Shonda Rhimes and Cyndi Stivers: The future of storytelling | TED

112,977 views ・ 2017-11-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ebtihal Abdelshakour المدقّق: Hani Eldalees
00:12
Cyndi Stivers: So, future of storytelling.
0
12080
2056
سيندي ستايفرس: إذاً، مستقبل رواية القصص.
00:14
Before we do the future,
1
14160
1816
قبل، أن نصنع المُستقبل
00:16
let's talk about what is never going to change about storytelling.
2
16000
3896
لنتحدث عن الأشياء التي لن تتغير أبداً فيما يخص رواية القصص.
00:19
Shonda Rhimes: What's never going to change.
3
19920
2096
شوندا رايمس: الذي لن يتغير أبداً.
00:22
Obviously, I think good stories are never going to change,
4
22040
2736
أعتقد وبكل وضوح أن القصص الجيدة لن تتغير أبداً،
00:24
the need for people to gather together and exchange their stories
5
24800
3776
فاحتياج الناس لأن يجتمعوا سوياً ويتبادلوا حكاياتهم وقصصهم فيما بينهم
00:28
and to talk about the things that feel universal,
6
28600
3216
وأن يتحدثوا عن الأشياء التي تبدو عمومية وكونية،
00:31
the idea that we all feel a compelling need to watch stories,
7
31840
2936
وهي الفكرة في أننا جميعا نشعر بالحاجة الآسرة إلى مشاهدة القصص
00:34
to tell stories, to share stories --
8
34800
1960
وروايتها ومشاركتها --
00:38
sort of the gathering around the campfire
9
38000
1976
نوع من التجمع سوياً حول نيران المخيم
00:40
to discuss the things that tell each one of us
10
40000
2296
لنناقش الأشياء والتي تخبر كل واحدٍ منا
00:42
that we are not alone in the world.
11
42320
1680
أننا لسنا بمفردنا في هذا العالم.
00:44
Those things to me are never going to change.
12
44880
2136
هذه الأشياء بالنسبة إلي لن تتغير أبداً.
00:47
That essence of storytelling is never going to change.
13
47040
3160
هذه الروح التي تتمتع بها رواية القصص لن تتغير أبداً.
00:50
CS: OK. In preparation for this conversation,
14
50880
2856
حسناً. خلال التحضير لهذا الحديث،
00:53
I checked in with Susan Lyne,
15
53760
1896
قمت بالتحدث مع (سوزان لاين)،
00:55
who was running ABC Entertainment
16
55680
2096
والتي كانت تدير قنوات "آي بي سي" الترفيهية
00:57
when you were working on "Grey's Anatomy" --
17
57800
2776
وقت انشغالك بالعمل على مسلسل "غريز أناتومي"
01:00
SR: Yes.
18
60600
1216
نعم.
01:01
CS: And she said that there was this indelible memory she had
19
61840
2896
وقالت أنه لديها هذه الصورة التي لا تمحى من ذاكرتها
01:04
of your casting process,
20
64760
1976
عن عملية توزيعك للأدوار على الممثلين،
01:06
where without discussing it with any of the executives,
21
66760
2656
حيث وبدون أن تناقشيها مع أحدٍ من المسئولين التنفيذيين،
01:09
you got people coming in to read for your scripts,
22
69440
2376
وجدتي الناس يُقبلون على قراءة النص،
01:11
and every one of them was the full range of humanity,
23
71840
4096
وكان كل واحدٍ منهم يشعر بمدى كامل من المشاعر الإنسانية
01:15
you did not type anyone in any way,
24
75960
3256
فأنت لم تحددي بعد أي أحد في مكان ما
01:19
and that it was completely surprising.
25
79240
2816
وكان هذا بحد ذاته مدهش للغاية.
01:22
So she said, in addition to retraining the studio executives,
26
82080
4656
فقالت أنه بالإضافة إلى إعادة توجيه المسؤولين التنفيذيين،
01:26
you also, she feels,
27
86760
2096
أنك أيضاً، وهي تعتقد،
01:28
and I think this is -- I agree,
28
88880
2536
وأنا كذلك -- أتفق تماماً،
01:31
retrained the expectations of the American TV audience.
29
91440
4400
قد غير توجهات التوقعات لدى المشاهدين الأمريكيين.
01:36
So what else does the audience not yet realize that it needs?
30
96360
5160
إذاً، ما هي الأشياء التي لا يعلمها المشاهدون بأنهم بحاجة إليها بعد؟
01:42
SR: What else does it not yet realize?
31
102480
1856
ما الأشياء التي هم بحاجتها؟
01:44
Well, I mean, I don't think we're anywhere near there yet.
32
104360
3136
حسناً، لا أظن اننا قريبين من ذلك حتى الان
01:47
I mean, we're still in a place
33
107520
1736
الذي أعنيه، هو أننا في مكان ما
01:49
in which we're far, far behind what looks like the real world in actuality.
34
109280
6936
بعيد وخلف مايشبه الحياة الحقيقة في الواقع.
01:56
I wasn't bringing in a bunch of actors
35
116240
3696
لم أجمع مجموعة من الممثلين
01:59
who looked very different from one another
36
119960
2616
لأنهم كانوا مختلفين عن بعضهم البعض
02:02
simply because I was trying to make a point,
37
122600
2096
ولكن، لأني كنت أحاول أن أثبت فكرةٍ ما
02:04
and I wasn't trying to do anything special.
38
124720
2336
لم أفكر بعمل شئٍ مبهر و مختلف
02:07
It never occurred to me that that was new, different or weird.
39
127080
3976
لم يأتي في مخيلتي كون هذا شيء جديد أوغريب
02:11
I just brought in actors because I thought they were interesting
40
131080
3056
جلبت هؤلاء الممثلين لأني ظننت أنهم مُلفتين
02:14
and to me, the idea that it was completely surprising to everybody --
41
134160
3816
وبالنسبة لي، موضوع أنها فاجأت الجميع
02:18
I didn't know that for a while.
42
138000
2175
لم أعلم عنها حتى حين.
02:20
I just thought: these are the actors I want to see play these parts.
43
140199
3217
فقد فكرت.. هؤلاء الممثلين الذين اريدهم لهذه الأدوار.
02:23
I want to see what they look like if they read.
44
143440
2216
اريد أن أرى كيف هو أدائهم عندما يقرأون النص.
02:25
We'll see what happens.
45
145680
1256
وسنرى ما سيحدث.
02:26
So I think the interesting thing that happens is
46
146960
3376
لذلك اعتقد أن المثير للأهتمام هو
02:30
that when you look at the world through another lens,
47
150360
2536
حينما تنظر للحياة من منظور آخر،
02:32
when you're not the person normally in charge of things,
48
152920
4256
عندما لا تكون الشخص المسؤول عادةً عن هذه الأشياء،
02:37
it just comes out a different way.
49
157200
1640
تأتي بشكل مختلف تماماً.
02:40
CS: So you now have this big machine that you run,
50
160400
4416
اذا، لديكِ الان هذه الآلة الكبيرة التي تشغلينها،
02:44
as a titan -- as you know, last year when she gave her talk --
51
164840
3016
كالعملاق -- كما ذكرت في مقابلتها العام الماضي --
02:47
she's a titan.
52
167880
1936
إنها عملاقة.
02:49
So what do you think is going to happen as we go on?
53
169840
3376
اذاً، بإعتقادك ماذا سيحدث؟
02:53
There's a huge amount of money involved in producing these shows.
54
173240
4896
بكون هنالك مبالغ مالية كبيرة في ضمن إنتاج هذه البرامج.
