Shonda Rhimes and Cyndi Stivers: The future of storytelling | TED

111,270 views ・ 2017-11-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Barbara Nettl Revisore: Silvia Fornasiero
00:12
Cyndi Stivers: So, future of storytelling.
0
12080
2056
Cyndi Stivers: Il futuro della narrazione.
00:14
Before we do the future,
1
14160
1816
Prima che del futuro,
parliamo di cosa non cambierà mai nella narrazione.
00:16
let's talk about what is never going to change about storytelling.
2
16000
3896
00:19
Shonda Rhimes: What's never going to change.
3
19920
2096
Shonda Rhimes: Cosa non cambierà mai?
00:22
Obviously, I think good stories are never going to change,
4
22040
2736
Ovviamente, credo che le belle storie non cambieranno mai,
00:24
the need for people to gather together and exchange their stories
5
24800
3776
il bisogno delle persone di riunirsi e condividere le loro storie
00:28
and to talk about the things that feel universal,
6
28600
3216
e parlare delle cose che sanno di universale,
00:31
the idea that we all feel a compelling need to watch stories,
7
31840
2936
dell'idea che tutti abbiamo un forte bisogno di vedere storie,
00:34
to tell stories, to share stories --
8
34800
1960
raccontare storie, condividere storie,
00:38
sort of the gathering around the campfire
9
38000
1976
una sorta di riunione attorno a un falò
00:40
to discuss the things that tell each one of us
10
40000
2296
per discutere di ciò che ci ricorda
00:42
that we are not alone in the world.
11
42320
1680
che non siamo soli al mondo.
00:44
Those things to me are never going to change.
12
44880
2136
Queste cose per me non cambieranno mai.
00:47
That essence of storytelling is never going to change.
13
47040
3160
Questa essenza del racconto non cambierà mai.
00:50
CS: OK. In preparation for this conversation,
14
50880
2856
CS: Ok. Per preparare questo incontro,
00:53
I checked in with Susan Lyne,
15
53760
1896
mi sono confrontata con Susan Lyne,
00:55
who was running ABC Entertainment
16
55680
2096
che gestiva la ABC Entertainment
00:57
when you were working on "Grey's Anatomy" --
17
57800
2776
quando lavoravi su "Grey's Anatomy".
01:00
SR: Yes.
18
60600
1216
SR: Sì.
01:01
CS: And she said that there was this indelible memory she had
19
61840
2896
CS: Lei ha detto di avere un indelebile ricordo
01:04
of your casting process,
20
64760
1976
del tuo modo di fare casting,
01:06
where without discussing it with any of the executives,
21
66760
2656
in cui, senza discutere con nessuno dei responsabili,
01:09
you got people coming in to read for your scripts,
22
69440
2376
facevi entrare la gente a leggere il copione
01:11
and every one of them was the full range of humanity,
23
71840
4096
e ciascuno di loro rappresentava la gamma completa dell'umanità,
01:15
you did not type anyone in any way,
24
75960
3256
senza segnarti niente di nessuno,
01:19
and that it was completely surprising.
25
79240
2816
e questo era davvero sorprendente.
01:22
So she said, in addition to retraining the studio executives,
26
82080
4656
Ha detto che oltre ad aver rinnovato i dirigenti dello studio,
01:26
you also, she feels,
27
86760
2096
lei dice di sentire,
01:28
and I think this is -- I agree,
28
88880
2536
e io concordo,
01:31
retrained the expectations of the American TV audience.
29
91440
4400
che hai anche rinnovato le aspettative del pubblico televisivo americano.
01:36
So what else does the audience not yet realize that it needs?
30
96360
5160
Il pubblico, di cosa non ha ancora capito di aver bisogno?
01:42
SR: What else does it not yet realize?
31
102480
1856
SR: Cosa non ha ancora capito?
01:44
Well, I mean, I don't think we're anywhere near there yet.
32
104360
3136
Bene, non credo che ci siamo ancora arrivati.
01:47
I mean, we're still in a place
33
107520
1736
Cioè, credo che siamo ancora a un punto
01:49
in which we're far, far behind what looks like the real world in actuality.
