Shonda Rhimes and Cyndi Stivers: The future of storytelling | TED

112,977 views ・ 2017-11-20

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Misato Noto
00:12
Cyndi Stivers: So, future of storytelling.
0
12080
2056
(シンディ・スタイヴァーズ) ストーリーテリングの未来ですが
00:14
Before we do the future,
1
14160
1816
未来について話す前に
00:16
let's talk about what is never going to change about storytelling.
2
16000
3896
ストーリーテリングで 決して変わらないものを考えましょう
00:19
Shonda Rhimes: What's never going to change.
3
19920
2096
(ションダ・ライムズ) 変わらないものですね
00:22
Obviously, I think good stories are never going to change,
4
22040
2736
明白なことですが 良い物語は変わりません
00:24
the need for people to gather together and exchange their stories
5
24800
3776
人々が集まって 物語を語り合ったり—
00:28
and to talk about the things that feel universal,
6
28600
3216
普遍的に思える事柄を 話したいと感じたりする欲求や
00:31
the idea that we all feel a compelling need to watch stories,
7
31840
2936
物語を受容し 語ったり 共有したりしたいと
00:34
to tell stories, to share stories --
8
34800
1960
私たちが突き動かされること―
00:38
sort of the gathering around the campfire
9
38000
1976
キャンプファイヤーを囲むように
00:40
to discuss the things that tell each one of us
10
40000
2296
自分は独りではないと 思えるような事柄を
00:42
that we are not alone in the world.
11
42320
1680
語り合いたいという気持ち
00:44
Those things to me are never going to change.
12
44880
2136
こうしたことは 変わらないでしょう
00:47
That essence of storytelling is never going to change.
13
47040
3160
ストーリーテリングの真髄は 変わらないと思います
00:50
CS: OK. In preparation for this conversation,
14
50880
2856
(シンディ)なるほど この対談に先駆けて
00:53
I checked in with Susan Lyne,
15
53760
1896
スーザン・ラインと話しました
00:55
who was running ABC Entertainment
16
55680
2096
ABCエンターテインメントの 元トップですね
00:57
when you were working on "Grey's Anatomy" --
17
57800
2776
あなたが『グレイズ・アナトミー』を 手がけた当時の―
01:00
SR: Yes.
18
60600
1216
(ションダ)ええ
01:01
CS: And she said that there was this indelible memory she had
19
61840
2896
(シンディ)彼女には 忘れられない思い出があるそうで
01:04
of your casting process,
20
64760
1976
配役を決めた時の話を 教えてくれました
01:06
where without discussing it with any of the executives,
21
66760
2656
上層部の誰にも相談せずに
01:09
you got people coming in to read for your scripts,
22
69440
2376
役者を集めて 台本を読ませたそうですね
01:11
and every one of them was the full range of humanity,
23
71840
4096
非常に幅広い特徴のある役者ばかりで
01:15
you did not type anyone in any way,
24
75960
3256
あなたは型にはめることを 一切しなかったために
01:19
and that it was completely surprising.
25
79240
2816
彼女は非常に驚いたのだそうです
01:22
So she said, in addition to retraining the studio executives,
26
82080
4656
あなたはスタジオの上層部を 再教育しただけでなく
01:26
you also, she feels,
27
86760
2096
彼女が言うには あなたは同時に―
01:28
and I think this is -- I agree,
28
88880
2536
ちなみに私も同意ですが―
01:31
retrained the expectations of the American TV audience.
29
91440
4400
アメリカのテレビ視聴者の期待をも 再教育したと感じているそうです
01:36
So what else does the audience not yet realize that it needs?
30
96360
5160
視聴者が必要としているのに まだ気づいていないことは何でしょう?
01:42
SR: What else does it not yet realize?
31
102480
1856
(ションダ)まだ気づいていないこと?
01:44
Well, I mean, I don't think we're anywhere near there yet.
32
104360
3136
そうですね まだその段階ですらないかと
01:47
I mean, we're still in a place
33
107520
1736
いまだにテレビは
01:49
in which we're far, far behind what looks like the real world in actuality.
34
109280
6936
現実世界の実際の様子から かけ離れていますから
01:56
I wasn't bringing in a bunch of actors
35
116240
3696
私がさまざまな役者を集めたのは
01:59
who looked very different from one another
36
119960
2616
見た目が大きく違う人を使って
02:02
simply because I was trying to make a point,
37
122600
2096
何か主張したかったのではないし
02:04
and I wasn't trying to do anything special.
38
124720
2336
特別なことをしようと 思ったわけでもありません
02:07
It never occurred to me that that was new, different or weird.
39
127080
3976
それが斬新だとか変わっているとか 変だとは思いもしませんでした
02:11
I just brought in actors because I thought they were interesting
40
131080
3056
彼らを集めたのは 面白い役者だったからです
02:14
and to me, the idea that it was completely surprising to everybody --
41
134160
3816
それが他の人たちには まったくの驚きだったなんて—
02:18
I didn't know that for a while.
42
138000
2175
私はしばらく知りませんでした
02:20
I just thought: these are the actors I want to see play these parts.
43
140199
3217
ただ この役者に この役を演じてほしい
02:23
I want to see what they look like if they read.
44
143440
2216
彼らがどういう風に見えるのか
02:25
We'll see what happens.
45
145680
1256
やってみようと思っただけです
02:26
So I think the interesting thing that happens is
46
146960
3376
ですから 興味深いのは
02:30
that when you look at the world through another lens,
47
150360
2536
世界を他の視点から見てみると
02:32
when you're not the person normally in charge of things,
48
152920
4256
つまり 普段は 決定権を持たない人物の場合
02:37
it just comes out a different way.
49
157200
1640
違ったものができるということです
02:40
CS: So you now have this big machine that you run,
50
160400
4416
(シンディ)今やあなたは この大きな組織を動かしています
02:44
as a titan -- as you know, last year when she gave her talk --
51
164840
3016
「巨人」とも言えますね 昨年トークをされた通り―
02:47
she's a titan.
52
167880
1936
彼女は巨人ですから
02:49
So what do you think is going to happen as we go on?
53
169840
3376
この先に何が待っていると 思われますか?
02:53
There's a huge amount of money involved in producing these shows.
54
173240
4896
番組制作に巨額の予算が 組まれていますね
02:58
While the tools of making stories have gone and gotten greatly democratized,
55
178160
6216
物語を生み出す手法は 大きく民主化された一方で
03:04
there's still this large distribution:
56
184400
2536
配給は大規模なものです
03:06
people who rent networks, who rent the audience to advertisers
57
186960
5096
ネットワークを借りている人たちがいて 広告主に視聴者を提供して
03:12
and make it all pay.