02:58
While the tools of making stories have gone and gotten greatly democratized,
55
178160
6216
بينما عدة إنتاج القصص قد اصبحت في متناول الجميع،
03:04
there's still this large distribution:
56
184400
2536
يبقى هذا التوزيع الكبير:
03:06
people who rent networks, who rent the audience to advertisers
57
186960
5096
الأشخاص الذين يأجرون الشبكات، والمشاهدين للمعلنين
03:12
and make it all pay.
58
192080
1696
وبعدها يتم الدفع.
03:13
How do you see the business model changing now that anyone can be a storyteller?
59
193800
5216
كيف ترين تغير نموذج العمل الآن، حينما أصبح بمقدور اي شخص العمل كروائي؟
03:19
SR: I think it's changing every day.
60
199040
1736
أعتقد أنه يتغير كل يوم.
03:20
I mean, the rapid, rapid change that's happening is amazing.
61
200800
2936
حال التغير سريع جداً وهو مبهر بالفعل.
03:23
And I feel -- the panic is palpable,
62
203760
3336
وأشعر بأن الخوف واضح فيها،
03:27
and I don't mean that in a bad way.
63
207120
1816
و لا أعني به شيئاً سيئاً.
03:28
I think it's kind of exciting.
64
208960
1656
بل أعتقد أنه مشوق و مثير.
03:30
The idea that there's sort of an equalizer happening,
65
210640
4656
فكرة ان هنالك نوعاً ما من التوزان الحاصل،
03:35
that sort of means that anybody can make something, is wonderful.
66
215320
3776
هو شئ جميل بمعنى أن كل شخص قادر على صنع شيء.
03:39
I think there's some scary in the idea that you can't find the good work now.
67
219120
5736
و أرى أن هنالك شيء مُرعب، في فكرة أنك لا تستطيع إيجاد عملٍ جيد.
03:44
There's so much work out there.
68
224880
1496
وهنالك الكثير من الأعمال.
03:46
I think there's something like 417 dramas on television right now
69
226400
3096
هنالك مايقارب 417 دراما على التلفزيون الآن
03:49
at any given time in any given place,
70
229520
2536
في عدة أماكن وأوقات،
03:52
but you can't find them.
71
232080
1256
لكنك لا تسطيع العثور عليها
03:53
You can't find the good ones.
72
233360
1416
لا يمكنك العثورعلى الجيد منها
03:54
So there's a lot of bad stuff out there because everybody can make something.
73
234800
3656
لذلك، السيئ منها كثير وذلك يرجع لإمكانية الجميع من إعدادها.
03:58
It's like if everybody painted a painting.
74
238480
2016
وهي أشبه برسم أي شخص لـ لوحة فنية.
04:00
You know, there's not that many good painters.
75
240520
2496
وكما تعرفين لا يوجد الكثير من الرسامين المهرة.
04:03
But finding the good stories, the good shows,
76
243040
3016
لكن، العثور على القصص و البرامج الجيدة،
04:06
is harder and harder and harder.
77
246080
1576
ليست صعبة فقط بل أصعب وأصعب.
04:07
Because if you have one tiny show over here on AMC
78
247680
2616
إن كان هنالك عرض صغير في "آي إم سي"
04:10
and one tiny show over here over there,
79
250320
1896
وعرض آخر صغير هنا وهناك،
04:12
finding where they are becomes much harder.
80
252240
2336
إيجاد أماكنهم هو بحد ذاته صعب.
04:14
So I think that ferreting out the gems
81
254600
1856
لذلك أعتقد أن البحث على أفضل ماهو موجود
04:16
and finding out who made the great webisode and who made this,
82
256480
3096
والكشف عن من أخرج هذه الحلقة الجيدة المعروضة على الإنترنت والأخرى،
04:19
it's -- I mean, think about the poor critics
83
259600
2096
إنه -- غالباً ما أفكر بوضع النقاد المزري
04:21
who now are spending 24 hours a day
84
261720
1696
والذين يقضون كامل يومهم
04:23
trapped in their homes watching everything.
85
263440
2056
محبوسين في البيت لكي يشاهدوا كل ما يعرض.
04:25
It's not an easy job right now.
86
265520
2096
وظيفة النقاد في الوقت الحاضر ليست سهله.
04:27
So the distribution engines are getting more and more vast,
87
267640
3576
لذلك محركات الوزيع تكبر أكثر فأكثر،
04:31
but finding the good programming for everybody in the audience
88
271240
2936
و العثور على أفضل البرامج لجميع المشاهدين
04:34
is getting harder.
89
274200
1216
أصبح أكثر صعوبة من قبل.
04:35
And unlike the news,
90
275440
1776
وهي بخلاف الاخبار،
04:37
where everything's getting winnowed down to just who you are,
91
277240
3536
التي يكون فيها كل شي واضح كما انت بالحقيقة،
04:40
television seems to be getting --
92
280800
1616
التلفيزيون اصبح --
04:42
and by television I mean anything you can watch, television shows on --
93
282440
3936
وأعني بالتلفزيون كل ما يعرض فيه، من برامج والى ما ذلك --
04:46
seems to be getting wider and wider and wider.
94
286400
2216
بدأ يصبح أوسع و أوسع.
04:48
And so anybody's making stories,
95
288640
2656
لذلك أي شخص يستطيع العمل على القصص
04:51
and the geniuses are sometimes hidden.
96
291320
2296
وتجد العباقرة منهم متخفيين أحياناً.
04:53
But it's going to be harder to find,
97
293640
2776
و سيكون من الصعب البحث عنهم،
04:56
and at some point that will collapse.
98
296440
2016
وفي مرحلة ما، سينقض.
04:58
People keep talking about peak TV.
99
298480
1736
ولقد تحدث الجميع عن "ذروة الملسلسلات"
05:00
I don't know when that's going to happen.
100
300240
1976
لا أعلم متى سيحدث هذا.
05:02
I think at some point it'll collapse a little bit
101
302240
2456
لكني أعتقد أنها ستسقط قليلاً.
05:04
and we'll, sort of, come back together.
102
304720
1896
وبعدها سنعود كما كنا.
05:06
I don't know if it will be network television.
103
306640
2176
لا أعلم إذا ستكون شبكة تيلفزيونية.
05:08
I don't know if that model is sustainable.
104
308840
2040
وليس لدي أدنى فكرة بأن هذا النموذج سيستمر.
05:11
CS: What about the model
105
311440
1536
ماذا عن نموذج،
05:13
that Amazon and Netflix are throwing a lot of money around right now.
106
313000
5440
امازون و نتفليكس، بكونهم يُلقون أموالهم لهذه البرامج؟
05:19
SR: That is true.
107
319520
2296
هذا صحيح.
05:21
I think it's an interesting model.
108
321840
1656
أظن أن هذا النموذج مثير بالفعل.
05:23
I think there's something exciting about it.
109
323520
2096
و أعتقد ان هنالك شيء شيق حياله.
05:25
For content creators, I think there's something exciting about it.
110
325640
3136
و أظن انه يجذب الكثير من صُناع المحتوى،
05:28
For the world, I think there's something exciting about it.
111
328800
2736
و للعالم أجمع.
05:31
The idea that there are programs now
112
331560
1736
فكرة أن هنالك برامج حالياً،
05:33
that can be in multiple languages with characters from all over the world
113
333320
3456
متوفره بعدة لغات مع شخصيات متنوعه من العالم أجمع،
05:36
that are appealing and come out for everybody at the same time
114
336800
2976
تتوفر للجميع بنفس الوقت،
05:39
is exciting.
115
339800
1416
هي بالفعل مشوقة.
05:41
I mean, I think the international sense that television can now take on
116
341240
4496
ما أعنيه هو أن الحِس العالمي بكون التلفزيون قادر الآن على التطور
05:45
makes sense to me,
117
345760
1216
هو منطقي بالنسبة لي.
05:47
that programming can now take on.
118
347000
1616
والبرامج قادرة على والتطور.
05:48
Television so much is made for, like -- here's our American audience.
