 대담한 남성들은
적극적으로 나서서
남성 유독성이라는
서사를 없애고 있습니다.
07:26
After the 2010 earthquake in Haiti,
150
446734
2503
2010년 아이티 지진 이후,
07:29
a local organization,
151
449237
1418
코파비브라는 지역 조직은
07:30
KOFAVIV,
152
450655
1543
07:32
invited men to be defenders of women
and girls in displacement camps,
153
452198
4630
강제 수용소에서 성폭행을 당할
위험이 있는 여성들의
07:36
women and girls who were
at risk of sexual assault.
154
456828
2419
보호자로서 남성들을 초대했습니다.
07:40
Scores of men answered the call
155
460456
1835
많은 남성들이 그 초대를 받아들였고
지금도 계속 그렇게 할 수 있습니다.
07:42
and can continue to do so today.
156
462291
1794
07:44
In New York City,
157
464919
1335
뉴욕시에는 흑인 남성들이 이끄는
CONNECT NYC가
07:46
CONNECT NYC,
158
466254
1626
07:47
led by a Black man,
159
467880
1877
07:49
actively engages community partners
across civil society
160
469757
3170
사회 전반에 걸쳐 지역 사회 구성원을
적극적으로 참여하게 해서
07:52
to address family violence.
161
472927
1293
가정 폭력을 해결하려 합니다.
07:55
And in a profession not known generally
for its advocacy against gender violence,
162
475054
5631
그리고 보통 성폭력 반대를 지지하는
것으로 널리 알려진 것은 아닌 영역인
08:00
a professional player
for the Washington Football Team
163
480685
2669
워싱턴 축구팀의 한 프로 선수는
08:03
has become an unabashed advocate
164
483354
2002
남성들이 성폭력에
대응하는 방법을 배우고
08:05
for men to learn
165
485356
1585
08:06
and actively change behaviors
regarding sexual and physical violence.
166
486941
4004
적극적으로 실천하도록 하는
당당한 옹호자가 되었죠.
08:12
There is hope;
167
492488
1001
희망이 있고 빛이 있습니다.
08:13
there is light.
168
493489
1001
08:15
Men around the world
are putting in the work
169
495783
2211
전 세계의 남성들이
진정한 젠더 청산 촉진을 위해
08:17
to catalyze a true gender reckoning.
170
497994
2294
많은 노력을 하고 있습니다.
08:21
But far more are needed.
171
501539
1168
하지만 훨씬 더 많이 필요합니다.
08:23
What I want to say to you today is this.
172
503916
1919
제가 여러분께 오늘
드리고 싶은 말은 이것입니다.
08:27
Too many of us --
173
507545
1001
너무나 많은 사람들,
너무나 많은 남성들이,
08:28
too many men --
174
508546
1627
08:30
don’t understand
175
510173
1960
이해하지 못합니다.
08:32
that equity,
176
512133
1793
공정, 정의, 포용력,
08:33
justice,
177
513926
1293
08:35
inclusivity,
178
515219
1544
08:36
safety for women, girls
and nonbinary people
179
516763
4587
여성, 소녀, 그리고
제3의 성인 사람들의 안전은
08:41
serves and saves us all.
180
521350
2128
우리 모두를 구원한다는 사실을요.
08:44
Broken masculinity harms societies,
181
524687
2920
어긋난 남성성은 사회에 해를 끼칩니다.
08:47
full stop.
182
527607
1001
끝!
08:49
When we men reckon with that truth,
183
529233
2628
우리 남성이 그 사실을 깨달을 때
08:51
we will finally find our shared humanity.
184
531861
2002
우리는 마침내 우리의
공통된 인간성을 찾을 것입니다.
08:55
Women,
185
535281
1210
여성들, 소녀들,
08:56
girls,
186
536491
1418
08:57
nonbinary people,
187
537909
1751
제3의 성인 사람들, 남성들,
08:59
men
188
539660
1043
09:00
standing together on equal footing
189
540703
2544
모두가 동등한 처지에서
09:03
with mutual respect
190
543247
1252
안전한 환경에서
서로 존중하며 사는 것이
09:04
in safe environments
191
544499
1835
09:06
is the greatest
gender reckoning we can create.
192
546334
2252
우리가 할 수 있는
가장 위대한 젠더 청산입니다.
09:09
Thank you.
193
549295
1001
감사합니다.
09:10
(Applause and cheers)
194
550296
1126
(박수)(환호)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.