34
109280
6936
molto, molto lontano da qualcosa che assomiglia alla realtà.
01:56
I wasn't bringing in a bunch of actors
35
116240
3696
Non stavo coinvolgendo un gruppo di attori
01:59
who looked very different from one another
36
119960
2616
molto diversi l'uno dall'altro
02:02
simply because I was trying to make a point,
37
122600
2096
solo per provare a farne qualcosa,
02:04
and I wasn't trying to do anything special.
38
124720
2336
e non stavo cercando di fare niente di speciale.
02:07
It never occurred to me that that was new, different or weird.
39
127080
3976
Non ho mai pensato che fosse qualcosa di nuovo, diverso o strano.
02:11
I just brought in actors because I thought they were interesting
40
131080
3056
Ho solo preso degli attori che mi sembravano interessanti
02:14
and to me, the idea that it was completely surprising to everybody --
41
134160
3816
e, il fatto che fosse così sorprendente per tutti,
02:18
I didn't know that for a while.
42
138000
2175
l'ho ignorato per un po'.
02:20
I just thought: these are the actors I want to see play these parts.
43
140199
3217
Ho solo pensato: questi sono gli attori che voglio per questi ruoli.
02:23
I want to see what they look like if they read.
44
143440
2216
Voglio vedere come sono quando leggono.
02:25
We'll see what happens.
45
145680
1256
Vedremo cosa succede.
02:26
So I think the interesting thing that happens is
46
146960
3376
Credo che la cosa interessante che è successa
02:30
that when you look at the world through another lens,
47
150360
2536
è che quando guardi il mondo da un'altra prospettiva,
02:32
when you're not the person normally in charge of things,
48
152920
4256
quando non sei la persona che di solito è incaricata di decidere,
02:37
it just comes out a different way.
49
157200
1640
le cose vengono fuori in modo diverso.
02:40
CS: So you now have this big machine that you run,
50
160400
4416
CS: Così ora devi gestire questa enorme macchina,
02:44
as a titan -- as you know, last year when she gave her talk --
51
164840
3016
come un titano - ricordate, l'anno scorso quando ha fatto il suo discorso -
02:47
she's a titan.
52
167880
1936
è titanica.
02:49
So what do you think is going to happen as we go on?
53
169840
3376
Cosa credi succederà andando avanti?
02:53
There's a huge amount of money involved in producing these shows.
54
173240
4896
Gira un'enorme quantità di denaro nella produzione di questi spettacoli.
02:58
While the tools of making stories have gone and gotten greatly democratized,
55
178160
6216
Mentre gli strumenti della narrazione si sono ampiamente democratizzati,
03:04
there's still this large distribution:
56
184400
2536
esiste ancora questa grande distribuzione:
03:06
people who rent networks, who rent the audience to advertisers
57
186960
5096
gente che affitta le reti, che affitta l'audience ai pubblicitari,
03:12
and make it all pay.
58
192080
1696
e fa pagare tutti.
03:13
How do you see the business model changing now that anyone can be a storyteller?
59
193800
5216
Come sta cambiando il modello economico ora che tutti possono essere narratori?
03:19
SR: I think it's changing every day.
60
199040
1736
SR: Credo che cambi ogni giorno.
03:20
I mean, the rapid, rapid change that's happening is amazing.
61
200800
2936
La rapidità con cui avvengono i cambiamenti è impressionante.
03:23
And I feel -- the panic is palpable,
62
203760
3336
Mi sembra... il panico è palpabile,
03:27
and I don't mean that in a bad way.
63
207120
1816
e non lo dico in senso negativo.
03:28
I think it's kind of exciting.
64
208960
1656
In un certo senso è esaltante.
03:30
The idea that there's sort of an equalizer happening,
65
210640
4656
L'idea che sia in atto una sorta di democratizzazione,
03:35
that sort of means that anybody can make something, is wonderful.
66
215320
3776
che chiunque possa creare qualcosa, è meraviglioso.
03:39
I think there's some scary in the idea that you can't find the good work now.
67
219120
5736
Credo sia spaventoso che non si riesca a trovare un lavoro ben fatto.