119
348640
3256
التلفزيون مُعد لعدة أشياء، مثل -- منها المشاهدين الأميركيين
05:51
We make these shows,
120
351920
1256
نحن نصنع هذه العروض،
05:53
and then they shove them out into the world
121
353200
2016
ومن ثم يبثونها،
05:55
and hope for the best,
122
355240
1296
و نأمل بالأفضل.
05:56
as opposed to really thinking about the fact that America is not it.
123
356560
3936
وهوعكس ما يتوقعه الكثير بحقيقة فكرة أن أمريكا ليست كذلك.
06:00
I mean, we love ourselves and everything, but it's not i.
124
360520
2736
الذي أعنيه هو، أننا نحب ذواتنا و نحب والخ، لكنه ليس كذلك.
06:03
And we should be taking into account the fact
125
363280
3176
ويجب علينا الأخذ بالإعتبار حقيقة
06:06
that there are all of these other places in the world
126
366480
2496
أن هنالك عدة أماكن في هذا العالم،
06:09
that we should be interested in while we're telling stories.
127
369000
3016
التي يجب علينا التفكير بها حينما نقص بعض القصص.
06:12
It makes the world smaller.
128
372040
2080
فهذا يجعل العالم أكثر تقارب.
06:15
I don't know.
129
375520
1216
لا أعلم.
06:16
I think it pushes forward the idea that the world is a universal place,
130
376760
4976
أعتقد أنها تعزز من فكرة أن العالم هو عالم واحد،
06:21
and our stories become universal things.
131
381760
1936
وقصصنا تُصبح عالمية.
06:23
We stop being other.
132
383720
1240
نكُف عن تقليد بعضنا البعض.
06:25
CS: You've pioneered, as far as I can see,
133
385640
3816
إلى حد ما أرى، لقد إبتكرتي
06:29
interesting ways to launch new shows, too.
134
389480
2616
عدة طرق مشيقة لعمل برامج جديدة
06:32
I mean, when you launched "Scandal" in 2012,
135
392120
3016
عندما أطلقتِ "الفضيحة" في 2012
06:35
there was this amazing groundswell of support on Twitter
136
395160
3456
لقد لاقيتِ موجه عارمة من المناصرين و المشجعين في تويتر،
06:38
the likes of which nobody had seen before.
137
398640
3136
كمية الإعجابات لم يسبق مثلها من قبل.
06:41
Do you have any other tricks up your sleeve
138
401800
2416
هل لديكِ أية حيل ستفاجئين الجميع فيها
06:44
when you launch your next one?
139
404240
2136
بإطلاقك لجديدك؟
06:46
What do you think will happen in that regard?
140
406400
2136
بإعتقادك مالذي سيحدث؟
06:48
SR: We do have some interesting ideas.
141
408560
2456
بالفعل لدينا العديد من الأفكار المشيقة.
06:51
We have a show called "Still Star-Crossed" coming out this summer.
142
411040
3136
لدينا برنامج تحت مسمى "ستيل ستار كروسد" و سيعرض في هذا الصيف.
06:54
We have some interesting ideas for that.
143
414200
1936
لدينا بعض الأفكار المشيقة لهذا البرنامج.
06:56
I'm not sure if we're going to be able to do them in time.
144
416160
2736
لستُ متأكده إن كان سيسعفنا الوقت لعملها
06:58
I thought they were fun.
145
418920
1216
أعتقدت بأنها ستكون ممتعة.
07:00
But the idea that we would live-tweet our show
146
420160
2176
وأعتقدنا أن فكرة التغريد المباشر لبرنامجنا
07:02
was really just us thinking that would be fun.
147
422360
2176
هو شيء مسلي بالفعل.
07:04
We didn't realize that the critics would start to live-tweet along with us.
148
424560
3536
لم ندرك أن النقاد ايضاً سيشاركوننا في التغريد المباشر.
07:08
But the fans -- getting people to be a part of it,
149
428120
2376
لكن المعجبين -- جعل الناس جزء من هذا،
07:10
making it more of a campfire --
150
430520
1536
يجعله أشبه بجلسات نيران المخيم--
07:12
you know, when you're all on Twitter together
151
432080
2136
حينما نجتمع جميعاً في تويتر
07:14
and you're all talking together,
152
434240
1576
ونتحدث سوياً.
07:15
it is more of a shared experience,
153
435840
1656
وهي أشبه بالخبره المتشاركة،
07:17
and finding other ways to make that possible
154
437520
2136
بجانب إيجاد طرق أخرى لتحقيقه
07:19
and finding other ways to make people feel engaged
155
439680
2336
وإيجاد طرق لجعل الناس أكثر ترابط
07:22
is important.
156
442040
1200
هو مهم بالفعل.
07:24
CS: So when you have all those different people making stories
157
444320
3640
إذاً، لديك جميع كُتاب هذه القصص
07:28
and only some of them are going to break through
158
448960
2296
ولكن، قلة منهم من سيحقق نجاح
07:31
and get that audience somehow,
159
451280
1776
ويحصل على مشاهدين.
07:33
how do you think storytellers will get paid?
160
453080
2976
بإعتقادك، كيف سيتقاضى رُواء القصص رواتبهم؟
07:36
SR: I actually have been struggling with this concept as well.
161
456080
2936
إنني أعاني مع هذه القضية.
07:39
Is it going to be a subscriber model?
162
459040
2096
هل سيكون بطريقة الإشتراك؟
07:41
Are people going to say, like, I'm going to watch this particular person's shows,
163
461160
4656
هل سيقول البعض، حسناً، سأتابع هذا البرنامج للشخص المحدد
07:45
and that's how we're going to do it?
164
465840
1736
ثم تتم بهذه الطريقة؟
07:47
CS: I think we should buy a passport to Shondaland. Right?
165
467600
2736
أطن أن علينا أن نبتاع جواز سفرإلى "شونالاند"، أليس كذلك؟
07:50
SR: I don't know about that, but yeah. That's a lot more work for me.
166
470360
3256
لا أعلم عن ذلك. هذا يتحتم علي بكثيرٍ من العمل.
07:53
I do think that there are going to be different ways,
167
473640
2816
لا اعتقد أنه سيكون هنالك عدة طرق مختلفة.
07:56
but I don't know necessarily.
168
476480
1496
لكن حتماً ليست لدي أدنى فكرة.
07:58
I mean, I'll be honest and say a lot of content creators
169
478000
2656
ماأعنيه، سأكون صريحة وأقول أن كثير من كتاب المحتوى،
08:00
are not necessarily interested in being distributors,
170
480680
3416
ليسوا مهتمين ليكونوا موزيعين.
08:04
mainly because what I dream of doing
171
484120
3216
و لطالما ما حلمت ب
08:07
is creating content.
172
487360
1416
كتابة المحتوى.
08:08
I really love to create content.
173
488800
1856
إنني بالفعل أحب كتابة المحتوى.
08:10
I want to get paid for it
174
490680
1216
أريد أن يُدفع لي للكتابة.
08:11
and I want to get paid the money that I deserve to get paid for it,
175
491920
3176
أريد أن أحصل على المبلغ الذي أستحقه جراء على ما أعمله.
08:15
and there's a hard part in finding that.
176
495120
1936
لكن، هنالك جزء صعب في كشف ذلك.
08:17
But I also want it to be made possible
177
497080
2536
و أريد أن أجعله ممكناً.
08:19
for, you know, the people who work with me,
178
499640
2976
إن الأشخاص الذين يعملون معي،
08:22
the people who work for me,
179
502640
1336
الطاقم بأكمله،
08:24
everybody to sort of get paid in a way, and they're all making a living.
180
504000
3376
يحصل الجميع على مبلغ من المال. حيث أنهم يعملون على كسب معيشتهم.
08:27
How it gets distributed is getting harder and harder.