58
192080
1696
費用を工面しています
03:13
How do you see the business model changing now that anyone can be a storyteller?
59
193800
5216
誰でもストーリーテラーになれる今 ビジネスモデルの変化はいかがですか?
03:19
SR: I think it's changing every day.
60
199040
1736
(ションダ)日々 変化しています
03:20
I mean, the rapid, rapid change that's happening is amazing.
61
200800
2936
非常に急速な変化には 目を見張るものがあります
03:23
And I feel -- the panic is palpable,
62
203760
3336
感じるのは― パニックが手に取るように分かるということ
03:27
and I don't mean that in a bad way.
63
207120
1816
悪い意味ではないですよ
03:28
I think it's kind of exciting.
64
208960
1656
わくわくしますからね
03:30
The idea that there's sort of an equalizer happening,
65
210640
4656
均一化のようなものが 起きているということ―
03:35
that sort of means that anybody can make something, is wonderful.
66
215320
3776
誰もが何かを生み出せるというのは 素晴らしいことです
03:39
I think there's some scary in the idea that you can't find the good work now.
67
219120
5736
良い作品を見つけにくいというのは 少し恐ろしくもあります
03:44
There's so much work out there.
68
224880
1496
作品が多すぎるのです
03:46
I think there's something like 417 dramas on television right now
69
226400
3096
現在テレビでは 417ものドラマが
03:49
at any given time in any given place,
70
229520
2536
常時 どこでも見られますが
03:52
but you can't find them.
71
232080
1256
見つけられないのです
03:53
You can't find the good ones.
72
233360
1416
良作を見つけにくいんです
03:54
So there's a lot of bad stuff out there because everybody can make something.
73
234800
3656
誰もが何かを生み出せるので ひどい作品が多くあります
03:58
It's like if everybody painted a painting.
74
238480
2016
誰もが画家と名乗るようなものです
04:00
You know, there's not that many good painters.
75
240520
2496
上手い画家は多くありません
04:03
But finding the good stories, the good shows,
76
243040
3016
良い物語や良い番組を 見つけることは
04:06
is harder and harder and harder.
77
246080
1576
どんどん難しくなっています
04:07
Because if you have one tiny show over here on AMC
78
247680
2616
あるチャンネルに 短い番組がひとつあったとして
04:10
and one tiny show over here over there,
79
250320
1896
それ以外にも 番組が点在していると
04:12
finding where they are becomes much harder.
80
252240
2336
当たりを見つけるのが かなり難しくなります
04:14
So I think that ferreting out the gems
81
254600
1856
宝石を探し出したり
04:16
and finding out who made the great webisode and who made this,
82
256480
3096
素晴らしいウェブドラマの 制作者を見つけるのは―
04:19
it's -- I mean, think about the poor critics
83
259600
2096
批評家は気の毒なんですよ
04:21
who now are spending 24 hours a day
84
261720
1696
一日中 家に閉じこもって
04:23
trapped in their homes watching everything.
85
263440
2056
すべてを見なければ ならないんですから
04:25
It's not an easy job right now.
86
265520
2096
たやすい仕事ではありません
04:27
So the distribution engines are getting more and more vast,
87
267640
3576
配給側はどんどん拡大していますが
04:31
but finding the good programming for everybody in the audience
88
271240
2936
視聴者全員にとって 良い番組構成は
04:34
is getting harder.
89
274200
1216
難しくなっています
04:35
And unlike the news,
90
275440
1776
ニュースについて言えば
04:37
where everything's getting winnowed down to just who you are,
91
277240
3536
どんな人であるかによって 選択肢を狭められますが
04:40
television seems to be getting --
92
280800
1616
テレビはだんだん―
04:42
and by television I mean anything you can watch, television shows on --
93
282440
3936
テレビというのは テレビ番組全般のことですが―
04:46
seems to be getting wider and wider and wider.
94
286400
2216
だんだん広範囲に なっているようです
04:48
And so anybody's making stories,
95
288640
2656
誰でも物語を作れるし
04:51
and the geniuses are sometimes hidden.
96
291320
2296
才能は埋もれていることもあります
04:53
But it's going to be harder to find,
97
293640
2776
見つけるのは難しくなっています
04:56
and at some point that will collapse.
98
296440
2016
ある時点で 崩壊するでしょうね
04:58
People keep talking about peak TV.
99
298480
1736
テレビの黄金時代と言う人もいますが
05:00
I don't know when that's going to happen.
100
300240
1976
私はそうだとは思いません
05:02
I think at some point it'll collapse a little bit
101
302240
2456
ある時点で ちょっと崩壊して
05:04
and we'll, sort of, come back together.
102
304720
1896
また復興するでしょう
05:06
I don't know if it will be network television.
103
306640
2176
その媒体がテレビになるのかは 分かりません
05:08
I don't know if that model is sustainable.
104
308840
2040
そのモデルが持続可能か 分かりませんから
05:11
CS: What about the model
105
311440
1536
(シンディ)他のモデルは?
05:13
that Amazon and Netflix are throwing a lot of money around right now.
106
313000
5440
AmazonやNetflixが 巨額の資金を投入していますね
05:19
SR: That is true.
107
319520
2296
(ションダ)それはそうですね
05:21
I think it's an interesting model.
108
321840
1656
興味深いモデルですね
05:23
I think there's something exciting about it.
109
323520
2096
わくわくする部分もあります
05:25
For content creators, I think there's something exciting about it.
110
325640
3136
コンテンツ制作者にとっては わくわくするものがあります
05:28
For the world, I think there's something exciting about it.
111
328800
2736
世界の人々にとっても わくわくするものがあります
05:31
The idea that there are programs now
112
331560
1736
今や 多くの番組が
05:33
that can be in multiple languages with characters from all over the world
113
333320
3456
多言語で放送されて 魅力的な世界各地の登場人物が出てきて
05:36
that are appealing and come out for everybody at the same time
114
336800
2976
誰もが同時に見られるということは
05:39
is exciting.
115
339800
1416
わくわくします
05:41
I mean, I think the international sense that television can now take on
116
341240
4496
テレビが国際的な感覚を 表現できるというのは
05:45
makes sense to me,
117
345760
1216
よく理解できます
05:47
that programming can now take on.
118
347000
1616
番組制作はそうなれるでしょう
05:48
Television so much is made for, like -- here's our American audience.
119
348640
3256
テレビ番組は 例えば アメリカの視聴者を想定して作られます
05:51
We make these shows,
120
351920
1256
番組を作ってから
05:53
and then they shove them out into the world
121
353200
2016
世界に送り出して
05:55
and hope for the best,
122
355240
1296
上手くいくのを祈ります
05:56
as opposed to really thinking about the fact that America is not it.