03:44
There's so much work out there.
68
224880
1496
Ci sono così tanti lavori.
03:46
I think there's something like 417 dramas on television right now
69
226400
3096
Credo ci siano una cosa come 417 serie televisive al momento
03:49
at any given time in any given place,
70
229520
2536
a qualsiasi ora e in qualsiasi luogo,
03:52
but you can't find them.
71
232080
1256
ma non ne trovi.
03:53
You can't find the good ones.
72
233360
1416
Non ne trovi di buone.
03:54
So there's a lot of bad stuff out there because everybody can make something.
73
234800
3656
Ci sono tante cose brutte perché chiunque può fare qualcosa.
È come se tutti dipingessero quadri.
03:58
It's like if everybody painted a painting.
74
238480
2016
04:00
You know, there's not that many good painters.
75
240520
2496
Non è che ci siano tutti questi bravi pittori.
04:03
But finding the good stories, the good shows,
76
243040
3016
Ma trovare delle belle storie, dei bei spettacoli,
04:06
is harder and harder and harder.
77
246080
1576
è sempre più difficile.
04:07
Because if you have one tiny show over here on AMC
78
247680
2616
Perché se danno un piccolo spettacolo su AMC
04:10
and one tiny show over here over there,
79
250320
1896
e un altro piccolo spettacolo qui o là,
04:12
finding where they are becomes much harder.
80
252240
2336
trovarli diventa molto difficile.
04:14
So I think that ferreting out the gems
81
254600
1856
Quindi credo che trovare una perla
04:16
and finding out who made the great webisode and who made this,
82
256480
3096
e trovare chi ha fatto questo o quel bel webisode,
04:19
it's -- I mean, think about the poor critics
83
259600
2096
è -- pensa a quei poveri critici
04:21
who now are spending 24 hours a day
84
261720
1696
che passano 24 ore al giorno
04:23
trapped in their homes watching everything.
85
263440
2056
chiusi in casa a guardare tutto.
04:25
It's not an easy job right now.
86
265520
2096
Non è un mestiere facile oggi.
04:27
So the distribution engines are getting more and more vast,
87
267640
3576
Le macchine di distribuzione diventano sempre più vaste,
04:31
but finding the good programming for everybody in the audience
88
271240
2936
ma trovare una buona programmazione per tutto il pubblico,
è sempre più difficile.
04:34
is getting harder.
89
274200
1216
04:35
And unlike the news,
90
275440
1776
A differenza dei notiziari,
04:37
where everything's getting winnowed down to just who you are,
91
277240
3536
in cui tutto viene ridotto a chi sei tu,
04:40
television seems to be getting --
92
280800
1616
sembra che la televisione stia --
04:42
and by television I mean anything you can watch, television shows on --
93
282440
3936
e per televisione intendo tutto ciò che si può vedere alla televisione --
04:46
seems to be getting wider and wider and wider.
94
286400
2216
stia diventando sempre più ampia.
04:48
And so anybody's making stories,
95
288640
2656
Così tutti a raccontare storie,
04:51
and the geniuses are sometimes hidden.
96
291320
2296
e i geni a volte restano nascosti.
04:53
But it's going to be harder to find,
97
293640
2776
Ma sarà sempre più difficile trovarli,
04:56
and at some point that will collapse.
98
296440
2016
e a un certo punto tutto collasserà.
04:58
People keep talking about peak TV.
99
298480
1736
Si parla di "picco" della TV.
05:00
I don't know when that's going to happen.
100
300240
1976
Non so quando succederà,
ma credo che ad un certo punto tutto questo crollerà un po'
05:02
I think at some point it'll collapse a little bit
101
302240
2456
05:04
and we'll, sort of, come back together.
102
304720
1896
e avremo una sorta di ridimensionamento.
05:06
I don't know if it will be network television.
103
306640
2176
Non so se sarà un network televisivo.
05:08
I don't know if that model is sustainable.
104
308840
2040
Non so se questo modello sia sostenibile.
05:11
CS: What about the model
105
311440
1536
CS: Che ne pensi del modello
05:13
that Amazon and Netflix are throwing a lot of money around right now.