181
507400
3200
و مسألة تويع الأموال يصعب كل مره أكثر وأكثر.
08:32
CS: How about the many new tools,
182
512000
2616
ماذا عن المعدات الجديدة
08:34
you know, VR, AR ...
183
514640
3216
مثل الواقع الإفتراضي، و الواقع المعزز...
08:37
I find it fascinating that you can't really binge-watch,
184
517880
4016
إنني أجده مذهل. انك لا تستطيع الاستمرار-بالمشاهده،
08:41
you can't fast-forward in those things.
185
521920
3256
ولا تستطيع أن تسرعها للأمام.
08:45
What do you see as the future of those for storytelling?
186
525200
3136
كيف ترين المستقبل فيهم لسرد القصص؟
08:48
SR: I spent a lot of time in the past year
187
528360
2736
قضيت أغلب وقتي في العام الماضي
08:51
just exploring those,
188
531120
1576
للبحث عن ماتحدثتي عنه.
08:52
getting lots of demonstrations and paying attention.
189
532720
2656
حصلت على الكثير من الشروحات و وجهت كامل انتباهي اليها.
08:55
I find them fascinating,
190
535400
1816
وجدتهم بالفعل مذهلين.
08:57
mainly because I think that --
191
537240
1976
السبب الرئيسي هو أنني --
08:59
I think most people think of them for gaming,
192
539240
2296
أعتقد أن غالبية الناس يستخدمونها كأداة للعب،
09:01
I think most people think of them for things like action,
193
541560
2696
وأعتقد ايضا ان غالبيتهم يرونها إستخدامها لإغراضٍ حماسية.
09:04
and I think that there is a sense of intimacy
194
544280
2656
و علاوة على ذلك,، أرى أن هنالك حس حميميَ
09:06
that is very present in those things,
195
546960
3896
وهو حاضر بهذه الأشياء.
09:10
the idea that -- picture this,
196
550880
2496
فكرة أن-- تصورا ما يلي
09:13
you can sit there and have a conversation with Fitz,
197
553400
3496
تستطيع الجلوس و محادثة "فيتز"
09:16
or at least sit there while Fitz talks to you,
198
556920
2176
او على الاقل تجلس بينما يحادثك "فيتز" نفسه.
09:19
President Fitzgerald Grant III,
199
559120
1896
الرئيس (فيتزجيرالد قرانت الثالث).
09:21
while he talks to you
200
561040
1296
بينما يتحدث اليك،
09:22
about why he's making a choice that he makes,
201
562360
2136
حول اتخاذه لقرار كهذا،
09:24
and it's a very heartfelt moment.
202
564520
1616
وهي لحظه قريبة من القلب.
09:26
And instead of you watching a television screen,
203
566160
2576
بدلاً من مشاهدته عبر شاشة التلفاز
09:28
you're sitting there next to him, and he's having this conversation.
204
568760
3216
أنت تجلس هناك بجانبه، بينما هو يتحدث إليك.
09:32
Now, you fall in love with the man
205
572000
1656
تُعجب بالرجل
09:33
while he's doing it from a television screen.
206
573680
2136
بينما هو يعملها من وراء شاشة التلفاز.
09:35
Imagine sitting next to him,
207
575840
1376
تخيل أنك جالس بجانبه،
09:37
or being with a character like Huck who's about to execute somebody.
208
577240
4056
أو بجانب شخصية أخرى مثل"هوك" وهو على وشك القضاء على شخصٍ ما.
09:41
And instead of having a scene
209
581320
1496
بدلاً من الحصول على مشهد
09:42
where, you know, he's talking to another character very rapidly,
210
582840
3816
في مكان ما، بينما يتحدث هو لشخص آخر بطريقة سريعة
09:46
he goes into a closet and turns to you and tells you, you know,
211
586680
3376
يذهب الى الخزانة ويتلفت إليك، ثم يخبرك
09:50
what's going to happen and why he's afraid and nervous.
212
590080
2616
بماذا سيحدث ولِمَ هو خائف ومتوتر لهذه الدرجة.
09:52
It's a little more like theater, and I'm not sure it would work,
213
592720
3016
هو أشبه بالمسرح. لستُ متأكدة إن كان سيعمل
09:55
but I'm fascinating by the concept of something like that
214
595760
2696
لكنني مُبهرة بالفكرة بحد ذاتها،
09:58
and what that would mean for an audience.
215
598480
1976
وماذا من الممكن أن تعني للمشاهدين.
10:00
And to get to play with those ideas would be interesting,
216
600480
2696
سيكون من المبهر أن تلعب بهذه الأفكار.
10:03
and I think, you know, for my audience, the people who watch my shows,
217
603200
4416
وأعتقد, لمشاهديني من يشاهد برامجي
10:07
which is, you know, women 12 to 75,
218
607640
2296
وهو كما تعملين,12 إمراة لكل 75
10:09
there's something interesting in there for them.
219
609960
2680
هنالك شيئاً مشيق في ذلك لهم.
10:14
CS: And how about the input of the audience?
220
614720
2776
ماذا عن المدخلات للمشاهدين؟
10:17
How interested are you in the things
221
617520
1816
مامدى اهتمامك بهذه الأشياء
10:19
where the audience can actually go up to a certain point
222
619360
3136
حينما يصل الجمهور الى نقطة معينه،
10:22
and then decide, oh wait, I'm going to choose my own adventure.
223
622520
3656
ومن بعدها يحدد، اوه مهلاً، سأختار مغامراتي بنفسي.
10:26
I'm going to run off with Fitz or I'm going to run off with --
224
626200
2936
سأفر مع (فيتزجيرالد) أو سأذهب مع --
10:29
SR: Oh, the choose- your-own-adventure stories.
225
629160
2216
أوه، تقصدين قصص إختر-مغامرتك-بنفسك.
10:31
I have a hard time with those,
226
631400
1456
إنني أمر بوقتتٍ عصيب معهم،
10:32
and not necessarily because I want to be in control of everything,
227
632880
3136
وهذا لا يعني إنني أريد أن أسيطر على كل شي
10:36
but because when I'm watching television or I'm watching a movie,
228
636040
3376
بل لأنني حينما أرى التلفاز أو أشاهد فلماً،
10:39
I know for a fact that a story is not as good
229
639440
4816
أعلم حقيقةً أن القصه ليست جيده بقدر
10:44
when I have control over exactly what's going to happen
230
644280
2776
ما إن كُنت أشرفت عليها، وعلى مايحدث فيها
10:47
to somebody else's character.
231
647080
1736
لشخصية شخص آخر.
10:48
You know, if I could tell you exactly what I wanted to happen to Walter White,
232
648840
3776
أتعلمين، إن أستطعت إخبارك عن ما أردت أن يحدث إلى (والتر وايت)،
10:52
that's great, but the story is not the same, and it's not as powerful.
233
652640
3576
سيفاجئك، ولكن القصة ليست نفسها وليست قوية بمقدار القصة الحقيقية.
10:56
You know, if I'm in charge of how "The Sopranos" ends,
234
656240
2576
أتعلمين، إن كنت المسؤولة عن نهاية "آل سوبرانو"
10:58
then that's lovely and I have an ending that's nice and satisfying,
235
658840
3176
سيكون هذا رائع، لأن لدي نهاية جميلة و مرضية.
11:02
but it's not the same story and it's not the same emotional impact.
236
662040
3176
لكن، لن تكون نفس القصة، ولن تحتوي على نفس التأثير العاطفي.
11:05
CS: I can't stop imagining what that might be.
237
665240
3376
لا أستطيع أن انفك في تخيل كيف سيكون هذا.
11:08
Sorry, you're losing me for a minute.
238
668640
1816
أعتذر، ستفقديني لدقيقة.
