3 Things Men Can Do to Promote Gender Equity | Jimmie Briggs | TED

49,566 views ・ 2022-04-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Vaia Katsarou Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
00:04
The world can be a toxic place.
0
4334
1585
Ο κόσμος μπορεί να είναι ένα τοξικό μέρος.
00:07
No one knows this more than women and girls,
1
7671
2627
Κανείς δεν το ξέρει καλύτερα από τις γυναίκες και τα κορίτσια,
00:10
cis and trans,
2
10298
1794
cis και τρανς,
00:12
as well as nonbinary people.
3
12092
1585
καθώς και τα μη δυαδικά άτομα.
00:14
I am a journalist
4
14636
1710
Είμαι δημοσιογράφος
00:16
with 30 years’ experience
5
16346
1335
με 30 χρόνια εμπειρίας στο ρεπορτάζ των αδικιών,
00:17
reporting on the injustices women and others face around the world.
6
17681
3169
που αντιμετωπίζουν παγκοσμίως γυναίκες και άλλοι.
00:21
I’m a co-founder of the Man Up Campaign
7
21851
3212
Είμαι συνιδρυτής της καμπάνιας Man Up Campaign
00:25
to energize youth activism against sexual and gender-based violence.
8
25063
4171
για την ενδυνάμωση του νεανικού ακτιβισμού κατά της σεξουαλικής και της έμφυλης βίας.
Είμαι πατέρας δύο κοριτσιών,
00:30
I’m a father to two daughters,
9
30068
2336
00:32
I’m a life partner to a woman
10
32404
2502
σύντροφος ζωής μιας γυναίκας
00:34
and I’m a Black man in America.
11
34906
1502
και μαύρος άνδρας στην Αμερική.
00:37
Holding these identities --
12
37826
1376
Έχοντας αυτές τις ταυτότητες
00:39
and many more --
13
39202
2711
-και αρκετές ακόμη-
00:41
I say this call to action to you
14
41913
2711
σας καλώ σε δράση,
00:44
with the deepest sincerity
15
44624
1293
με βαθύτατη ειλικρίνεια
00:45
and utmost gravity.
16
45917
1251
και άκρα σοβαρότητα.
00:48
It is time for a gender reckoning,
17
48878
4004
Είναι καιρός για μια έμφυλη διευθέτηση,
00:52
beginning with men authentically confronting our internal selves
18
52882
5047
αρχίζοντας με το να έρθουμε οι άνδρες ειλικρινά αντιμέτωποι με τον εαυτό μας
00:57
and each other
19
57929
1335
και μεταξύ μας,
00:59
through the toxicity within us.
20
59264
1501
για την τοξικότητα που έχουμε μέσα μας.
01:01
Against the backdrop of Black Lives Matter protest,
21
61975
3879
Σε αντίθεση με το κίνημα του Black Lives Matter,
01:05
cries for a racial reckoning have echoed throughout the world,
22
65854
3962
όπου οι εκκλήσεις για φυλετική διευθέτηση έχουν ακουστεί σε όλον τον κόσμο,
01:09
at times seeming premature
23
69816
2002
αυτό μοιάζει πρόωρο μερικές φορές
01:11
and largely misunderstood.
24
71818
1251
και σε μεγάλο βαθμό παρεξηγημένο.
01:14
I believe a true gender reckoning must be the center
25
74404
4171
Πιστεύω ότι η έμφυλη διευθέτηση θα πρέπει να είναι στο κέντρο
01:18
of any transformative movement for social justice and equity.
26
78575
2919
κάθε κινήματος αλλαγής που επιδιώκει κοινωνική δικαιοσύνη και ισότητα.
01:22
But what is a reckoning?
27
82746
1167
Τι σημαίνει όμως διευθέτηση;
01:24
Dictionaries say it means to resolve a bill or a debt.
28
84914
3421
Τα λεξικά λένε ότι σημαίνει τη διευθέτηση ενός λογαριασμού ή οφειλής.
01:29
In other words, to settle an account.
29
89294
2044
Με άλλα λόγια, την τακτοποίηση ενός λογαριασμού.