123
356560
3936
アメリカがすべてではないと ちゃんと考えることをせずにね
06:00
I mean, we love ourselves and everything, but it's not i.
124
360520
2736
アメリカは好きであっても これがすべてではありません
06:03
And we should be taking into account the fact
125
363280
3176
考えに含めるべきなのは
06:06
that there are all of these other places in the world
126
366480
2496
世界には他にも さまざまな場所があって
06:09
that we should be interested in while we're telling stories.
127
369000
3016
物語を語る上で 関心を寄せるべきだということです
06:12
It makes the world smaller.
128
372040
2080
そうすれば 世界が小さく感じられるでしょう
06:15
I don't know.
129
375520
1216
何というか―
06:16
I think it pushes forward the idea that the world is a universal place,
130
376760
4976
世界が普遍的な場所だという考えを 押し進められますし
06:21
and our stories become universal things.
131
381760
1936
物語が普遍的なものになります
06:23
We stop being other.
132
383720
1240
「他者」でなくなるのです
06:25
CS: You've pioneered, as far as I can see,
133
385640
3816
(シンディ)私の知る限り あなたは画期的な方法で
06:29
interesting ways to launch new shows, too.
134
389480
2616
新しい番組を生み出した 先駆けでもあります
06:32
I mean, when you launched "Scandal" in 2012,
135
392120
3016
『スキャンダル 託された秘密』を 2012年に制作したときには
06:35
there was this amazing groundswell of support on Twitter
136
395160
3456
Twitter 上で 前代未聞の 「いいね」を獲得して
06:38
the likes of which nobody had seen before.
137
398640
3136
ものすごい支持を得ましたね
06:41
Do you have any other tricks up your sleeve
138
401800
2416
次の番組制作にあたって
06:44
when you launch your next one?
139
404240
2136
秘策はありますか?
06:46
What do you think will happen in that regard?
140
406400
2136
その点では どうなっていくでしょう?
06:48
SR: We do have some interesting ideas.
141
408560
2456
(ションダ)面白いアイデアはあります
06:51
We have a show called "Still Star-Crossed" coming out this summer.
142
411040
3136
『Still Star-Crossed』という 今夏放送予定の番組です
06:54
We have some interesting ideas for that.
143
414200
1936
面白いアイデアはありますが
06:56
I'm not sure if we're going to be able to do them in time.
144
416160
2736
放送までに間に合うかは 分かりませんが
06:58
I thought they were fun.
145
418920
1216
愉快な方法だと思ったのが
07:00
But the idea that we would live-tweet our show
146
420160
2176
番組中にTwitterで 実況ツイートをしたら
07:02
was really just us thinking that would be fun.
147
422360
2176
面白いんじゃないかと 思ったんです
07:04
We didn't realize that the critics would start to live-tweet along with us.
148
424560
3536
予想外だったのは批評家まで 一緒に実況ツイートしだしたことです
07:08
But the fans -- getting people to be a part of it,
149
428120
2376
ファンたちは― 周りを巻き込むと
07:10
making it more of a campfire --
150
430520
1536
まるでキャンプファイヤーです
07:12
you know, when you're all on Twitter together
151
432080
2136
Twitterにたくさんの人がいて
07:14
and you're all talking together,
152
434240
1576
おしゃべりし合うと
07:15
it is more of a shared experience,
153
435840
1656
体験を共有できます
07:17
and finding other ways to make that possible
154
437520
2136
それを可能にするような方法や
07:19
and finding other ways to make people feel engaged
155
439680
2336
自分も参加していると 思える方法を
07:22
is important.
156
442040
1200
見つけることが重要です
07:24
CS: So when you have all those different people making stories
157
444320
3640
(シンディ)多くのさまざまな人々が 物語を生み出す中で
07:28
and only some of them are going to break through
158
448960
2296
ヒットして 視聴者を獲得するのは
07:31
and get that audience somehow,
159
451280
1776
その一握りですね
07:33
how do you think storytellers will get paid?
160
453080
2976
どうやってストーリーテラーは 身を立てているのでしょう?
07:36
SR: I actually have been struggling with this concept as well.
161
456080
2936
(ションダ)そのコンセプトについても 苦戦しています
07:39
Is it going to be a subscriber model?
162
459040
2096
購読形式にするのか?
07:41
Are people going to say, like, I'm going to watch this particular person's shows,
163
461160
4656
視聴者は 誰の番組かで 見るかどうかを決めるのか―
07:45
and that's how we're going to do it?
164
465840
1736
そういう前提で体制を作るのか?
07:47
CS: I think we should buy a passport to Shondaland. Right?
165
467600
2736
(シンディ)ションダ・ワールドの パスポートが必要?
07:50
SR: I don't know about that, but yeah. That's a lot more work for me.
166
470360
3256
(ションダ)どうでしょう 考える必要はありますね
07:53
I do think that there are going to be different ways,
167
473640
2816
いろいろな方法があるとは思いますが
07:56
but I don't know necessarily.
168
476480
1496
どれがいいとは言えません
07:58
I mean, I'll be honest and say a lot of content creators
169
478000
2656
つまり 正直に言うと コンテンツのクリエイターの多くは
08:00
are not necessarily interested in being distributors,
170
480680
3416
配給側になりたいわけではないのです
08:04
mainly because what I dream of doing
171
484120
3216
クリエイターがやりたいことは コンテンツを作ること
08:07
is creating content.
172
487360
1416
そのものですから
08:08
I really love to create content.
173
488800
1856
私はコンテンツ作りが大好きです
08:10
I want to get paid for it
174
490680
1216
それで身を立てたいですし
08:11
and I want to get paid the money that I deserve to get paid for it,
175
491920
3176
仕事に見合っただけの収入を 得たいと思います
08:15
and there's a hard part in finding that.
176
495120
1936
それを実現するのが難しいんです
08:17
But I also want it to be made possible
177
497080
2536
同時に 実現したいのは
08:19
for, you know, the people who work with me,
178
499640
2976
一緒に仕事をする人たち
08:22
the people who work for me,
179
502640
1336
私の下で働いてくれる人たち
08:24
everybody to sort of get paid in a way, and they're all making a living.
180
504000
3376
誰もが何らかの収入を得て 身を立てられるようにすることです
08:27
How it gets distributed is getting harder and harder.
181
507400
3200
どうやって分配するかは 困難になるばかりですけれど
08:32
CS: How about the many new tools,
182
512000
2616
(シンディ)多くの新しいツールは どうでしょう
08:34
you know, VR, AR ...