11:10
SR: But what's wonderful is I don't get to imagine it,
239
670480
2576
لكن الجميل بالموضوع أنني لن أضطر لتخيلها
11:13
because Vince has his own ending,
240
673080
2136
لأن فينس كتب نهايته الخاصة،
11:15
and it makes it really powerful to know that somebody else has told.
241
675240
3536
و يجعله بالفعل قوي لمعرفة أن هنالك شحص آخر أخبر بذلك.
11:18
You know, if you could decide that, you know,
242
678800
2256
إن كنت تستطيع أن تقرر هذا،
11:21
in "Jaws," the shark wins or something,
243
681080
2216
في فلم "الفك المفترس" فاز القرش أو شي مثل هذا،
11:23
it doesn't do what it needs to do for you.
244
683320
3096
هو لايفعل مايجدر به لك كمشاهد.
11:26
The story is the story that is told,
245
686440
1715
القصة هي القصة التي تُحكى.
11:28
and you can walk away angry and you can walk away debating
246
688179
2717
تستطيع أن تمشي بعيداً غاضباً تستطيع أن تمشي بعيداً مجادلا
11:30
and you can walk away arguing,
247
690920
1456
وتستطيع أن تمشي مجادلاً
11:32
but that's why it works.
248
692400
1240
لكن، هكذا تسير الأمور.
11:34
That is why it's art.
249
694280
1256
لذلك تُسمى بالفن.
11:35
Otherwise, it's just a game,
250
695560
1816
عدا ذلك, ستكون مجرد لعبة،
11:37
and games can be art, but in a very different way.
251
697400
3016
و الألعاب من الممكن أن تصبح فناً، لكن، من ناحية أخرى.
11:40
CS: Gamers who actually sell the right to sit there
252
700440
3576
مُحترفي الألعاب، الذين يبيعون حق الجلوس
11:44
and comment on what's happening,
253
704040
2136
و التعليق على مايحدث في التلفاز،
11:46
to me that's more community than storytelling.
254
706200
2976
هو أشبه بالنسبة لي، لتواصل اجتماعي أكثر من سرد للحكايات.
11:49
SR: And that is its own form of campfire.
255
709200
1976
وهذا شكل من أشكال جلسات نيران المخيم
11:51
I don't discount that as a form of storytelling,
256
711200
3136
لا أشك بأنه شكل من أشكال السرد القصصي،
11:54
but it is a group form, I suppose.
257
714360
2400
لكنه، يأتي بشكلٍ جماعي، على ما أعتقد.
11:58
CS: All right, what about the super-super --
258
718200
3456
حسناً، ماذا عن الرهيب-الرهيب --
12:01
the fact that everything's getting shorter, shorter, shorter.
259
721680
3216
حقيقةً أن كل شي بدأ يصبح أقصر و أقصر فأقصر.
12:04
And, you know, Snapchat now has something it calls shows
260
724920
3256
كما تعلمين، "سناب شات" لديها الان كما تدعي برامج
12:08
that are one minute long.
261
728200
1600
والتي تمتد لدقيقة.
12:11
SR: It's interesting.
262
731080
1240
هي مشوقة.
12:14
Part of me thinks it sounds like commercials.
263
734880
2600
جزء مني، يراها كإعلانات.
12:18
I mean, it does -- like, sponsored by.
264
738320
2776
إنها بالفعل كذلك -- مثل، تحت رعاية ..
12:21
But part of me also gets it completely.
265
741120
2616
ولكن، الجزء الأخر مني يتفهم ذلك تماماً.
12:23
There's something really wonderful about it.
266
743760
2096
هنالك شئ جيد حياله.
12:25
If you think about a world
267
745880
1296
إن فكرت بأن العالم
12:27
in which most people are watching television on their phones,
268
747200
2896
بأغلب سكانه يشاهدون التلفاز في جوالاتهم،
12:30
if you think about a place like India,
269
750120
1856
إن فكرت بمكان مثل الهند،
12:32
where most of the input is coming in
270
752000
1736
حيث أن أغلب المدخلات تأتي منها
12:33
and that's where most of the product is coming in,
271
753760
2376
وهو المكان الذي يأتي بالإنتاج،
12:36
shorter makes sense.
272
756160
1256
كلما قصِر، أعطى معنى.
12:37
If you can charge people more for shorter periods of content,
273
757440
3536
إن طبقت الضرائب بشكل اكبر للفترات القصيرة المحتوى ستنجح.
12:41
some distributor has figured out a way to make a lot more money.
274
761000
3256
حيث إكتشف فيها بعض الموزعين طريقة لكسب الكثير من المال.
12:44
If you're making content,
275
764280
2016
إن كنت تصنع محتوى،
12:46
it costs less money to make it and put it out there.
276
766320
2896
سيكلفك القليل من المال لصنعه ووضعه هناك.
12:49
And, by the way,
277
769240
1216
و على فكرة،
12:50
if you're 14 and have a short attention span, like my daughter,
278
770480
4496
إن كنت بعمر 14 ولديك قصور في الإنتباه، كإبنتي،
12:55
that's what you want to see, that's what you want to make,
279
775000
2736
هذا ماكنت تريد لتراه وهذا ماكنت تريد لتصنع،
12:57
that's how it works.
280
777760
1216
هكذا يعمل.
12:59
And if you do it right and it actually feels like narrative,
281
779000
4216
وإن عملت عليه بشكل جيد، وكان مليئاً بالإحساس القِصصي
13:03
people will hang on for it no matter what you do.
282
783240
2320
سيتشبث الجميع فيه، مهما صنعت.
13:06
CS: I'm glad you raised your daughters,
283
786560
1896
أنا سعيدة بكونك قمتي بتربية إبنتيك،
13:08
because I am wondering how are they going to consume entertainment,
284
788480
4816
لأنني أتسائل كيف سيقضون متعتهم فيه.
13:13
and also not just entertainment,
285
793320
2256
وليست فقط المتعة،
13:15
but news, too.
286
795600
1200
بل أيضاً الأخبار.
13:17
When they're not -- I mean, the algorithmic robot overlords
287
797960
2976
عندما لا يكونون-- أعني, "الأسياد الآليين"
13:20
are going to feed them what they've already done.
288
800960
3096
سيمتعونهم كما فعلوا مُسبقاً.
13:24
How do you think we will correct for that and make people well-rounded citizens?
289
804080
4600
كيف تعتقدين أننا سنُصلح هذا, ونجعل الناس مواطنين ذوي خبره؟
13:29
SR: Well, me and how I correct for it
290
809760
2176
حسناً، كيفية تصحيحي للأمر
13:31
is completely different than how somebody else might do it.
291
811960
2776
هو مختلف تماماً عن ما يمكن أن يفعله شخص آخر.
13:34
CS: Feel free to speculate.
292
814760
2096
خُذِ راحتك بالتوقع.
13:36
SR: I really don't know how we're going to do it in the future.
293
816880
2976
بالفعل لا أعلم كيف سنعمل عليه بالمستقبل.
13:39
I mean, my poor children have been the subject of all of my experiments.
294
819880
3416
ماأعنيه، أطفالي المساكين أصبحوا موضوعاً محورياً لكل تجاربي.
13:43
We're still doing what I call "Amish summers"
295
823320
2376
لازلنا نعمل على "صيف الأميش"
13:45
where I turn off all electronics
296
825720
1736
حيثما أطفئ فيها جميع الإلكترونيات
13:47
and pack away all their computers and stuff
297
827480
2056
و أحزم كل الكمبيوترات والأغراض بعيدا
13:49
and watch them scream for a while until they settle down
298
829560
2976
وأنظر اليهم من بعيد يصرخون لمده, حتى يهدءون و يستقرون
13:52
into, like, an electronic-free summer.
299
832560
2760
في صيف يخلو من الإلكترونيات.
