3 Things Men Can Do to Promote Gender Equity | Jimmie Briggs | TED

49,625 views ・ 2022-04-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Andrea Tirado Revisor: Mohamed Salem
00:04
The world can be a toxic place.
0
4334
1585
El mundo puede ser un lugar tóxico.
00:07
No one knows this more than women and girls,
1
7671
2627
Nadie sabe más de esto que mujeres y niñas, cisgénero y trangenero y personas
00:10
cis and trans,
2
10298
1794
00:12
as well as nonbinary people.
3
12092
1585
no binarias. Soy un periodista con 30 años de experiencia reportando injusticia
00:14
I am a journalist
4
14636
1710
00:16
with 30 years’ experience
5
16346
1335
00:17
reporting on the injustices women and others face around the world.
6
17681
3169
en mujeres y otras caras al rededor del mundo. Soy cofundador de la campaña Men up
00:21
I’m a co-founder of the Man Up Campaign
7
21851
3212
00:25
to energize youth activism against sexual and gender-based violence.
8
25063
4171
para inculcar activismo en jóvenes en contra de violencia sexual y de género.
00:30
I’m a father to two daughters,
9
30068
2336
Soy un padre de dos hijas, soy el compañero de vida de una mujer
00:32
I’m a life partner to a woman
10
32404
2502
00:34
and I’m a Black man in America.
11
34906
1502
y soy un hombre negro en América. Sostener estas identidades y muchas más
00:37
Holding these identities --
12
37826
1376
00:39
and many more --
13
39202
2711
00:41
I say this call to action to you
14
41913
2711
Dirijo esta llamada de atención a ti con la más profunda sinceridad máxima gravedad
00:44
with the deepest sincerity
15
44624
1293
00:45
and utmost gravity.
16
45917
1251
00:48
It is time for a gender reckoning,
17
48878
4004
Es tiempo para una cuenta de género, empezando por hombres confrontandónos
00:52
beginning with men authentically confronting our internal selves
18
52882
5047
internamente y unos a otros a través de la toxicidad dentro de nosotros. En contra de
00:57
and each other
19
57929
1335
00:59
through the toxicity within us.
20
59264
1501
01:01
Against the backdrop of Black Lives Matter protest,
21
61975
3879
el fondo de Black Lives Matter protesta, llantos por un cálculo racial que tiene
01:05
cries for a racial reckoning have echoed throughout the world,
22
65854
3962
eco a través de todo el mundo, a veces pareciendo prematuro y mal entendido.
01:09
at times seeming premature
23
69816
2002
01:11
and largely misunderstood.
24
71818
1251
01:14
I believe a true gender reckoning must be the center
25
74404
4171
Yo creo que una verdadera cuenta de género debería ser el centro de cualquier
01:18
of any transformative movement for social justice and equity.
26
78575
2919
movimiento transformador para la justicia social y la equidad. Pero ¿Qué es una
01:22
But what is a reckoning?
27
82746
1167
01:24
Dictionaries say it means to resolve a bill or a debt.
28
84914
3421
cuenta? Diccionarios dicen que significa resolver una deuda En otras palabras
01:29
In other words, to settle an account.
29
89294
2044
liquidar un pago. En el caso de mujeres y niñas, ¿Cuál es la deuda que se les debe?
01:32
In the case of women and girls,
30
92756
1918
01:34
what is the debt owed to them?
31
94674
1460
01:36
Who’s to pay it?
32
96968
1001
¿Quién va a pagar?¿Cómo? Las consecuencias de toxicidad en hombres continúa haciendo
01:39
And how?
33
99179
1001
01:40
The consequences of male toxicity continue building
34
100930
3379
crecer la deuda a la que me refiero, incluyendo entre otros, la brecha de
01:44
the debt to which I refer,
35
104309
1376
01:45
including, among others,
36
105685
1543
01:47
a gender wealth gap most affecting women who care for their families
37
107228
4296
ganancia de género afectando más a mujeres quienes se preocupan por sus familias
01:51
as well as act as the primary income generators
38
111524
2628
siendo el ingreso primario de sus hogares. Hoy en los Estados Unidos y afuera
01:54
for their households.
39
114152
1001
01:56
Today, in the United States and abroad,
40
116279
4129
02:00
threats to reproductive justice endanger the lives and hard-fought rights of women
41
120408
6257
amenazas a la justicia reproductiva peligran las vidas y peleas de derechos
02:06
in regards to their bodily, sexual and gender autonomy,
42
126665
4921
a las mujeres con respecto a sus cuerpos, una autonomía sexual y de género,
02:11
impacting the most disenfranchised community in society.
43
131586
2628
impactando la privacidad de derechos en la comunidad y sociedad.