183
514640
3216
VR(仮想現実)や AR(拡張現実)
08:37
I find it fascinating that you can't really binge-watch,
184
517880
4016
私が興味深いと思うのは そういうものだと一気見ができないし
08:41
you can't fast-forward in those things.
185
521920
3256
早送りもできないということです
08:45
What do you see as the future of those for storytelling?
186
525200
3136
そういったものは今後 ストーリーテリングでどうなるでしょう?
08:48
SR: I spent a lot of time in the past year
187
528360
2736
(ションダ)ここ1年間 多くの時間を使って
08:51
just exploring those,
188
531120
1576
それらに目を向けてきました
08:52
getting lots of demonstrations and paying attention.
189
532720
2656
デモを試したり 注意を向けたりしました
08:55
I find them fascinating,
190
535400
1816
好奇心をそそられます
08:57
mainly because I think that --
191
537240
1976
それというのも 主に―
08:59
I think most people think of them for gaming,
192
539240
2296
それらはゲーム向きの技術だと 思われがちで
09:01
I think most people think of them for things like action,
193
541560
2696
アクションを表現するのに 向いていると思われます
09:04
and I think that there is a sense of intimacy
194
544280
2656
私はこれらの技術には ある種の親密感が
09:06
that is very present in those things,
195
546960
3896
とてもよく感じられると思います
09:10
the idea that -- picture this,
196
550880
2496
それというのも― 想像してみてください
09:13
you can sit there and have a conversation with Fitz,
197
553400
3496
そこに腰掛けて フィッツと話ができるんです
09:16
or at least sit there while Fitz talks to you,
198
556920
2176
座ってフィッツの話を聞く というのでもいいです
09:19
President Fitzgerald Grant III,
199
559120
1896
フィッツジェラルド・グラント大統領です
09:21
while he talks to you
200
561040
1296
彼があなたに向かって
09:22
about why he's making a choice that he makes,
201
562360
2136
自分の選択について 説明するんです
09:24
and it's a very heartfelt moment.
202
564520
1616
とても心を動かされます
09:26
And instead of you watching a television screen,
203
566160
2576
テレビ画面を見るのではなく
09:28
you're sitting there next to him, and he's having this conversation.
204
568760
3216
登場人物の隣に座って 彼の話を聞けるんです
09:32
Now, you fall in love with the man
205
572000
1656
テレビ画面越しでも
09:33
while he's doing it from a television screen.
206
573680
2136
思わず好きになってしまうのに
09:35
Imagine sitting next to him,
207
575840
1376
隣にいたら どうでしょう
09:37
or being with a character like Huck who's about to execute somebody.
208
577240
4056
誰かを暗殺しようとしている ハックのような登場人物でもいいでしょう
09:41
And instead of having a scene
209
581320
1496
彼がとても早口に
09:42
where, you know, he's talking to another character very rapidly,
210
582840
3816
他の登場人物に話しかけているシーンを 見るのではなく
09:46
he goes into a closet and turns to you and tells you, you know,
211
586680
3376
クローゼットの中に入って あなたの方を見て
09:50
what's going to happen and why he's afraid and nervous.
212
590080
2616
これから起こることや 緊張していると話してくれるんです
09:52
It's a little more like theater, and I'm not sure it would work,
213
592720
3016
より演劇に近い感じで うまくいくかは分かりませんが
09:55
but I'm fascinating by the concept of something like that
214
595760
2696
そういうコンセプトや 視聴者がどう受け取るのかには
09:58
and what that would mean for an audience.
215
598480
1976
わくわくさせられます
10:00
And to get to play with those ideas would be interesting,
216
600480
2696
そういうアイデアを試してみるのは 面白いでしょうね
10:03
and I think, you know, for my audience, the people who watch my shows,
217
603200
4416
私の番組を見てくれる 視聴者の皆さんは
10:07
which is, you know, women 12 to 75,
218
607640
2296
12歳から75歳の女性ですから
10:09
there's something interesting in there for them.
219
609960
2680
その層にも面白がってもらえるでしょう
10:14
CS: And how about the input of the audience?
220
614720
2776
(シンディ)視聴者のインプットは どうですか?
10:17
How interested are you in the things
221
617520
1816
ある程度まで物語を見てから どの展開を選ぶか
10:19
where the audience can actually go up to a certain point
222
619360
3136
10:22
and then decide, oh wait, I'm going to choose my own adventure.
223
622520
3656
視聴者に決定権を委ねることに 関心はありますか?
10:26
I'm going to run off with Fitz or I'm going to run off with --
224
626200
2936
フィッツと逃げようか それとも―
10:29
SR: Oh, the choose- your-own-adventure stories.
225
629160
2216
(ションダ)選択型の物語ですね
10:31
I have a hard time with those,
226
631400
1456
なかなか難しいです
10:32
and not necessarily because I want to be in control of everything,
227
632880
3136
私がすべてをコントロールしたいから というわけではなくて
10:36
but because when I'm watching television or I'm watching a movie,
228
636040
3376
自分がテレビや映画を 見ているときに
10:39
I know for a fact that a story is not as good
229
639440
4816
他の登場人物がどうなるかを 自分で決められたら
10:44
when I have control over exactly what's going to happen
230
644280
2776
そこまで物語は 面白くなることはないと
10:47
to somebody else's character.
231
647080
1736
経験から知っているからです
10:48
You know, if I could tell you exactly what I wanted to happen to Walter White,
232
648840
3776
ウォルター・ホワイトの身に 何が起きてほしいと思ったかは言えますが
10:52
that's great, but the story is not the same, and it's not as powerful.
233
652640
3576
物語は変わってきますし そこまで力強くもならないでしょう
10:56
You know, if I'm in charge of how "The Sopranos" ends,
234
656240
2576
『ザ・ソプラノズ 哀愁のマフィア』の結末を 私が書くとしたら
10:58
then that's lovely and I have an ending that's nice and satisfying,
235
658840
3176
楽しいでしょうし 満足のいく結末になるでしょうが
11:02
but it's not the same story and it's not the same emotional impact.
236
662040
3176
話が変わってきますし 同じ感情的な衝撃は受けないでしょう
11:05
CS: I can't stop imagining what that might be.
237
665240
3376
(シンディ)あなたが書いていたら どうなったか想像してしまいますね
11:08
Sorry, you're losing me for a minute.
238
668640
1816
ごめんなさい ちょっと ひと呼吸置かせて
11:10
SR: But what's wonderful is I don't get to imagine it,
239
670480
2576
(ションダ)素晴らしいのは 私は想像させてもらえない分
11:13
because Vince has his own ending,
240
673080
2136
ヴィンスが彼なりの結末を迎えました
11:15
and it makes it really powerful to know that somebody else has told.