106
313000
5440
su cui Amazon e Netflix stanno investendo tanti soldi?
05:19
SR: That is true.
107
319520
2296
SR: È vero.
05:21
I think it's an interesting model.
108
321840
1656
Credo sia un modello interessante.
05:23
I think there's something exciting about it.
109
323520
2096
Credo ci sia qualcosa di esaltante in questo.
05:25
For content creators, I think there's something exciting about it.
110
325640
3136
Per i creatori di contenuti, c'è qualcosa di stimolante.
05:28
For the world, I think there's something exciting about it.
111
328800
2736
Per il mondo, credo ci sia qualcosa di stimolante.
L'idea che ci siano programmi,
05:31
The idea that there are programs now
112
331560
1736
05:33
that can be in multiple languages with characters from all over the world
113
333320
3456
che possano essere in più lingue con attori provenienti da tutto il mondo,
05:36
that are appealing and come out for everybody at the same time
114
336800
2976
che risultino accattivanti per tutti allo stesso tempo
05:39
is exciting.
115
339800
1416
è stimolante.
05:41
I mean, I think the international sense that television can now take on
116
341240
4496
Voglio dire, il significato internazionale che la televisione può rivestire ora,
05:45
makes sense to me,
117
345760
1216
è giusto secondo me,
05:47
that programming can now take on.
118
347000
1616
che lo rivesta la programmazione.
05:48
Television so much is made for, like -- here's our American audience.
119
348640
3256
La televisione è fatta così tanto per il pubblico americano.
05:51
We make these shows,
120
351920
1256
Noi creiamo queste serie,
05:53
and then they shove them out into the world
121
353200
2016
poi le lanciamo in tutto il mondo
05:55
and hope for the best,
122
355240
1296
augurandoci il meglio,
05:56
as opposed to really thinking about the fact that America is not it.
123
356560
3936
invece di pensare che non c'è solo l'America.
06:00
I mean, we love ourselves and everything, but it's not i.
124
360520
2736
Cioè, noi ci amiamo e tutto, ma non c'è solo l'America.
06:03
And we should be taking into account the fact
125
363280
3176
Dovremmo considerare il fatto
06:06
that there are all of these other places in the world
126
366480
2496
che nel mondo ci sono tutti quei posti
06:09
that we should be interested in while we're telling stories.
127
369000
3016
a cui dovremmo interessarci mentre raccontiamo storie.
06:12
It makes the world smaller.
128
372040
2080
Questo rende il mondo più piccolo.
06:15
I don't know.
129
375520
1216
Non so.
06:16
I think it pushes forward the idea that the world is a universal place,
130
376760
4976
Penso che promuova l'idea che il mondo sia un posto universale,
06:21
and our stories become universal things.
131
381760
1936
e le nostre storie diventano universali.
06:23
We stop being other.
132
383720
1240
Non siamo più gli altri.
06:25
CS: You've pioneered, as far as I can see,
133
385640
3816
CS: Voi siete pionieri, da quel che vedo,
06:29
interesting ways to launch new shows, too.
134
389480
2616
anche nel modo interessante di lanciare nuove serie.
06:32
I mean, when you launched "Scandal" in 2012,
135
392120
3016
Quando avete lanciato "Scandal" nel 2012,
06:35
there was this amazing groundswell of support on Twitter
136
395160
3456
avete avuto una marea di sostenitori su Twitter.
06:38
the likes of which nobody had seen before.
137
398640
3136
Una cosa mai vista prima.
06:41
Do you have any other tricks up your sleeve
138
401800
2416
Avete un altro asso nella manica
06:44
when you launch your next one?
139
404240
2136
per quando farete il prossimo lancio?
06:46
What do you think will happen in that regard?
140
406400
2136
Cosa credete che potrà accadere?
06:48
SR: We do have some interesting ideas.
141
408560
2456
SR: Abbiamo qualche idea interessante.
06:51
We have a show called "Still Star-Crossed" coming out this summer.
142
411040
3136
C'è la nuova serie "Still Star-Crossed" che uscirà in estate.