01:32
In the case of women and girls,
30
92756
1918
Στην περίπτωση των γυναικών και των κοριτσιών,
01:34
what is the debt owed to them?
31
94674
1460
ποιο είναι το χρέος που τους οφείλουμε;
01:36
Who’s to pay it?
32
96968
1001
Ποιος πρέπει να πληρώσει;
01:39
And how?
33
99179
1001
Και με ποιον τρόπο;
01:40
The consequences of male toxicity continue building
34
100930
3379
Οι συνέπειες της ανδρικής τοξικότητας συνεχίζουν να αυξάνουν
01:44
the debt to which I refer,
35
104309
1376
το χρέος στο οποίο αναφέρομαι,
01:45
including, among others,
36
105685
1543
περιλαμβάνοντας μεταξύ άλλων το έμφυλο χάσμα πλούτου,
01:47
a gender wealth gap most affecting women who care for their families
37
107228
4296
που επηρεάζει κυρίως τις οικογένειες των γυναικών,
01:51
as well as act as the primary income generators
38
111524
2628
που αυτές είναι οι βασικοί παραγωγοί εισοδήματος
01:54
for their households.
39
114152
1001
των νοικοκυριών τους.
01:56
Today, in the United States and abroad,
40
116279
4129
Σήμερα στις ΗΠΑ και το εξωτερικό
02:00
threats to reproductive justice endanger the lives and hard-fought rights of women
41
120408
6257
οι απειλές κατά της αναπαραγωγικής δικαιοσύνης
θέτουν σε κίνδυνο τις ζωές και τα κερδισμένα με σκληρούς αγώνες
δικαιώματα των γυναικών,
02:06
in regards to their bodily, sexual and gender autonomy,
42
126665
4921
για τη σωματική, σεξουαλική και έμφυλη αυτονομία τους,
02:11
impacting the most disenfranchised community in society.
43
131586
2628
και επηρεάζουν το τμήμα της κοινωνίας με τα λιγότερα δικαιώματα.
02:15
And violence against women,
44
135298
1293
Η βία κατά των γυναικών,
02:16
in all of its forms,
45
136591
1794
σε όλες της μορφές της,
02:18
still represents an existential challenge,
46
138385
2335
εξακολουθεί να είναι υπαρξιακή πρόκληση,
02:20
as we’ve seen domestic violence rise in the pandemic,
47
140720
2711
καθώς είδαμε την ενδοοικογενειακή βία να αυξάνεται κατά την πανδημία,
02:23
as people were confined to their homes,
48
143431
2211
όταν ο κόσμος περιορίστηκε στα σπίτια του.
02:25
we’ve seen online and public harassment flourish,
49
145642
3003
Είδαμε να αυξάνονται η διαδικτυακή και η δημόσια βία,
02:28
unabated.
50
148645
1001
αμείωτες.
02:30
The sexual trafficking,
51
150313
1960
Η σεξουαλική εκμετάλλευση,
02:32
prostitution,
52
152273
1085
η πορνεία,
02:33
exploitation of women and girls thrives as ever before.
53
153358
4046
η εκμετάλλευση των γυναικών και των κοριτσιών ευδοκιμεί όπως πάντα.
02:39
From where does this toxicity come
54
159114
2043
Από πού προέρχεται αυτή η τοξικότητα
02:41
and why?
55
161157
1001
και γιατί;
02:42
Men are not endangered,
56
162325
2378
Οι άνδρες δεν βρίσκονται σε κίνδυνο,
02:44
we’re not under assault,
57
164703
1751
δεν δεχόμαστε επίθεση,
02:46
we’re not being unfairly maligned.
58
166454
1669
δεν μας επιβουλεύονται άδικα.
02:48
In fact, it’s men, or certain types of masculinity, that are the issue.
59
168707
4129
Στην πραγματικότητα, οι άνδρες, ή ενός συγκεκριμένου τύπου αρρενωπότητα
είναι το πρόβλημα.