13:56
But honestly, it's a very hard world
300
836280
2696
ولكن بصراحة، إنه ليس عالماً سهل.
13:59
in which now, as grown-ups,
301
839000
2016
كبالغين الآن،
14:01
we're so interested in watching our own thing,
302
841040
3136
نتحمس كثيراً لمشاهدة مانُحبه،
14:04
and we don't even know that we're being fed, sometimes,
303
844200
3176
ونحن حتى لا نعلم أننا نُطعم أحيانا
14:07
just our own opinions.
304
847400
1736
بآرائنا الخاصة.
14:09
You know, the way it's working now,
305
849160
1696
طريقة سيرها الآن،
14:10
you're watching a feed,
306
850880
1256
كأنك تشاهدين طُعم
14:12
and the feeds are being corrected
307
852160
1616
ويعدل و يُلقح على هذا الطُعم،
14:13
so that you're only getting your own opinions
308
853800
2136
حتى تحصل فقط على آرائك الخاصة.
14:15
and you're feeling more and more right about yourself.
309
855960
2536
و تشعر بأنك على حق.
14:18
So how do you really start to discern?
310
858520
1856
إذاً، كيف تبدأي بالتمييز؟
14:20
It's getting a little bit disturbing.
311
860400
1816
إنه بدأ يصبح مزعج قليلاً.
14:22
So maybe it'll overcorrect, maybe it'll all explode,
312
862240
2816
من الممكن أن يصحح زيادةً عن اللزوم، ومن الممكن أن ينفجر،
14:25
or maybe we'll all just become --
313
865080
1640
أو أن يصبح--
14:28
I hate to be negative about it,
314
868080
1536
لا أحب أن اكون سلبيةً حياله،
14:29
but maybe we'll all just become more idiotic.
315
869640
3936
لكن، من الممكن أن يصبح جميعنا حمقى.
14:33
(Cyndi laughs)
316
873600
1736
( سيندي تضحك)
14:35
CS: Yeah, can you picture any corrective that you could do
317
875360
3416
نعم، هل تتصورين أي تصحيح من الممكن أن تفعليه
14:38
with scripted, fictional work?
318
878800
2896
للأعمال الكتابية الخيالية؟
14:41
SR: I think a lot about the fact that television has the power
319
881720
3656
غالباً ما أفكر عن حقيقة أن التلفاز لديه القوة
14:45
to educate people in a powerful way,
320
885400
1736
لتعليم الناس أجمع بطريقةٍ عظيمة.
14:47
and when you're watching television --
321
887160
1856
وعندما تشاهد التلفاز --
14:49
for instance, they do studies about medical shows.
322
889040
3256
على سبيل المثال، عندما يعملون تجارب على البرامج الطبية.
14:52
I think it's 87 percent, 87 percent of people
323
892320
2136
أعتقد أنه 87 بالمئة، 87 بالمئة من الناس
14:54
get most of their knowledge about medicine and medical facts
324
894480
3376
يحصلون على علمهم عن الطب والحقائق العلمية
14:57
from medical shows,
325
897880
1456
عن طريق البرامج الطبية.
14:59
much more so than they do from their doctors,
326
899360
2136
أكثر مما يفعله أطبائهم،
15:01
than from articles.
327
901520
1376
والمقالات.
15:02
So we work really hard to be accurate, and every time we make a mistake,
328
902920
3416
لذلك، نحن نعمل جاهدين لكي نكون دقيقين وكل مرة نخطئ بها،
15:06
I feel really guilty, like we're going to do something bad,
329
906360
2816
أشعر بالذنب، وكأننا نصنع شيئاً سيئاً.
15:09
but we also give a lot of good medical information.
330
909200
2656
لكننا نعطي كثير من النصائح الطبية الجيدة.
15:11
There are so many other ways to give information on those shows.
331
911880
3056
هنالك عدة طرق أخرى لإعطاء معلومات على هذه البرامج.
15:14
People are being entertained
332
914960
1376
يتسلى فيها الجميع.
15:16
and maybe they don't want to read the news,
333
916360
2056
ومن الممكن أنهم لا يريدون أن يقرأوا الأخبار
15:18
but there are a lot of ways to give fair information out on those shows,
334
918440
3416
لذلك هنالك العديد من الطرق لإعطاء معلومات صحيحة على هذه البرامج،
15:21
not in some creepy, like, we're going to control people's minds way,
335
921880
4616
ليست بطريقةٍ مريبة، مثل، سنسيطر على سير عقول هؤلاء الناس،
15:26
but in a way that's sort of very interesting and intelligent
336
926520
2856
لكن بطريقة ذكية وملفته.
15:29
and not about pushing one side's version or the other,
337
929400
3456
ليست بدفع جانب نُسخة شخص أو الآخر
15:32
like, giving out the truth.
338
932880
1336
لتوضيح الحقيقة.
15:34
It would be strange, though,
339
934240
1936
مع ذلك، سيكون من الغريب
15:36
if television drama was how we were giving the news.
340
936200
3736
إن كانت الدراما التلفزيونية تتمحور عن كيفية إعطائا للأخبار.
15:39
CS: It would be strange,
341
939960
1256
سيكون هذا بالفعل غريب.
15:41
but I gather a lot of what you've written as fiction
342
941240
3216
لكن، أنا أجمع كثيراً مما كتبتي كالخيال
15:44
has become prediction this season?
343
944480
2400
أتعتقدين أنها قد تصبح توقعات لهذا الموسم؟
15:47
SR: You know, "Scandal" has been very disturbing for that reason.
344
947560
3256
أتعلمين, أصبحت "الفضيحة" مقلقه لهذا السبب.
15:50
We have this show that's about politics gone mad,
345
950840
2976
لدينا برنامج يتحدث حول كيف اصبحت السياسية مجنونة،
15:53
and basically the way we've always told the show --
346
953840
2936
وطريقة تقديمنا لهذا البرنامج --
15:56
you know, everybody pays attention to the papers.
347
956800
2376
يولي الجميع كامل إنتباهُة لمحتوى الأوراق.
15:59
We read everything. We talk about everything.
348
959200
2136
نقرأ كل شئ. ونتحدث عن كل شيء.
16:01
We have lots of friends in Washington.
349
961360
1936
لدينا العديد من الأصدقاء في واشنطن.
16:03
And we'd always sort of done our show as a speculation.
350
963320
2856
وقد أتممنا البرنامج بالتفكير والتوقع.
16:06
We'd sit in the room and think,
351
966200
1496
نجلس في الغرفة ونفكر ملياً،
16:07
what would happen if the wheels came off the bus
352
967720
2256
ماذا ممكن أن يحدث إن خرجت العجلات عن الباص
16:10
and everything went crazy?
353
970000
1296
والجنون أصاب المكان؟
16:11
And that was always great,
354
971320
1536
كان ذلك دائماً بمنتهى الروعة،
16:12
except now it felt like the wheels were coming off the bus
355
972880
2936
عدا أننا شعرنا الآن بالفعل أن العجلات إنفصلت عن الباص
16:15
and things were actually going crazy,
356
975840
1816
وجن جنون المكان.
16:17
so the things that we were speculating were really coming true.
357
977680
2976
حيث، ان جميع توقعاتنا أًصبحت صحيحة.
16:20
I mean, our season this year
358
980680
1376
في موسم هذه السنة،
16:22
was going to end with the Russians controlling the American election,
359
982080
3776
سينتهي بسيطرة الروسيين على الإنتخابات الأميركية،
16:25
and we'd written it, we'd planned for it,
360
985880
2656
فقد كتبناه وخططناه له.
16:28
it was all there,
361
988560
1216
كل شئٍ جاهز.
16:29
and then the Russians were suspected of being involved in the American election
362
989800
3816
بعد حين، أشتبه بالفعل بكون الروسيين متورطين في الإنتخابات الأميركية.