Abbiamo qualche idea interessante.
06:54
We have some interesting ideas for that.
143
414200
1936
Non so se riusciremo ad attuarle in tempo.
06:56
I'm not sure if we're going to be able to do them in time.
144
416160
2736
Le trovo divertenti.
06:58
I thought they were fun.
145
418920
1216
L'idea di twittare in diretta il nostro spettacolo
07:00
But the idea that we would live-tweet our show
146
420160
2176
07:02
was really just us thinking that would be fun.
147
422360
2176
pensavamo davvero fosse solo divertente.
07:04
We didn't realize that the critics would start to live-tweet along with us.
148
424560
3536
Non pensavamo che la critica avrebbe twittato con noi.
Ma i fans, coinvolgendo le persone a farne parte,
07:08
But the fans -- getting people to be a part of it,
149
428120
2376
07:10
making it more of a campfire --
150
430520
1536
renderlo simile a un falò,
07:12
you know, when you're all on Twitter together
151
432080
2136
quando si è tutti insieme su Twitter
07:14
and you're all talking together,
152
434240
1576
e si parla assieme,
07:15
it is more of a shared experience,
153
435840
1656
è più di una esperienza condivisa,
07:17
and finding other ways to make that possible
154
437520
2136
e trovare altri modi per renderlo possibile,
07:19
and finding other ways to make people feel engaged
155
439680
2336
trovare altri modi per coinvolgere le persone
è importante.
07:22
is important.
156
442040
1200
07:24
CS: So when you have all those different people making stories
157
444320
3640
CS: Quando ci sono così tante persone che creano storie
07:28
and only some of them are going to break through
158
448960
2296
e solo alcune di queste riescono a sfondare
07:31
and get that audience somehow,
159
451280
1776
e ritagliarsi un audience,
07:33
how do you think storytellers will get paid?
160
453080
2976
come pensi che i narratori vengano pagati?
07:36
SR: I actually have been struggling with this concept as well.
161
456080
2936
SR: È da un po' che sono in difficoltà su questo aspetto.
07:39
Is it going to be a subscriber model?
162
459040
2096
Ci sarà un modello per abbonarsi?
07:41
Are people going to say, like, I'm going to watch this particular person's shows,
163
461160
4656
Le persone diranno, forse, guardo le serie di quella determinata persona,
07:45
and that's how we're going to do it?
164
465840
1736
è questo che faremo?
07:47
CS: I think we should buy a passport to Shondaland. Right?
165
467600
2736
CS: Dovremo acquistare un passaporto per Shondaland, no?
07:50
SR: I don't know about that, but yeah. That's a lot more work for me.
166
470360
3256
SR: Non so, però sì. È molto più lavoro per me.
07:53
I do think that there are going to be different ways,
167
473640
2816
Credo che ci siano modi diversi,
07:56
but I don't know necessarily.
168
476480
1496
ma non li conosco.
07:58
I mean, I'll be honest and say a lot of content creators
169
478000
2656
Sarò onesta, ci sono molti creatori di contenuti
08:00
are not necessarily interested in being distributors,
170
480680
3416
a cui non interessa per forza la distribuzione,
08:04
mainly because what I dream of doing
171
484120
3216
perché quello che sogno di fare
08:07
is creating content.
172
487360
1416
è creare contenuti.
08:08
I really love to create content.
173
488800
1856
Amo davvero creare contenuti.
08:10
I want to get paid for it
174
490680
1216
Voglio essere pagata per questo,
08:11
and I want to get paid the money that I deserve to get paid for it,
175
491920
3176
e voglio essere pagata la somma che merito,
ed è difficile trovarla.
08:15
and there's a hard part in finding that.
176
495120
1936
Ma voglio anche che ciò sia possibile
08:17
But I also want it to be made possible
177
497080
2536
08:19
for, you know, the people who work with me,
178
499640
2976
per le persone che lavorano con me,
08:22
the people who work for me,
179
502640
1336
quelle che lavorano per me,
08:24
everybody to sort of get paid in a way, and they're all making a living.
180
504000
3376
tutti in qualche modo vengono pagati e tutti si guadagnino da vivere.