02:54
To be clear,
60
174796
2002
Για να γίνω ξεκάθαρος,
02:56
being a man does not make me
61
176798
2920
το να είμαι άνδρας δεν κάνει εμένα
02:59
or anyone else who identifies as a man
62
179718
1835
-ή οποιον άλλον καθορίζεται ως άνδρας-
03:01
inherently toxic.
63
181553
1042
εγγενώς τοξικό.
03:04
But masculinity,
64
184180
1252
Αλλά η αρρενωπότητα
03:05
in certain forms,
65
185432
1751
σε ορισμένες μορφές της
03:07
can harm women,
66
187183
1710
μπορεί να βλάψει γυναίκες,
03:08
girls,
67
188893
1293
κορίτσια,
03:10
nonbinary people
68
190186
1502
μη δυαδικά άτομα,
03:11
and men
69
191688
1293
καθώς και άνδρες,
03:12
through violence,
70
192981
1835
μέσω της βίας,
03:14
dominating power
71
194816
1335
της κυριαρχίας
03:16
and control.
72
196151
1001
και του ελέγχου.
03:17
So how do we address this?
73
197944
1251
Πώς λοιπόν θα πρέπει να το αντιμετωπίσουμε αυτό;
03:21
How can we men step up
74
201239
2794
Πώς θα μπορέσουμε εμείς οι άνδρες να κάνουμε το βήμα
03:24
and better support our daughters,
75
204033
2128
και να υποστηρίξουμε καλύτερα τις κόρες μας,
03:26
our sisters,
76
206161
1668
τις αδερφές μας,
03:27
our female partners,
77
207829
1710
τις γυναίκες συντρόφους μας,
03:29
our colleagues, neighbors and friends?
78
209539
2085
τις συναδέλφους, τις γειτόνισσες και τις φίλες μας;
03:33
Through what means can men both instigate and lead a gender reckoning?
79
213501
4588
Με ποια μέσα θα μπορέσουν οι άνδρες να ξεκινήσουν
και να ηγηθούν μιας έμφυλης διευθέτησης;
03:41
First, we must tell the truth.
80
221050
2712
Πρώτα θα πρέπει να πούμε την αλήθεια.
03:45
We must tell the truth.
81
225513
2086
Πρέπει να πούμε την αλήθεια.
03:48
Men grow into this world becoming who we’re expected to be
82
228892
3795
Οι άνδρες μεγαλώνουμε σ′ αυτόν τον κόσμο και γινόμαστε
αυτοί που αναμένεται να γίνουμε,
03:52
or who we think we’re expected to be
83
232687
2002
ή αυτοί που νομίζουμε ότι αναμένεται να γίνουμε,
03:54
based on cultural expectations
84
234689
2127
με βάση τις προσδοκίες της κουλτούρας μας
03:56
and inaccurate historical narratives.
85
236816
1835
και τα ανακριβή ιστορικά αφηγήματα.
04:00
As a short, chubby Black kid wearing glasses growing up,
86
240028
3837
Μεγαλώνοντας ως κοντό, παχουλό Μαύρο παιδί με γυαλιά,
04:03
I was repeatedly told I cried too much.
87
243865
3045
συνεχώς μου έλεγαν ότι κλαίω υπερβολικά πολύ.
04:07
I’m too emotional,
88
247494
1501
Είμαι πολύ συναισθηματικός,
04:08
too soft.
89
248995
1001
πολύ μαλακός.
04:10
It was ingrained in me that to prove my masculinity
90
250872
3587
Είχε ριζωθεί μέσα μου ότι για να αποδείξω ότι είμαι άντρας
04:14
I had to display physical prowess --
91
254459
1918
έπρεπε να επιδείξω σωματική ικανότητα,
04:16
intimidation.
92
256377
1001
εκφοβισμό.
04:18
Because of that indoctrination,
93
258171
1960
Εξαιτίας αυτής της κατήχησης,
04:20
as an adult,
94
260131
2002
ως ενήλικας
04:22
I refused to seek help facing escalating health challenges,
95
262133
3796
αρνήθηκα να ζητήσω βοήθεια όταν είχα κλιμακούμενα προβλήματα υγείας,
04:25
including high blood pressure
96
265929
1877
όπως υπέρταση,
04:27
and mental trauma.