02:15
And violence against women,
44
135298
1293
Y violencia en contra de mujeres en todas sus formas, aun representa un desafío
02:16
in all of its forms,
45
136591
1794
02:18
still represents an existential challenge,
46
138385
2335
02:20
as we’ve seen domestic violence rise in the pandemic,
47
140720
2711
existencial, como hemos visto el aumento de violencia doméstica durante la pandemia
02:23
as people were confined to their homes,
48
143431
2211
ya que las personas estaban confinadas en sus casas, vimos crecer al acoso
02:25
we’ve seen online and public harassment flourish,
49
145642
3003
en linea y publicamente, sin disminución. El tráfico sexual, prostitución,
02:28
unabated.
50
148645
1001
02:30
The sexual trafficking,
51
150313
1960
02:32
prostitution,
52
152273
1085
02:33
exploitation of women and girls thrives as ever before.
53
153358
4046
explotación de mujeres y niñas prospera más que nunca. ¿De donde viene esta
02:39
From where does this toxicity come
54
159114
2043
toxicidad y por que? Los hombres no están en peligro, nosotros no estamos bajo
02:41
and why?
55
161157
1001
02:42
Men are not endangered,
56
162325
2378
02:44
we’re not under assault,
57
164703
1751
02:46
we’re not being unfairly maligned.
58
166454
1669
ataque, nosotros no somos injustamente calumniados. De hecho son los hombres
02:48
In fact, it’s men, or certain types of masculinity, that are the issue.
59
168707
4129
o ciertos tipos de masculinidad que son el problema. Siendo claro, ser un hombre
02:54
To be clear,
60
174796
2002
02:56
being a man does not make me
61
176798
2920
no me hace, o a nadie que se identifique .como hombre, inherentemente toxico
02:59
or anyone else who identifies as a man
62
179718
1835
03:01
inherently toxic.
63
181553
1042
03:04
But masculinity,
64
184180
1252
Pero masculinidad, en ciertas formas pueden herir a las mujeres, niñas,
03:05
in certain forms,
65
185432
1751
03:07
can harm women,
66
187183
1710
03:08
girls,
67
188893
1293
03:10
nonbinary people
68
190186
1502
personas no binarias y hombres a través de la violencia, poder de dominación
03:11
and men
69
191688
1293
03:12
through violence,
70
192981
1835
03:14
dominating power
71
194816
1335
y control. Entonces ¿Cómo enfrentamos esto? ¿Cómo podemos hacer que los hombres
03:16
and control.
72
196151
1001
03:17
So how do we address this?
73
197944
1251
03:21
How can we men step up
74
201239
2794
hagan frente y apoyar a nuestras hijas, hermanas, nuestras compañeras femeninas,
03:24
and better support our daughters,
75
204033
2128
03:26
our sisters,
76
206161
1668
03:27
our female partners,
77
207829
1710
03:29
our colleagues, neighbors and friends?
78
209539
2085
nuestras colegas, vecinas y amigas? Lo que significa¿Pueden los hombres hacer los dos
03:33
Through what means can men both instigate and lead a gender reckoning?
79
213501
4588
instigar y liderar una cuenta de género? Primero debemos decir la verdad.
03:41
First, we must tell the truth.
80
221050
2712
03:45
We must tell the truth.
81
225513
2086
Nosotros tenemos que decir la verdad. Los hombres crecen en este mundo
03:48
Men grow into this world becoming who we’re expected to be
82
228892
3795
convirtiéndose en lo que esperamos o quienes pensamos esperamos ser
03:52
or who we think we’re expected to be
83
232687
2002
03:54
based on cultural expectations
84
234689
2127
basados en expectativas culturales y en incorrectas narrativas históricas.
03:56
and inaccurate historical narratives.
85
236816
1835
04:00
As a short, chubby Black kid wearing glasses growing up,
86
240028
3837
Como un pequeño, gordito niño negro que creció usando lentes, me decían
04:03
I was repeatedly told I cried too much.
87
243865
3045
repetitivamente que lloraba mucho. Que era muy emocional, muy blando
04:07
I’m too emotional,
88
247494
1501
04:08
too soft.
89
248995
1001
04:10
It was ingrained in me that to prove my masculinity
90
250872
3587
Me fue arraigado que para probar mi masculinidad tenía que mostrar mi valor
04:14
I had to display physical prowess --
91
254459
1918
físico, intimidar. Debido a ese adoctrinamiento, siendo adulto me rehusaba
04:16
intimidation.
92
256377
1001
04:18
Because of that indoctrination,
93
258171
1960
04:20
as an adult,
94
260131
2002
04:22
I refused to seek help facing escalating health challenges,
95
262133
3796
a buscar ayuda enfrentando y escalando desafíos físicos, incluyendo presión alta
04:25
including high blood pressure
96
265929
1877
04:27
and mental trauma.