08:27
How it gets distributed is getting harder and harder.
181
507400
3200
Come avviene questa distribuzione diventa via via più complesso.
08:32
CS: How about the many new tools,
182
512000
2616
CS: Cosa pensi dei numerosi nuovi strumenti,
08:34
you know, VR, AR ...
183
514640
3216
del tipo realtà virtuale, realtà aumentata ...
08:37
I find it fascinating that you can't really binge-watch,
184
517880
4016
trovo affascinante che non si possa guardare la TV senza sosta
08:41
you can't fast-forward in those things.
185
521920
3256
o mandare avanti veloce con quelle cose.
Come vedi il futuro di quelle cose per la narrazione?
08:45
What do you see as the future of those for storytelling?
186
525200
3136
08:48
SR: I spent a lot of time in the past year
187
528360
2736
SR: Ho passato molto tempo lo scorso anno,
08:51
just exploring those,
188
531120
1576
a esplorarli,
08:52
getting lots of demonstrations and paying attention.
189
532720
2656
assistendo a molte dimostrazioni, prestando attenzione.
08:55
I find them fascinating,
190
535400
1816
Li ho trovati affascinanti.
08:57
mainly because I think that --
191
537240
1976
Principalmente perché credo
08:59
I think most people think of them for gaming,
192
539240
2296
che molta gente li consideri come un gioco,
09:01
I think most people think of them for things like action,
193
541560
2696
molte gente li considera come qualcosa d'azione,
09:04
and I think that there is a sense of intimacy
194
544280
2656
e credo che ci sia qualcosa di intimo
09:06
that is very present in those things,
195
546960
3896
molto presente in quelle cose,
09:10
the idea that -- picture this,
196
550880
2496
l'idea che, provate a immaginare,
09:13
you can sit there and have a conversation with Fitz,
197
553400
3496
potete stare lì seduti a conversare con Fitz,
09:16
or at least sit there while Fitz talks to you,
198
556920
2176
piuttosto che seduti lì mentre Fitz vi parla,
09:19
President Fitzgerald Grant III,
199
559120
1896
Il Presidente Fitzgerald Grant III,
09:21
while he talks to you
200
561040
1296
mentre vi parla
09:22
about why he's making a choice that he makes,
201
562360
2136
del perché sta facendo una determinata scelta
09:24
and it's a very heartfelt moment.
202
564520
1616
ed è un momento molto profondo.
09:26
And instead of you watching a television screen,
203
566160
2576
E invece di guardare uno schermo televisivo
09:28
you're sitting there next to him, and he's having this conversation.
204
568760
3216
siete seduti lì accanto a lui mentre fate questa conversazione.
09:32
Now, you fall in love with the man
205
572000
1656
Ora, vi innamorate dell'uomo
09:33
while he's doing it from a television screen.
206
573680
2136
che sta parlando dalla televisione,
09:35
Imagine sitting next to him,
207
575840
1376
immaginate di sedergli accanto,
09:37
or being with a character like Huck who's about to execute somebody.
208
577240
4056
o di essere con un personaggio come Huck, intenzionato a uccidere qualcuno.
09:41
And instead of having a scene
209
581320
1496
E invece di avere una scena
09:42
where, you know, he's talking to another character very rapidly,
210
582840
3816
dove lui parla, come sapete, molto velocemente a qualcuno,
09:46
he goes into a closet and turns to you and tells you, you know,
211
586680
3376
lui va in bagno e si rivolge a voi e vi dice
09:50
what's going to happen and why he's afraid and nervous.
212
590080
2616
cosa sta per succedere e perché è preoccupato e nervoso.
09:52
It's a little more like theater, and I'm not sure it would work,
213
592720
3016
È un po' più simile al teatro, e non so se funzionerebbe,
09:55
but I'm fascinating by the concept of something like that
214
595760
2696
ma mi affascina il concetto di una cosa simile
e cosa significherebbe per il pubblico.
09:58
and what that would mean for an audience.