97
267806
1209
ή ψυχικά τραύματα.
04:29
The archetype of manhood nearly killed me.
98
269849
2962
Το αρχέτυπο του άνδρα παραλίγο να με σκοτώσει.
04:34
I say that as a survivor of two heart attacks,
99
274646
5130
Είμαι επιζών δύο καρδιακών προσβολών,
04:39
four years on dialysis
100
279776
1877
τεσσάρων ετών αιμοκάθαρσης
04:41
and a kidney transplant ...
101
281653
2127
και μιας μεταμόσχευσης νεφρού,
04:43
aside from the physical risk I put myself into
102
283780
2377
πέραν του κινδύνου στον οποίο επέβαλα τον εαυτό μου
καλύπτοντας πολεμικές συρράξεις σε όλον τον κόσμο.
04:46
covering wars around the world.
103
286157
1502
04:49
The injury we do to ourselves
104
289828
2794
Η βλάβη που προκαλούμε στους εαυτούς μας
04:52
and the women around us
105
292622
2085
και τις γυναίκες γύρω μας
04:54
comes from fear of losing control,
106
294707
4255
προέρχεται από τον φόβο της απώλειας του ελέγχου,
04:58
of lack of external affirmation
107
298962
3044
της έλλειψης εξωτερικής επιβεβαίωσης
05:02
and simply out of shame.
108
302006
1293
και από ντροπή.
05:04
Manhood is a spectrum of identities.
109
304926
1835
Η αρρενωπότητα είναι ένα φάσμα ταυτοτήτων.
05:07
There is no one way to be a man.
110
307679
1585
Δεν υπάρχει μόνο ένας τρόπος να είσαι άνδρας.
05:10
And sometimes, discovering one’s true manhood is a lifelong journey.
111
310807
3545
Και μερικές φορές το να ανακαλύψει κανείς τον αληθινό ανδρισμό θα του πάρει μια ζωή.
05:16
Secondly,
112
316980
2252
Δεύτερον,
05:19
we must be consistent.
113
319232
1251
πρέπει να είμαστε συνεπείς.
05:22
Men,
114
322026
1752
Οι άνδρες,
05:23
especially men of color,
115
323778
2461
ιδίως οι έγχρωμοι άνδρες,
05:26
cannot expect women to stand up for us,
116
326239
4171
δεν μπορούμε να περιμένουμε οι γυναίκες να μας υπερασπιστούν
05:30
with us in the face of systemic oppressions
117
330410
3670
να είναι μαζί μας, όταν αντιμετωπίζουμε συστημική καταπίεση,
05:34
when too often we do not do the same for them.
118
334080
2628
τι στιγμή που εμείς, πολύ συχνά, δεν κάνουμε το ίδιο για αυτές.
05:38
(Applause and cheers)
119
338001
1001
(Χειροκρότημα και επευφημίες)
05:39
(Applause)
120
339002
5255
(Χειροκρότημα)
05:45
The Black Lives Matter movement for example,
121
345592
2711
Το κίνημα Black Lives Matter, για παράδειγμα,
05:48
founded, named and led by queer women of color,
122
348303
5880
που ιδρύθηκε, ονομάστηκε και καθοδηγήθηκε από κουίρ έγχρωμες γυναίκες,
05:54
still centers Black men’s well-being
123
354183
4588
εξακολουθεί να επικεντρώνεται στην υπεράσπιση των Μαύρων ανδρών,
05:58
in the face of unfair policing
124
358771
2419
μπροστά στην άδικη αστυνόμευση
06:01
and criminal justice systems.
125
361190
1419
και το σύστημα της ποινικής δικαιοσύνης.
06:03
And where’s the reciprocal support from those men,
126
363693
2669
Πού είναι η αμοιβαία υποστήριξη από αυτούς τους άνδρες,
06:06
including myself,
127
366362
1835
συμπεριλαμβανομένου και εμένα,
06:08
in addressing intercommunity violence against women of color,
128
368197
4463
στην αντιμετώπιση της ενδοκοινοτικής βίας κατά των έγχρωμων γυναικών,
06:12
maternal health inequity,
129
372660
1961
της ανισότητας στην ιατρική περίθαλψη μητρότητας,
06:14
economic disparity?