241
675240
3536
他の誰かが語るからこそ 力強いものになるんです
11:18
You know, if you could decide that, you know,
242
678800
2256
もし自分で決められるとして
11:21
in "Jaws," the shark wins or something,
243
681080
2216
『ジョーズ』で サメが勝つことにでもしたら
11:23
it doesn't do what it needs to do for you.
244
683320
3096
物語は本来の力を失います
11:26
The story is the story that is told,
245
686440
1715
物語は語られるものがすべてで
11:28
and you can walk away angry and you can walk away debating
246
688179
2717
見終わってから 怒りを感じたり 議論を交わしたり
11:30
and you can walk away arguing,
247
690920
1456
喧嘩をするかもしれません
11:32
but that's why it works.
248
692400
1240
だからこそ機能するんです
11:34
That is why it's art.
249
694280
1256
だからこそ芸術なんです
11:35
Otherwise, it's just a game,
250
695560
1816
そうでなければ ゲームに過ぎません
11:37
and games can be art, but in a very different way.
251
697400
3016
ゲームも芸術たりえますが また別の意味においてです
11:40
CS: Gamers who actually sell the right to sit there
252
700440
3576
(シンディ)ゲーマーが 画面の前に座って
11:44
and comment on what's happening,
253
704040
2136
内容にコメントすることを 売りにするというのは
11:46
to me that's more community than storytelling.
254
706200
2976
ストーリーテリングというより 体験の共有に思えます
11:49
SR: And that is its own form of campfire.
255
709200
1976
(ションダ)それも キャンプファイヤーですね
11:51
I don't discount that as a form of storytelling,
256
711200
3136
ストーリーテリングではないとは 言いませんが
11:54
but it is a group form, I suppose.
257
714360
2400
集団で行うものだということですね
11:58
CS: All right, what about the super-super --
258
718200
3456
(シンディ)それでは とってもとっても―
12:01
the fact that everything's getting shorter, shorter, shorter.
259
721680
3216
すべてがどんどん 短くなっていることについては?
12:04
And, you know, Snapchat now has something it calls shows
260
724920
3256
Snapchat は今や 「番組」を持っていますが
12:08
that are one minute long.
261
728200
1600
たった1分しかありません
12:11
SR: It's interesting.
262
731080
1240
(ションダ)興味深いです
12:14
Part of me thinks it sounds like commercials.
263
734880
2600
私はどこかで CMみたいだとも思っています
12:18
I mean, it does -- like, sponsored by.
264
738320
2776
そうでしょう 「なんとかの提供でお送りします」って
12:21
But part of me also gets it completely.
265
741120
2616
でも「なるほど」と思う自分もいます
12:23
There's something really wonderful about it.
266
743760
2096
素晴らしいものがあるなと思います
12:25
If you think about a world
267
745880
1296
ほとんどの人がテレビを
12:27
in which most people are watching television on their phones,
268
747200
2896
携帯電話で見ているところでは 素晴らしいでしょう
12:30
if you think about a place like India,
269
750120
1856
インドのような場所を考えれば
12:32
where most of the input is coming in
270
752000
1736
情報が入ってくるのも
12:33
and that's where most of the product is coming in,
271
753760
2376
商品が入ってくるのも 携帯電話経由です
12:36
shorter makes sense.
272
756160
1256
短い方がいいのも分かります
12:37
If you can charge people more for shorter periods of content,
273
757440
3536
より短いコンテンツに より多くお金を払わせられれば
12:41
some distributor has figured out a way to make a lot more money.
274
761000
3256
配信側の中には 儲けを出せるところもあるでしょう
12:44
If you're making content,
275
764280
2016
コンテンツを制作する側なら
12:46
it costs less money to make it and put it out there.
276
766320
2896
制作費がより安く済みます
12:49
And, by the way,
277
769240
1216
ところで
12:50
if you're 14 and have a short attention span, like my daughter,
278
770480
4496
私の娘みたいに14歳で 集中が短時間しか続かないなら
12:55
that's what you want to see, that's what you want to make,
279
775000
2736
短いものを見たいでしょうし 作りたいと思うでしょう
12:57
that's how it works.
280
777760
1216
そういうものです
12:59
And if you do it right and it actually feels like narrative,
281
779000
4216
上手く作ることができ 物語だと感じさせられれば
13:03
people will hang on for it no matter what you do.
282
783240
2320
どんな形態であっても 人々は見るものです
13:06
CS: I'm glad you raised your daughters,
283
786560
1896
(シンディ)娘さんたちを お持ちで何よりです
13:08
because I am wondering how are they going to consume entertainment,
284
788480
4816
若い世代はエンターテイメントを どう消費するのかをお尋ねしたいんです
13:13
and also not just entertainment,
285
793320
2256
エンターテイメントに限らず
13:15
but news, too.
286
795600
1200
ニュースもです
13:17
When they're not -- I mean, the algorithmic robot overlords
287
797960
2976
彼らは― 過剰なまでのアルゴリズムによって
13:20
are going to feed them what they've already done.
288
800960
3096
自分が見たものしか 見せられないのだとすれば
13:24
How do you think we will correct for that and make people well-rounded citizens?
289
804080
4600
それをどう矯正して 偏りのない市民を育めるでしょう?
13:29
SR: Well, me and how I correct for it
290
809760
2176
(ションダ)私の考えと 私の矯正方法は
13:31
is completely different than how somebody else might do it.
291
811960
2776
他の人とは大きく 違っているかもしれません
13:34
CS: Feel free to speculate.
292
814760
2096
(シンディ)憶測でも構いません
13:36
SR: I really don't know how we're going to do it in the future.
293
816880
2976
(ションダ)将来どうしていくのかは 正直分かりません
13:39
I mean, my poor children have been the subject of all of my experiments.
294
819880
3416
かわいそうに うちの子たちは 私の実験台になっていますから
13:43
We're still doing what I call "Amish summers"
295
823320
2376
「アーミッシュ式夏休み」を 実践しています
13:45
where I turn off all electronics
296
825720
1736
電子機器の電源を全部消して
13:47
and pack away all their computers and stuff
297
827480
2056
パソコンなどを全部しまうんです
13:49
and watch them scream for a while until they settle down
298
829560
2976
しばらく子供たちは大騒ぎしますが そのうち落ち着いて
13:52
into, like, an electronic-free summer.