215
598480
1976
10:00
And to get to play with those ideas would be interesting,
216
600480
2696
E giocare con queste idee potrebbe essere interessante,
10:03
and I think, you know, for my audience, the people who watch my shows,
217
603200
4416
e credo, per il mio pubblico, le persone che guardano le mie serie,
10:07
which is, you know, women 12 to 75,
218
607640
2296
ovvero, come sai, donne da 12 a 75 anni
10:09
there's something interesting in there for them.
219
609960
2680
c'è qualcosa di interessante per loro in tutto questo.
10:14
CS: And how about the input of the audience?
220
614720
2776
CS: Che tipo di contributo dà il pubblico?
10:17
How interested are you in the things
221
617520
1816
Quanto ti interessa il fatto che
10:19
where the audience can actually go up to a certain point
222
619360
3136
il pubblico possa arrivare ad un certo punto,
10:22
and then decide, oh wait, I'm going to choose my own adventure.
223
622520
3656
e dire, aspetta un attimo, scelgo io la mia avventura.
10:26
I'm going to run off with Fitz or I'm going to run off with --
224
626200
2936
Scappo con Fitz o scappo con ..
SR: Il fatto che puoi sceglierti l'avventura
10:29
SR: Oh, the choose- your-own-adventure stories.
225
629160
2216
non mi piace molto,
10:31
I have a hard time with those,
226
631400
1456
10:32
and not necessarily because I want to be in control of everything,
227
632880
3136
e non perchè voglia controllare tutto,
ma perché quando guardo la TV o un film,
10:36
but because when I'm watching television or I'm watching a movie,
228
636040
3376
10:39
I know for a fact that a story is not as good
229
639440
4816
so che non sarebbe così bello
10:44
when I have control over exactly what's going to happen
230
644280
2776
se potessi controllare cosa potrebbe accadere
10:47
to somebody else's character.
231
647080
1736
ad un altro personaggio.
10:48
You know, if I could tell you exactly what I wanted to happen to Walter White,
232
648840
3776
Vedi, se potessi dirti cosa voglio che succeda a Walter White,
10:52
that's great, but the story is not the same, and it's not as powerful.
233
652640
3576
sarebbe forte, però la storia non sarebbe la stessa, non così potente.
10:56
You know, if I'm in charge of how "The Sopranos" ends,
234
656240
2576
Se potessi decidere come finirà "I Soprano",
10:58
then that's lovely and I have an ending that's nice and satisfying,
235
658840
3176
sarebbe bello, avrei un finale carino e soddisfacente,
ma non è la stessa storia, non ha lo stesso impatto emotivo.
11:02
but it's not the same story and it's not the same emotional impact.
236
662040
3176
11:05
CS: I can't stop imagining what that might be.
237
665240
3376
CS: Non riesco a smettere di pensare a come potrebbe essere.
11:08
Sorry, you're losing me for a minute.
238
668640
1816
Scusa, mi sono distratta un attimo.
11:10
SR: But what's wonderful is I don't get to imagine it,
239
670480
2576
SR: Il bello è che non riesco a immaginarlo,
11:13
because Vince has his own ending,
240
673080
2136
perchè Vince ha la sua propria fine,
11:15
and it makes it really powerful to know that somebody else has told.
241
675240
3536
e ciò che lo rende potente è sapere che l'ha detto qualcun altro.
11:18
You know, if you could decide that, you know,
242
678800
2256
Vedi, se tu potessi decidere
11:21
in "Jaws," the shark wins or something,
243
681080
2216
che ne "Lo Squalo" vinca lo squalo,
11:23
it doesn't do what it needs to do for you.
244
683320
3096
non ti farebbe lo stesso effetto.
11:26
The story is the story that is told,
245
686440
1715
La storia è quella raccontata,
11:28
and you can walk away angry and you can walk away debating
246
688179
2717
e puoi andartene arrabbiato puoi andartene discutendone,
11:30
and you can walk away arguing,
247
690920
1456
puoi andartene polemizzando,
11:32
but that's why it works.
248
692400
1240
ma per questo funziona.
11:34
That is why it's art.
249
694280
1256
Per questo è arte.