130
374621
1042
και την οικονομική ανισότητα;
06:16
How and where do men show up for women?
131
376623
2460
Πώς και πού βγαίνουν μπροστά οι άνδρες για τις γυναίκες;
06:20
I wonder ...
132
380960
2378
Αναρωτιέμαι
06:23
how many men stood with women on the steps of the US Supreme Court
133
383338
4296
πόσοι άνδρες υποστήριξαν τις γυναίκες έξω από το Ανώτατο Δικαστήριο των ΗΠΑ,
06:27
as they fought for reproductive rights?
134
387634
1876
όταν αυτές αγωνίζονταν για τα Αναπαραγωγικά Δικαιώματα;
06:30
How many men should have been there?
135
390595
1752
Πόσοι άνδρες θα έπρεπε να είναι εκεί;
06:33
Finally, there can be no reckoning without accountability.
136
393306
4463
Τέλος, δεν μπορεί να υπάρξει διευθέτηση χωρίς λογοδοσία.
06:39
There can be no reckoning without accountability.
137
399437
4087
Δεν μπορεί να υπάρξει διευθέτηση χωρίς λογοδοσία.
06:45
Men who commit acts of violence against women must be held accountable
138
405526
4713
Άνδρες οι οποίοι έχουν διαπράξει πράξεις βίας κατά των γυναικών,
θα πρέπει να λογοδοτήσουν στα επίσημα συστήματα δικαιοσύνης
06:50
by formal systems of justice
139
410239
2670
06:52
as well as other men.
140
412909
1251
όπως οι άλλοι άνδρες.
06:56
Silence in the face of misogynistic behavior and language is complicity.
141
416329
4546
Η σιωπή μπροστά σε μισογυνικά σχόλια και συμπεριφορές, είναι συνενοχή.
07:01
We men need to break free from the pack,
142
421668
4212
Εμείς οι άνδρες πρέπει να απελευθερωθούμε από την αγέλη,
07:05
take concrete actions to stop violence,
143
425880
3754
να δράσουμε ώστε να σταματήσει η βία,
07:09
create safety
144
429634
1209
να δημιουργήσουμε ασφάλεια
07:10
and build equity.
145
430843
1043
και να οικοδομήσουμε ισότητα.
Και το πιο σημαντικό
07:13
And most importantly,
146
433012
1877
07:14
say something.
147
434889
1210
να μιλήσουμε.
07:17
To be sure,
148
437225
2169
Σας διαβεβαιώ
07:19
bold men around us are actively working to disrupt the narrative of male toxicity.
149
439394
4879
ότι τολμηροί άνδρες γύρω μας εργάζονται ενεργά
για να διαλυθεί το αφήγημα της ανδρικής τοξικότητας.
07:26
After the 2010 earthquake in Haiti,
150
446734
2503
Μετά τον σεισμό του 2010 στην Αϊτή,
07:29
a local organization,
151
449237
1418
η τοπική οργάνωση
07:30
KOFAVIV,
152
450655
1543
«KOFAVIV»
07:32
invited men to be defenders of women and girls in displacement camps,
153
452198
4630
κάλεσε τους άνδρες να υπερασπιστούν τις γυναίκες και τα κορίτσια
στα στρατόπεδα εκτοπισμού.
07:36
women and girls who were at risk of sexual assault.
154
456828
2419
Γυναίκες και κορίτσια που βρίσκονταν σε κίνδυνο σεξουαλικής επίθεσης.
07:40
Scores of men answered the call
155
460456
1835
Δεκάδες άνδρες απάντησαν στην πρόσκληση
07:42
and can continue to do so today.
156
462291
1794
και μπορούν να το κάνουν και σήμερα.