299
832560
2760
電子機器なしの夏を過ごすんです
13:56
But honestly, it's a very hard world
300
836280
2696
正直言って かなり厳しい世界です
13:59
in which now, as grown-ups,
301
839000
2016
大人である私たちは
14:01
we're so interested in watching our own thing,
302
841040
3136
自分の見たいものを 見ることに関心が向きすぎて
14:04
and we don't even know that we're being fed, sometimes,
303
844200
3176
自分の意見だと考えているものさえ 与えられているのだと
14:07
just our own opinions.
304
847400
1736
気づかないこともあります
14:09
You know, the way it's working now,
305
849160
1696
今の仕組みはと言えば
14:10
you're watching a feed,
306
850880
1256
フィードを視聴すると
14:12
and the feeds are being corrected
307
852160
1616
フィードが修正されて
14:13
so that you're only getting your own opinions
308
853800
2136
自分の意見だけを 目にするようになるわけです
14:15
and you're feeling more and more right about yourself.
309
855960
2536
自分の意見が正しいのだと より強く思うことになります
14:18
So how do you really start to discern?
310
858520
1856
ではどうやって 峻別すればいいのか?
14:20
It's getting a little bit disturbing.
311
860400
1816
ちょっと恐ろしくすらあります
14:22
So maybe it'll overcorrect, maybe it'll all explode,
312
862240
2816
修正が過度になるのか 全部めちゃめちゃになるのか
14:25
or maybe we'll all just become --
313
865080
1640
あるいは 私たちはただ―
14:28
I hate to be negative about it,
314
868080
1536
否定的な見方はしたくありませんが
14:29
but maybe we'll all just become more idiotic.
315
869640
3936
私たちはただ馬鹿に なっていくのかもしれません
14:33
(Cyndi laughs)
316
873600
1736
(シンディ 笑)
14:35
CS: Yeah, can you picture any corrective that you could do
317
875360
3416
(シンディ)そうですね 脚本のあるフィクションで
14:38
with scripted, fictional work?
318
878800
2896
どう矯正しうるか 想像できますか?
14:41
SR: I think a lot about the fact that television has the power
319
881720
3656
(ションダ)テレビが 大きな影響力を持って 人々を
14:45
to educate people in a powerful way,
320
885400
1736
教育できることについては よく考えます
14:47
and when you're watching television --
321
887160
1856
テレビを見ていると―
14:49
for instance, they do studies about medical shows.
322
889040
3256
例えば 医療ドラマについての 研究が行われました
14:52
I think it's 87 percent, 87 percent of people
323
892320
2136
確か 87%の人々が
14:54
get most of their knowledge about medicine and medical facts
324
894480
3376
医療や医学的な情報のほとんどを
14:57
from medical shows,
325
897880
1456
医療ドラマから得ています
14:59
much more so than they do from their doctors,
326
899360
2136
お医者さんからでも 論文からでもなく
15:01
than from articles.
327
901520
1376
ドラマからです
15:02
So we work really hard to be accurate, and every time we make a mistake,
328
902920
3416
だから正確であるよう努力しますし 誤りを伝えてしまう度に
15:06
I feel really guilty, like we're going to do something bad,
329
906360
2816
悪いことをしてしまったような 罪悪感を覚えます
15:09
but we also give a lot of good medical information.
330
909200
2656
でも有益な医学的情報も 伝えています
15:11
There are so many other ways to give information on those shows.
331
911880
3056
そうした番組で情報を伝える術は 他にもたくさんあります
15:14
People are being entertained
332
914960
1376
視聴者が楽しんでいる間に―
15:16
and maybe they don't want to read the news,
333
916360
2056
ニュースを伝えたくはないにせよ―
15:18
but there are a lot of ways to give fair information out on those shows,
334
918440
3416
そういった番組で公正で偏りのない情報を 伝える方法はたくさんあります
15:21
not in some creepy, like, we're going to control people's minds way,
335
921880
4616
人々を洗脳するといったような 気味の悪いやり方ではなくて
15:26
but in a way that's sort of very interesting and intelligent
336
926520
2856
ある意味 とても興味深くて 知的な方法で
15:29
and not about pushing one side's version or the other,
337
929400
3456
これが真実だというように ある一面的な情報を
15:32
like, giving out the truth.
338
932880
1336
押し付けないことも可能です
15:34
It would be strange, though,
339
934240
1936
でもテレビドラマで
15:36
if television drama was how we were giving the news.
340
936200
3736
ニュースを伝えるのは 奇妙に思えるでしょうね
15:39
CS: It would be strange,
341
939960
1256
(シンディ)奇妙でしょうが
15:41
but I gather a lot of what you've written as fiction
342
941240
3216
フィクションとして あなたが描いた事柄の多くが
15:44
has become prediction this season?
343
944480
2400
現在を言い当ててもいますね?
15:47
SR: You know, "Scandal" has been very disturbing for that reason.
344
947560
3256
(ションダ)だからこそ『スキャンダル』は ちょっと恐ろしいですね
15:50
We have this show that's about politics gone mad,
345
950840
2976
政治がおかしくなるという ドラマを作り
15:53
and basically the way we've always told the show --
346
953840
2936
ドラマの作り方としては 基本的に
15:56
you know, everybody pays attention to the papers.
347
956800
2376
制作陣はみんな 新聞を読んでいました
15:59
We read everything. We talk about everything.
348
959200
2136
あらゆる記事を読み 話題にしました
16:01
We have lots of friends in Washington.
349
961360
1936
ワシントンに友人もたくさんいます
16:03
And we'd always sort of done our show as a speculation.
350
963320
2856
ドラマをある種の推測として 作りはしました
16:06
We'd sit in the room and think,
351
966200
1496
頭を付き合わせて 考えるんです
16:07
what would happen if the wheels came off the bus
352
967720
2256
バスから車輪が外れて すべてがおかしくなったら
16:10
and everything went crazy?
353
970000
1296
どうなるだろう?って
16:11
And that was always great,
354
971320
1536
素晴らしい経験でした
16:12
except now it felt like the wheels were coming off the bus
355
972880
2936
ただ今となっては 当時 車輪が実際に外れかけていて
16:15
and things were actually going crazy,
356
975840
1816
物事がおかしくなっていたと 分かるので
16:17
so the things that we were speculating were really coming true.
357
977680
2976
推測でしかなかったものが 現実のものになったと感じます
16:20
I mean, our season this year
358
980680
1376
今年のシーズンの結末は
16:22
was going to end with the Russians controlling the American election,
359
982080
3776
ロシアがアメリカの選挙を コントロールするというはずでした
16:25
and we'd written it, we'd planned for it,
360
985880
2656
脚本も書いて 撮影の準備もして
16:28
it was all there,
361
988560
1216
準備万端でしたが
16:29
and then the Russians were suspected of being involved in the American election
362
989800
3816
ロシアが実際にアメリカの選挙に 関与しているという疑いが起き
16:33
and we suddenly had to change what we were going to do for our season.