16:33
and we suddenly had to change what we were going to do for our season.
363
993640
3336
حيثُ اضطررنا لتغيير ما كنا نريد إنهاء الموسم به.
16:37
I walked in and I was like,
364
997000
1336
دخلت على الطاقم قائلةً،
16:38
"That scene where our mystery woman starts speaking Russian?
365
998360
2856
"المشهد الذي يحوي على المرأه الغامضة التي أصبحت تتحدث الروسية
16:41
We have to fix that and figure out what we're going to do."
366
1001240
2856
يجب علينا تعديله، والعمل مع التغييرات".
16:44
That just comes from extrapolating
367
1004120
1656
كل هذا أتى من إستقراءات
16:45
out from what we thought was going to happen,
368
1005800
2216
كنا نفكر بها وماذا من الممكن أن يحدث،
16:48
or what we thought was crazy.
369
1008040
1480
أو ما كنا نعتقد أنه جنوني.
16:50
CS: That's great.
370
1010520
1296
هذا عظيم.
16:51
So where else in US or elsewhere in the world do you look?
371
1011840
4896
إذاً، أين أيضاً تبحثين في الولايات المتحدة و أماكن أخرى؟
16:56
Who is doing interesting storytelling right now?
372
1016760
2456
من الذي يعمل بشكل رائع على القصص حالياً؟
16:59
SR: I don't know, there's a lot of interesting stuff out there.
373
1019240
3016
لا أعلم، هنالك الكثير من الأشياء المشوقة هناك.
17:02
Obviously British television is always amazing
374
1022280
2936
بالتأكيد, التلفيزيون البريطاني مذهل كالعادة.
17:05
and always does interesting things.
375
1025240
2616
ودائماً ما يعملون أشياء مذهلة.
17:07
I don't get to watch a lot of TV,
376
1027880
2296
لا أشاهد التلفاز كثيراً.
17:10
mainly because I'm busy working.
377
1030200
2416
ربما لأنني مشغولة في عملي.
17:12
And I pretty much try not to watch very much television at all,
378
1032640
3616
وأحاول جاهدة أن لا أشاهد التلفاز كثيراً.
17:16
even American television, until I'm done with a season,
379
1036280
2895
وهذا يشمل التلفزيون الأمريكي، حتى أنتهي من الموسم.
17:19
because things start to creep into my head otherwise.
380
1039200
2495
لأن حينها تتسلل الكثير من الأشياء إلى مخيلتي.
17:21
I start to wonder, like,
381
1041720
1936
و إلا، سابدأ بالتخيل
17:23
why can't our characters wear crowns and talk about being on a throne?
382
1043680
3416
لما لا نُلبس شخصياتنا تِيجان وندعهم يتحدثون وكأنهم على العرش؟
17:27
It gets crazy.
383
1047119
1657
يصبح الوضع من اسوأ لأسوأ.
17:28
So I try not to watch much until the seasons are over.
384
1048800
3736
لذلك أحاول أن لا أشاهد كثيراً حتى الإنتهاء من الموسم.
17:32
But I do think that there's a lot of interesting European television out there.
385
1052560
3736
وأيضاً أعتقد أن هنالك الكثير من الأشياء الشيقة في التليفزيون الأوروبي.
17:36
I was at the International Emmys
386
1056319
1896
كُنت في جوائز إيمي العالمية،
17:38
and looking around and seeing the stuff that they were showing,
387
1058240
2976
وكنت أرى ما حولي، وما كان يُعرض،
17:41
and I was kind of fascinated.
388
1061240
1416
وقد كنت مذهوله.
17:42
There's some stuff I want to watch and check out.
389
1062680
2736
هنالك عدداً من الأشياء التي أريد أن أشاهدها
17:45
CS: Can you imagine --
390
1065440
1256
هل بإمكانك أن تتخيلي --
17:46
I know that you don't spend a lot of time thinking about tech stuff,
391
1066720
3536
أعلم أنك لا تقضين الكثير من وقتك للتفكير عن الأشياء التكلونوجية،
17:50
but you know how a few years ago we had someone here at TED
392
1070280
3016
لكن، قبل سنوات كان لدينا شخص هنا في TED
17:53
talking about seeing,
393
1073320
2256
يتحدث عن رؤية،
17:55
wearing Google Glass and seeing your TV shows essentially in your eye?
394
1075600
6136
ولبس نظارات جوجل لمشاهدة برامج التلفاز مباشرةً على هذه النظارة؟
18:01
Do you ever fantasize when, you know --
395
1081760
2296
هل أتى بمخيلتك، كما تعرفين --
18:04
the little girl who sat on the pantry floor
396
1084080
2456
الطفلة الصغيرة التي كانت جالسة على ارضية المخزن
18:06
in your parents' house,
397
1086560
1736
في منزل والديك،
18:08
did you ever imagine any other medium?
398
1088320
2600
هل سبق وأن تخيلتي شيئاً في بيئةٍ غير هذه؟
18:12
Or would you now?
399
1092200
1456
أو هل بإمكانك الآن؟
18:13
SR: Any other medium.
400
1093680
1336
في بيئةٍ آخرى..
18:15
For storytelling, other than books?
401
1095040
1696
لسرد الحكايات، بدلاً عن الكتب؟
18:16
I mean, I grew up wanting to be Toni Morrison, so no.
402
1096760
2816
لقد نشأت راغبةً أن أكون توني موريسون، لذلك لا.
18:19
I mean, I didn't even imagine television.
403
1099600
1976
ما أعنيه، أنني حتى لم أتخيل التلفاز.
18:21
So the idea that there could be some bigger world,
404
1101600
3856
لذلك مفهوم أنه من الممكن وجود عالم أكبر من عالمنا،
18:25
some more magical way of making things ---
405
1105480
2176
والمزيد من الطرق السحرية لصنع الأشياء --
18:27
I'm always excited when new technology comes out
406
1107680
2256
دائماً ما أتحمس بما تطلقه التكلونوجيا من جديد.
18:29
and I'm always the first one to want to try it.
407
1109960
3016
وأنا أول من يريد تَجربةْ جَدِيدُه.
18:33
The possibilities feel endless and exciting right now,
408
1113000
3176
و الإحتماليات تكاد أن تكون لا نهائية و حماسية بنفس الوقت.
18:36
which is what excites me.
409
1116200
1440
وهذا ما يجعلني متحمسة.
18:39
We're in this sort of Wild West period, to me, it feels like,
410
1119040
3056
نحنُ في حقبة الغرب الأمريكي. أنه يُشعرك ،
18:42
because nobody knows what we're going to settle on.
411
1122120
2416
بأن لا أحد يعلم متى سنستقر.
18:44
You can put stories anywhere right now
412
1124560
2216
يمكنك أن تضع القصص في كل مكان الآن،
18:46
and that's cool to me,
413
1126800
1456
وهذا رائع بالنسبة لي.
18:48
and it feels like once we figure out how to get the technology
414
1128280
4136
حيث يشعرك بأن، لحظة معرفتنا بإختيار التكنولوجيا المناسبة
18:52
and the creativity of storytelling to meet,
415
1132440
3456
و إبداع السرد القصصي سيتلاقون،
18:55
the possibilities are endless.
416
1135920
1429
وتصبح الإحتمالات لا نهائية.
18:58
CS: And also the technology has enabled the thing I briefly flew by earlier,
417
1138280
4736
خولت ايضاً التكلونوجيا ماطرحتِه من قبل،
19:03
binge-viewing, which is a recent phenomenon,
418
1143040
2976
المشاهدة-المستمرة وهي ظاهرة جديدة،
19:06
since you've been doing shows, right?
419
1146040
2176
حيث أنك أنت تصنعين هذه البرامج، أصحيح هذا؟
19:08
And how do you think does that change the storytelling process at all?