97
267806
1209
y traumas mentales. El arquetipo de virilidad casi me mata. Digo eso como
04:29
The archetype of manhood nearly killed me.
98
269849
2962
04:34
I say that as a survivor of two heart attacks,
99
274646
5130
sobreviviente de dos ataques al corazón, cuatro años de diálisis y un transplante
04:39
four years on dialysis
100
279776
1877
04:41
and a kidney transplant ...
101
281653
2127
de riñón además del riesgo físico en que me puse a mi mismo cubriendo guerras
04:43
aside from the physical risk I put myself into
102
283780
2377
04:46
covering wars around the world.
103
286157
1502
al rededor del mundo. El daño que nos hacemos a nosotros mismos y a mujeres al
04:49
The injury we do to ourselves
104
289828
2794
04:52
and the women around us
105
292622
2085
rededor viene del miedo de perder el control, la falta de afirmación externa
04:54
comes from fear of losing control,
106
294707
4255
04:58
of lack of external affirmation
107
298962
3044
y simple vergüenza. La virilidad es un espectro de identidades. No hay una sola
05:02
and simply out of shame.
108
302006
1293
05:04
Manhood is a spectrum of identities.
109
304926
1835
05:07
There is no one way to be a man.
110
307679
1585
forma de ser un hombre. Y a veces descubrir la virilidad en uno mismo es un
05:10
And sometimes, discovering one’s true manhood is a lifelong journey.
111
310807
3545
viaje largo. Segundo, debemos ser constantes.
05:16
Secondly,
112
316980
2252
05:19
we must be consistent.
113
319232
1251
05:22
Men,
114
322026
1752
Hombres, en especial hombres de color, no pueden esperar que las mujeres se paren
05:23
especially men of color,
115
323778
2461
05:26
cannot expect women to stand up for us,
116
326239
4171
por nosotros, con nosotros al frente de opresiones sistémicas
05:30
with us in the face of systemic oppressions
117
330410
3670
cuando muy a menudo nosotros no hacemos lo mismo por ellas.
05:34
when too often we do not do the same for them.
118
334080
2628
05:38
(Applause and cheers)
119
338001
1001
(Aplausos y animaciones)
05:39
(Applause)
120
339002
5255
(Aplausos)
05:45
The Black Lives Matter movement for example,
121
345592
2711
Por ejemplo, el movimiento de Black Lives Matter fue fundado, nombrado y liderado
05:48
founded, named and led by queer women of color,
122
348303
5880
por una mujer queer de color, y aun así se centra en bien estar de los hombres negros
05:54
still centers Black men’s well-being
123
354183
4588
05:58
in the face of unfair policing
124
358771
2419
,en hacer frente a la injusticia policial y el sistema de justicia criminal.
06:01
and criminal justice systems.
125
361190
1419
06:03
And where’s the reciprocal support from those men,
126
363693
2669
Y ¿Dónde está la reciprocidad de estos hombres, incluyéndome a mi mismo
06:06
including myself,
127
366362
1835
06:08
in addressing intercommunity violence against women of color,
128
368197
4463
en direccionar la violencia de intercomunidad contra las mujeres de color
06:12
maternal health inequity,
129
372660
1961
inequidad en salud materna, y economía dispareja? ¿Cómo y donde los hombres
06:14
economic disparity?
130
374621
1042
06:16
How and where do men show up for women?
131
376623
2460
hacen frente para las mujeres? Me pregunto ¿Cuántos hombres se pararon junto a
06:20
I wonder ...
132
380960
2378
06:23
how many men stood with women on the steps of the US Supreme Court
133
383338
4296
mujeres en el camino a la corte suprema de Estados Unidos cuando peleaban por
06:27
as they fought for reproductive rights?
134
387634
1876
derechos reproductivos?¿Cuántos hombres debieron estar ahí? Finalmente no puede
06:30
How many men should have been there?
135
390595
1752
06:33
Finally, there can be no reckoning without accountability.
136
393306
4463
haber una cuenta sin responsabilidad. No puede haber una cuenta sin responsabilidad
06:39
There can be no reckoning without accountability.
137
399437
4087
06:45
Men who commit acts of violence against women must be held accountable
138
405526
4713
Hombres que cometen actos de violencia contra mujeres deben hacerse responsables
06:50
by formal systems of justice
139
410239
2670
por el sistema de justicia así como otros hombres. Silencio en la cara de un
06:52
as well as other men.
140
412909
1251
06:56
Silence in the face of misogynistic behavior and language is complicity.