363
993640
3336
急にシーズンの結末を 変えざるを得ませんでした
16:37
I walked in and I was like,
364
997000
1336
出勤して 言いました
16:38
"That scene where our mystery woman starts speaking Russian?
365
998360
2856
「謎の女がロシア語を 話し出すシーンだけど
16:41
We have to fix that and figure out what we're going to do."
366
1001240
2856
そこを修正して どう変更するか考えなくちゃ」って
16:44
That just comes from extrapolating
367
1004120
1656
そのアイデアは
16:45
out from what we thought was going to happen,
368
1005800
2216
私たちの予測から生まれたもので
16:48
or what we thought was crazy.
369
1008040
1480
ありえないと思った筋書きでした
16:50
CS: That's great.
370
1010520
1296
(シンディ)そうですか
16:51
So where else in US or elsewhere in the world do you look?
371
1011840
4896
アメリカやそれ以外で 注目しているのはどこですか?
16:56
Who is doing interesting storytelling right now?
372
1016760
2456
面白いストーリーテリングを している人はいますか?
16:59
SR: I don't know, there's a lot of interesting stuff out there.
373
1019240
3016
(ションダ)さあ 面白いものは たくさんあります
17:02
Obviously British television is always amazing
374
1022280
2936
もちろん イギリスのテレビは 常に素晴らしいですし
17:05
and always does interesting things.
375
1025240
2616
いつも興味深いものを作っています
17:07
I don't get to watch a lot of TV,
376
1027880
2296
仕事が忙しいもので
17:10
mainly because I'm busy working.
377
1030200
2416
テレビはあまり見られないんです
17:12
And I pretty much try not to watch very much television at all,
378
1032640
3616
それにアメリカのテレビであっても シーズンが終わるまで
17:16
even American television, until I'm done with a season,
379
1036280
2895
テレビはあまり 見ないようにしています
17:19
because things start to creep into my head otherwise.
380
1039200
2495
そうでないと 変に影響を受けてしまいますから
17:21
I start to wonder, like,
381
1041720
1936
考えてしまうんです
17:23
why can't our characters wear crowns and talk about being on a throne?
382
1043680
3416
登場人物が王冠をかぶったり 玉座に就いたらどうかしらって
17:27
It gets crazy.
383
1047119
1657
おかしくなってしまいます
17:28
So I try not to watch much until the seasons are over.
384
1048800
3736
シーズンを終えるまでは なるべく見ないようにしています
17:32
But I do think that there's a lot of interesting European television out there.
385
1052560
3736
でもヨーロッパのテレビには 面白いものがたくさんあります
17:36
I was at the International Emmys
386
1056319
1896
国際エミー賞の会場で
17:38
and looking around and seeing the stuff that they were showing,
387
1058240
2976
辺りを見回して いろいろ見てみましたが
17:41
and I was kind of fascinated.
388
1061240
1416
わくわくしました
17:42
There's some stuff I want to watch and check out.
389
1062680
2736
見てみたいと思わせられるものが ありましたね
17:45
CS: Can you imagine --
390
1065440
1256
(シンディ)考えられますか
17:46
I know that you don't spend a lot of time thinking about tech stuff,
391
1066720
3536
技術的な事柄を考えすぎるのは お好みでないにせよ
17:50
but you know how a few years ago we had someone here at TED
392
1070280
3016
数年前 このTEDの舞台で 視覚体験について話した人が
17:53
talking about seeing,
393
1073320
2256
Googleグラスをつけて
17:55
wearing Google Glass and seeing your TV shows essentially in your eye?
394
1075600
6136
あなたの番組を自分の目の中で 見られると話していたんです
18:01
Do you ever fantasize when, you know --
395
1081760
2296
考えを巡らせたことはありますか?
18:04
the little girl who sat on the pantry floor
396
1084080
2456
ご実家の食料庫の床に 座り込んでいた―
18:06
in your parents' house,
397
1086560
1736
子供の頃に
18:08
did you ever imagine any other medium?
398
1088320
2600
他の媒体を使ってみることを 考えたことは?
18:12
Or would you now?
399
1092200
1456
今はどうでしょう?
18:13
SR: Any other medium.
400
1093680
1336
(ションダ)他の媒体?
18:15
For storytelling, other than books?
401
1095040
1696
ストーリーテリングに? 本以外の媒体?
18:16
I mean, I grew up wanting to be Toni Morrison, so no.
402
1096760
2816
トニ・モリソンみたいに なりたかった私には ありません
18:19
I mean, I didn't even imagine television.
403
1099600
1976
テレビすら 頭にありませんでした
18:21
So the idea that there could be some bigger world,
404
1101600
3856
より大きな世界があり得る という考えや
18:25
some more magical way of making things ---
405
1105480
2176
もっと魔法みたいに ものを作れるという考えは―
18:27
I'm always excited when new technology comes out
406
1107680
2256
新しい技術が生まれると いつも興奮しますし
18:29
and I'm always the first one to want to try it.
407
1109960
3016
真っ先に試したいと思います
18:33
The possibilities feel endless and exciting right now,
408
1113000
3176
わくわくする可能性は 今 無限にあって
18:36
which is what excites me.
409
1116200
1440
それにはわくわくします
18:39
We're in this sort of Wild West period, to me, it feels like,
410
1119040
3056
私に言わせれば 開拓時代に生きているようなものです
18:42
because nobody knows what we're going to settle on.
411
1122120
2416
どこに行き着くか 誰も分からないんですから
18:44
You can put stories anywhere right now
412
1124560
2216
どこでも物語を語ることができる
18:46
and that's cool to me,
413
1126800
1456
これはクールですね
18:48
and it feels like once we figure out how to get the technology
414
1128280
4136
いったんテクノロジーと ストーリーテリングの創造性が
18:52
and the creativity of storytelling to meet,
415
1132440
3456
上手くかみ合う方法を見つけたら
18:55
the possibilities are endless.
416
1135920
1429
可能性は無限です
18:58
CS: And also the technology has enabled the thing I briefly flew by earlier,
417
1138280
4736
(シンディ)テクノロジーによって 先ほど言及した事柄も可能になりました
19:03
binge-viewing, which is a recent phenomenon,
418
1143040
2976
「一気見」という最近の現象です
19:06
since you've been doing shows, right?
419
1146040
2176
あなたがドラマを 制作し始めてからですね?