420
1148240
4696
وكيف تعتقدين أن هذا سيغير من من طُرق سرد القصص؟
19:12
You always had a bible for the whole season beforehand, right?
421
1152960
3816
كان دائما بحوزتك الكتاب المقدس قبل لكافة الموسم، أليس صحيح؟
19:16
SR: No, I just always knew where we were going to end.
422
1156800
3336
لا، كنت اعرف دوما متى سننتهي منه.
19:20
So for me,
423
1160160
2336
لذلك بالنسبة إلي،
19:22
the only way I can really comment on that
424
1162520
1976
الطريقة الوحيدة للتعليق عن ذلك،
19:24
is that I have a show that's been going on for 14 seasons
425
1164520
4696
أن لدي برنامج، والذي دام لمدة 14 موسم
19:29
and so there are the people who have been watching it for 14 seasons,
426
1169240
3296
وهنالك أشخاص استمروا بمشاهدة 14 موسم.
19:32
and then there are the 12-year-old girls I'd encounter in the grocery store
427
1172560
3536
وهنالك فتايات بعمر 12 كنت قد واجهتهم في محل الدكان
19:36
who had watched 297 episodes in three weeks.
428
1176120
3976
الذين شاهدوا 279 حلقة في ثلاثة أيام.
19:40
Seriously, and that's a very different experience for them,
429
1180120
2816
وكانت هذه تجربة جديدة بالنسبة لهم،
19:42
because they've been inside of something
430
1182960
1936
لأنهم كانوا داخل شئٍ ما
19:44
really intensely for a very short period of time
431
1184920
3416
والذي كان حاد بالفعل في وقت قصير جدا
19:48
in a very intense way,
432
1188360
1496
بطريقة قوية.
19:49
and to them the story has a completely different arc
433
1189880
2936
وبالنسبة لهم، لدى القصة قوسُُ آخر،
19:52
and a completely different meaning
434
1192840
1656
مع معنى مختلف تماماً؛
19:54
because it never had any breaks.
435
1194520
1576
لأنه لم يكن هنالك أية فواصل.
19:56
CS: It's like visiting a country and then leaving it. It's a strange --
436
1196120
3336
إنه أشبه بزيارة مدينةِ ما، ومن ثمُ مغادرتها، إنه غريب جدا --
19:59
SR: It's like reading an amazing novel and then putting it down.
437
1199480
3056
كما لو أنك تقرأين روايةِ رائعة ثم تضعينها الى الاسفل.
20:02
I think that is the beauty of the experience.
438
1202560
3056
أظن أن هذا هو جمال هذه التجربة.
20:05
You don't necessarily have to watch something for 14 seasons.
439
1205640
2936
لا تحتاجين لمشاهدة مسلسل لـ 14 موسم.
20:08
It's not necessarily the way everything's supposed to be.
440
1208600
2680
وهذه ليست طريقة سير كل شيء.
20:12
CS: Is there any topic that you don't think we should touch?
441
1212320
3600
أهنالك موضوع لم نطرحه حتى الآن؟
20:16
SR: I don't think I think of story that way.
442
1216600
2176
لا أفكر بالقصص من هذا المنحنى.
20:18
I think of story in terms of character and what characters would do
443
1218800
3176
أفكر بها من ناحية الشخصيات وماذا يجدر على الشخصيات أن تفعل
20:22
and what characters need to do in order to make them move forward,
444
1222000
3216
وماذا ينبغي عليهم أن يفعلوه لجعلهم يتقدمون بالمستوى.
20:25
so I'm never really thinking of story in terms of just plot,
445
1225240
3176
لذلك، أنا لا افكر بالقصة من ناحية الحبكة الروائية فقط.
20:28
and when writers come into my writer's room and pitch me plot,
446
1228440
2936
وعندما يأتي الكتاب لغرفة الكتابة و يناولوني عدة حبكات رؤاية
20:31
I say, "You're not speaking English."
447
1231400
2096
أقول، " أنت لا تتحدث الإنجليزية".
20:33
Like, that's the thing I say.
448
1233520
1416
هذا ما أقوله.
20:34
We're not speaking English. I need to hear what's real.
449
1234960
2616
أنت لا تتحدث الإنجليزية. أريد أن أسمع شيء يلامس الحقيقة.
20:37
And so I don't think of it that way.
450
1237600
1736
لذلك لا أفكر به من تلك الناحية.
20:39
I don't know if there's a way to think there's something I wouldn't do
451
1239360
3336
لا أعلم إن كانت هنالك طريقةً لأفكر إن كان هناك شيء لن أفعله
20:42
because that feels like I'm plucking pieces of plot off a wall or something.
452
1242720
3616
لأن هذا يشعرني و كأنني أجمع أجزاء من الحبكة من جدار وما شابه.
20:46
CS: That's great. To what extent do you think you will use --
453
1246360
3136
هذا رائع. إلى أي مدى تتوقعين أنك ستستخدمين --
20:49
You know, you recently went on the board of Planned Parenthood
454
1249520
2936
مؤخراً كنتي في مجلس تنظيم الأسرة،
20:52
and got involved in the Hillary Clinton campaign.
455
1252480
2696
وشاركتي بحملة هيلاري كلينتون.
20:55
To what extent do you think you will use your storytelling
456
1255200
3616
لأي مدى تعتقدين أنكِ ستستعملين سرد حكاياتك
20:58
in the real world
457
1258840
1736
في الحياة الحقيقة؛
21:00
to effect change?
458
1260600
1440
لإحداث التغيير؟
21:04
SR: Well, you know, there's --
459
1264000
1960
حسناً، كما تعلمين، هنالك --
21:07
That's an intense subject to me,
460
1267320
1576
هذا موضوع قوي بالنسبة لي؛
21:08
because I feel like the lack of narrative
461
1268920
2776
لأنني أشعر بنقص في السردية،
21:11
that a lot of people have is difficult.
462
1271720
5976
والكثير لديه هذه الصعوبة.
21:17
You know, like, there's a lot of organizations
463
1277720
2176
كما تعلمين، مثل الكثير من المنظمات،
21:19
that don't have a positive narrative that they've created for themselves
464
1279920
4016
ليس لديهم سرد إيجابي الذين صنعوه لأنفسهم؛
21:23
that would help them.
465
1283960
1320
لتساعدهم.
21:26
There's a lot of campaigns
466
1286000
1816
هنالك العديد من الحملات،
21:27
that could be helped with a better narrative.
467
1287840
3616
من الممكن أن تعاونهم مع سردٍ جيد.
21:31
The Democrats could do a lot
468
1291480
2496
يستطيع الديموقراطيون عمل الكثير،
21:34
with a very strong narrative for themselves.
469
1294000
2096
مع سردٍ قوي لأنفسهم.
21:36
There's a lot of different things that could happen
470
1296120
2416
كثير من الأشياء المختلفة من الممكن أن تحصل
21:38
in terms of using storytelling voice,
471
1298560
1816
بشأن إستخدام الصوت القصصي،
21:40
and I don't mean that in a fiction way,
472
1300400
1896
ولا أعني به من طريقةٍ خيالية،
21:42
I mean that in a same way that any speechwriter would mean it.
473
1302320
4136
أعني بهذا كما يقصد به أي كاتب خطابي.
21:46
And I see that,
474
1306480
1216
وأنا أرى ذلك
21:47
but I don't necessarily know that that's, like, my job to do that.
475
1307720
4176
لكن لا أعلم إذ كان من الواجب علي فعله بوظيفتي.
21:51
CS: All right.
476
1311920
1216
حسناً.
21:53
Please help me thank Shonda. SR: Thank you.
477
1313160
2616
لطفاً, ساعدني لنشكر شوندا. شكراٍ جزيلاٍ.
21:55
(Applause)
478
1315800
1480
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7