07:44
In New York City,
157
464919
1335
Στη Νέα Υόρκη
07:46
CONNECT NYC,
158
466254
1626
η οργάνωση «CONNECT NYC»,
07:47
led by a Black man,
159
467880
1877
με αρχηγό έναν Μαύρο άνδρα
07:49
actively engages community partners across civil society
160
469757
3170
ενεργά δραστηριοποιείται στην κοινωνία των πολιτών,
07:52
to address family violence.
161
472927
1293
στην αντιμετώπιση της ενδοοικογενειακής βίας.
Και σε ένα επάγγελμα μη γνωστό γενικά για τη στάση του κατά της έμφυλης βίας,
07:55
And in a profession not known generally for its advocacy against gender violence,
162
475054
5631
08:00
a professional player for the Washington Football Team
163
480685
2669
ένας επαγγελματίας παίκτης ποδοσφαίρου στην Ουάσιγκτον,
08:03
has become an unabashed advocate
164
483354
2002
έχει γίνει ένθερμος υποστηρικτής
08:05
for men to learn
165
485356
1585
ώστε οι άντρες να ενημερωθούν και να αλλάξουν συμπεριφορές
08:06
and actively change behaviors regarding sexual and physical violence.
166
486941
4004
σχετικά με τη σεξουαλική και τη σωματική βία.
08:12
There is hope;
167
492488
1001
Υπάρχει ελπίδα.
08:13
there is light.
168
493489
1001
Υπάρχει φως.
08:15
Men around the world are putting in the work
169
495783
2211
Άνδρες από όλον τον κόσμο έχουν αναλάβει δράση
08:17
to catalyze a true gender reckoning.
170
497994
2294
ώστε να γίνουν οι καταλύτες μιας έμφυλης διευθέτησης,
08:21
But far more are needed.
171
501539
1168
Αλλά χρειάζονται πολύ περισσότερα.
08:23
What I want to say to you today is this.
172
503916
1919
Αυτό που θέλω να σας πω σήμερα είναι:
Υπερβολικά πολλοί από μας,
08:27
Too many of us --
173
507545
1001
08:28
too many men --
174
508546
1627
υπερβολικά πολλοί άνδρες,
08:30
don’t understand
175
510173
1960
δεν καταλαβαίνουν
08:32
that equity,
176
512133
1793
ότι η ισότητα,
08:33
justice,
177
513926
1293
η δικαιοσύνη,
08:35
inclusivity,
178
515219
1544
ο μη αποκλεισμός,
08:36
safety for women, girls and nonbinary people
179
516763
4587
και η ασφάλεια για τις γυναίκες, τα κορίτσια και τα μη δυαδικά άτομα
08:41
serves and saves us all.
180
521350
2128
ωφελεί και μας σώζει όλους.
08:44
Broken masculinity harms societies,
181
524687
2920
Η χαλασμένη αρρενωπότητα βλάπτει τις κοινωνίες.
08:47
full stop.
182
527607
1001
Τελεία.
Όταν εμείς οι άνδρες έρθουμε σε λογαριασμό με αυτήν την αλήθεια
08:49
When we men reckon with that truth,
183
529233
2628
08:51
we will finally find our shared humanity.
184
531861
2002
θα βρούμε επιτέλους την κοινή μας ανθρωπιά.
08:55
Women,
185
535281
1210
Οι γυναίκες,
08:56
girls,
186
536491
1418
τα κορίτσια,
08:57
nonbinary people,
187
537909
1751
τα μη δυαδικά άτομα,
08:59
men
188
539660
1043
οι άνδρες,
09:00
standing together on equal footing
189
540703
2544
αν σταθούμε μαζί, επί ίσοις όροις,
09:03
with mutual respect
190
543247
1252
με αμοιβαίο σεβασμό,
09:04
in safe environments
191
544499
1835
και σε ασφαλές περιβάλλον,
09:06
is the greatest gender reckoning we can create.
192
546334
2252
θα είναι η μεγαλύτερη έμφυλη διευθέτηση που μπορούμε να δημιουργήσουμε.
09:09
Thank you.
193
549295
1001
Σας ευχαριστώ.
09:10
(Applause and cheers)
194
550296
1126
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7