19:08
And how do you think does that change the storytelling process at all?
420
1148240
4696
ストーリーテリングの過程は それによって変化しますか?
19:12
You always had a bible for the whole season beforehand, right?
421
1152960
3816
シーズンが始まる前に 物語はできているんでしょう?
19:16
SR: No, I just always knew where we were going to end.
422
1156800
3336
(ションダ)いいえ 終わり方が分かっているだけです
19:20
So for me,
423
1160160
2336
ですから 私にとっては
19:22
the only way I can really comment on that
424
1162520
1976
こうお答えするしかありません
19:24
is that I have a show that's been going on for 14 seasons
425
1164520
4696
私のドラマには 14シーズン続いているものがあって
19:29
and so there are the people who have been watching it for 14 seasons,
426
1169240
3296
14シーズン 見続けている人たちもいれば
19:32
and then there are the 12-year-old girls I'd encounter in the grocery store
427
1172560
3536
食料品店で行き会うような 12歳の女の子の中には
19:36
who had watched 297 episodes in three weeks.
428
1176120
3976
297話を3週間で 見尽くした子もいるでしょう
19:40
Seriously, and that's a very different experience for them,
429
1180120
2816
本当ですよ それは非常に質の異なる体験です
19:42
because they've been inside of something
430
1182960
1936
ある物語の内部に
19:44
really intensely for a very short period of time
431
1184920
3416
非常に短い期間に 集中的にとても強烈なやり方で
19:48
in a very intense way,
432
1188360
1496
入っているということです
19:49
and to them the story has a completely different arc
433
1189880
2936
そういう見方をする人にとって 物語はまったく違う形をしていて
19:52
and a completely different meaning
434
1192840
1656
まったく違う意味を持ちます
19:54
because it never had any breaks.
435
1194520
1576
間に空白の期間がないからです
19:56
CS: It's like visiting a country and then leaving it. It's a strange --
436
1196120
3336
(シンディ)ある国を訪れて離れる といったような奇妙な―
19:59
SR: It's like reading an amazing novel and then putting it down.
437
1199480
3056
(ションダ)すごい小説を 一気に読み終える感じですね
20:02
I think that is the beauty of the experience.
438
1202560
3056
その体験もまた美しいでしょう
20:05
You don't necessarily have to watch something for 14 seasons.
439
1205640
2936
何かを14シーズン 見続けなくてもいいんです
20:08
It's not necessarily the way everything's supposed to be.
440
1208600
2680
必ずしも そうである必要は ありません
20:12
CS: Is there any topic that you don't think we should touch?
441
1212320
3600
(シンディ)触れるべきでないトピックは 何かあると思いますか?
20:16
SR: I don't think I think of story that way.
442
1216600
2176
(ションダ)私は物語を そのように考えていません
20:18
I think of story in terms of character and what characters would do
443
1218800
3176
物語を登場人物と 彼らの行動を軸に考えていて
20:22
and what characters need to do in order to make them move forward,
444
1222000
3216
前へ進めるために 彼らが何をすべきかを考えています
20:25
so I'm never really thinking of story in terms of just plot,
445
1225240
3176
物語は単なるプロットだとは 考えておらず
20:28
and when writers come into my writer's room and pitch me plot,
446
1228440
2936
作家が私のもとに来て プロットだけをプレゼンしても
20:31
I say, "You're not speaking English."
447
1231400
2096
私は「ちゃんと話をして」と言います
20:33
Like, that's the thing I say.
448
1233520
1416
本当にそう言います
20:34
We're not speaking English. I need to hear what's real.
449
1234960
2616
「ちゃんと話してちょうだい 本当の中身が知りたい」と
20:37
And so I don't think of it that way.
450
1237600
1736
そういう考え方はしません
20:39
I don't know if there's a way to think there's something I wouldn't do
451
1239360
3336
こういうことは書かないと 考えるようなことはしません
20:42
because that feels like I'm plucking pieces of plot off a wall or something.
452
1242720
3616
それはプロットの一部を 間引きするようなものです
20:46
CS: That's great. To what extent do you think you will use --
453
1246360
3136
(シンディ)なるほど どの程度使うつもりですか―
20:49
You know, you recently went on the board of Planned Parenthood
454
1249520
2936
最近 Planned Parenthood の 役員に名を連ねて
20:52
and got involved in the Hillary Clinton campaign.
455
1252480
2696
ヒラリー・クリントンの 選挙活動に関わりましたね
20:55
To what extent do you think you will use your storytelling
456
1255200
3616
変化を起こすために どのくらいストーリーテリングを
20:58
in the real world
457
1258840
1736
現実の世界で
21:00
to effect change?
458
1260600
1440
使おうと思いますか?
21:04
SR: Well, you know, there's --
459
1264000
1960
(ションダ)そうですね
21:07
That's an intense subject to me,
460
1267320
1576
これは厳しい問いですね
21:08
because I feel like the lack of narrative
461
1268920
2776
なぜなら多くの人々が
21:11
that a lot of people have is difficult.
462
1271720
5976
物語を持っていないということが 難しいと感じているからです
21:17
You know, like, there's a lot of organizations
463
1277720
2176
組織にとって役に立つ 肯定的な物語を欠いているところは
21:19
that don't have a positive narrative that they've created for themselves
464
1279920
4016
21:23
that would help them.
465
1283960
1320
多いと言えます
21:26
There's a lot of campaigns
466
1286000
1816
よりよい物語があれば
21:27
that could be helped with a better narrative.
467
1287840
3616
もっと上手くいくであろう キャンペーンが多くあります
21:31
The Democrats could do a lot
468
1291480
2496
力強い物語を紡げば
21:34
with a very strong narrative for themselves.
469
1294000
2096
民主党はもっと 躍進できるでしょう
21:36
There's a lot of different things that could happen
470
1296120
2416
できることは色々あります
21:38
in terms of using storytelling voice,
471
1298560
1816
ストーリーテリングを使うことで―
21:40
and I don't mean that in a fiction way,
472
1300400
1896
フィクションのような語りではなく
21:42
I mean that in a same way that any speechwriter would mean it.
473
1302320
4136
スピーチ原稿の執筆者の 語りであってもです
21:46
And I see that,
474
1306480
1216
それは見ていて分かりますが
21:47
but I don't necessarily know that that's, like, my job to do that.
475
1307720
4176
私のすべき仕事であるかは 分かりません
21:51
CS: All right.
476
1311920
1216
(シンディ)そうですか
21:53
Please help me thank Shonda. SR: Thank you.
477
1313160
2616
ションダに拍手を (ションダ)ありがとう
21:55
(Applause)
478
1315800
1480
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7