141
416329
4546
comportamiento y lenguaje misógino es complicidad. Nosotros los hombres debemos
07:01
We men need to break free from the pack,
142
421668
4212
liberarnos del envase, tomar acción completa para parar con la violencia,
07:05
take concrete actions to stop violence,
143
425880
3754
07:09
create safety
144
429634
1209
crear seguridad, y construir equidad. Y lo más importante, decir algo.
07:10
and build equity.
145
430843
1043
07:13
And most importantly,
146
433012
1877
07:14
say something.
147
434889
1210
07:17
To be sure,
148
437225
2169
Estar seguros que hombres audaces al rededor de nosotros están activamente
07:19
bold men around us are actively working to disrupt the narrative of male toxicity.
149
439394
4879
trabajando para quebrantar la narrativa de hombres tóxicos. Después del terremoto
07:26
After the 2010 earthquake in Haiti,
150
446734
2503
de 2010 en Haití, una organización local KOFAVIV, invitaron a hombres a ser
07:29
a local organization,
151
449237
1418
07:30
KOFAVIV,
152
450655
1543
07:32
invited men to be defenders of women and girls in displacement camps,
153
452198
4630
defensores de mujeres y niñas en campos de desplazamiento, mujeres y niñas en riesgo
07:36
women and girls who were at risk of sexual assault.
154
456828
2419
de asalto sexual. Decenas de hombres respondieron al llamado y continúan
07:40
Scores of men answered the call
155
460456
1835
07:42
and can continue to do so today.
156
462291
1794
hoy en día. En la ciudad de Nueva York, CONNECT NYC liderado por un hombre negro,
07:44
In New York City,
157
464919
1335
07:46
CONNECT NYC,
158
466254
1626
07:47
led by a Black man,
159
467880
1877
activamente compromete compañeros de la comunidad a lo largo de sociedad civil
07:49
actively engages community partners across civil society
160
469757
3170
07:52
to address family violence.
161
472927
1293
para direccionar la violencia familiar. Y en una profesión no conocida
07:55
And in a profession not known generally for its advocacy against gender violence,
162
475054
5631
generalmente por su abogacía en contra de la violencia de género, un jugador
08:00
a professional player for the Washington Football Team
163
480685
2669
profesional del equipo de Football Washington se a convertido en un defensor
08:03
has become an unabashed advocate
164
483354
2002
08:05
for men to learn
165
485356
1585
descarado para que los hombres aprendan y y activamente cambien su comportamiento
08:06
and actively change behaviors regarding sexual and physical violence.
166
486941
4004
en relación a violencia sexual y física. Hay esperanza, hay una luz.
08:12
There is hope;
167
492488
1001
08:13
there is light.
168
493489
1001
08:15
Men around the world are putting in the work
169
495783
2211
Hombres al rededor del mundo están poniendo esfuerzo para catalizar
08:17
to catalyze a true gender reckoning.
170
497994
2294
un verdadero reconocimiento de género. Pero se necesita mucho más.
08:21
But far more are needed.
171
501539
1168
08:23
What I want to say to you today is this.
172
503916
1919
Lo que les quiero decir el día de hoy es esto. - Muchos de nosotros, muchos hombres
08:27
Too many of us --
173
507545
1001
08:28
too many men --
174
508546
1627
08:30
don’t understand
175
510173
1960
no entendemos la equidad, justicia, inclusividad, seguridad para mujeres,
08:32
that equity,
176
512133
1793
08:33
justice,
177
513926
1293
08:35
inclusivity,
178
515219
1544
08:36
safety for women, girls and nonbinary people
179
516763
4587
niñas y personas no binarias nos salva a todos. Una masculinidad rota daña a las
08:41
serves and saves us all.
180
521350
2128
08:44
Broken masculinity harms societies,
181
524687
2920
sociedades, punto final. Cuando nosotros los hombres contamos con esa verdad
08:47
full stop.
182
527607
1001
08:49
When we men reckon with that truth,
183
529233
2628
08:51
we will finally find our shared humanity.
184
531861
2002
finalmente encontraremos nuestra humanidad compartida.
08:55
Women,
185
535281
1210
Mujeres, niñas, personas no binarias, hombres manteniéndonos juntos en igualdad
08:56
girls,
186
536491
1418
08:57
nonbinary people,
187
537909
1751
08:59
men
188
539660
1043
09:00
standing together on equal footing
189
540703
2544
de condiciones con respeto mutuo en ambientes seguros es el reconocimiento
09:03
with mutual respect
190
543247
1252
09:04
in safe environments
191
544499
1835
mas grande que podemos crear.
09:06
is the greatest gender reckoning we can create.
192
546334
2252
09:09
Thank you.
193
549295
1001
Gracias.
09:10
(Applause and cheers)
194
550296
1126
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7