11:35
Otherwise, it's just a game,
250
695560
1816
Altrimenti, sarebbe solo un gioco,
11:37
and games can be art, but in a very different way.
251
697400
3016
e il gioco può essere arte, ma in modo completamente diverso.
11:40
CS: Gamers who actually sell the right to sit there
252
700440
3576
CS: Giocatori che vendono il diritto a sedersi
11:44
and comment on what's happening,
253
704040
2136
e commentare ciò che succede,
11:46
to me that's more community than storytelling.
254
706200
2976
per me è più una comunità che un raccontare storie.
11:49
SR: And that is its own form of campfire.
255
709200
1976
SR: Questo è il loro falò.
11:51
I don't discount that as a form of storytelling,
256
711200
3136
Non la escludo come forma di narrazione,
11:54
but it is a group form, I suppose.
257
714360
2400
ma è una cosa che si fa in gruppo, credo.
11:58
CS: All right, what about the super-super --
258
718200
3456
CS: Cosa ne pensi del super-super,
12:01
the fact that everything's getting shorter, shorter, shorter.
259
721680
3216
del fatto che tutto divenga sempre più breve?
12:04
And, you know, Snapchat now has something it calls shows
260
724920
3256
Snapchat ora ha una cosa che si chiama "serie"
12:08
that are one minute long.
261
728200
1600
e che dura un minuto.
12:11
SR: It's interesting.
262
731080
1240
SR: È interessante.
12:14
Part of me thinks it sounds like commercials.
263
734880
2600
Parte di me crede che assomiglino a delle pubblicità;
12:18
I mean, it does -- like, sponsored by.
264
738320
2776
qualcosa come: "Offerto da...".
12:21
But part of me also gets it completely.
265
741120
2616
D'altra parte però lo capisco bene.
12:23
There's something really wonderful about it.
266
743760
2096
C'è qualcosa di meraviglioso in questo.
12:25
If you think about a world
267
745880
1296
Se pensi ad un mondo
12:27
in which most people are watching television on their phones,
268
747200
2896
in cui molta gente guarda la TV sul proprio telefonino,
se pensi ad un posto come l'India,
12:30
if you think about a place like India,
269
750120
1856
da cui viene il maggior contributo,
12:32
where most of the input is coming in
270
752000
1736
12:33
and that's where most of the product is coming in,
271
753760
2376
da cui proviene la maggior parte dei prodotti,
"più breve" ha senso.
12:36
shorter makes sense.
272
756160
1256
12:37
If you can charge people more for shorter periods of content,
273
757440
3536
Se puoi far pagare di più per contenuti più brevi,
qualche distributore ha trovato il modo di fare molti più soldi.
12:41
some distributor has figured out a way to make a lot more money.
274
761000
3256
12:44
If you're making content,
275
764280
2016
Se crei contenuti,
12:46
it costs less money to make it and put it out there.
276
766320
2896
ti costa di meno farli e lanciarli.
12:49
And, by the way,
277
769240
1216
Tra l'altro,
12:50
if you're 14 and have a short attention span, like my daughter,
278
770480
4496
se hai 14 anni e una scarsa durata dell'attenzione, come mia figlia,
è quello che vuoi vedere, è quello che vuoi fare.
12:55
that's what you want to see, that's what you want to make,
279
775000
2736
12:57
that's how it works.
280
777760
1216
È così che funziona.
E se lo sai fare, se sembra veramente un racconto,
12:59
And if you do it right and it actually feels like narrative,
281
779000
4216
13:03
people will hang on for it no matter what you do.
282
783240
2320
la gente resterà incollata, qualsiasi cosa si faccia.
13:06
CS: I'm glad you raised your daughters,
283
786560
1896
CS: Sono contenta che citi tua figlia,
13:08
because I am wondering how are they going to consume entertainment,
284
788480
4816
perché mi chiedo in che modo vivano l'intrattenimento,
13:13
and also not just entertainment,
285
793320
2256
e non solo quello,
13:15
but news, too.
286
795600
1200
ma anche le notizie.
13:17
When they're not -- I mean, the algorithmic robot overlords
287
797960
2976
Quando sono guidati dagli algoritmi
13:20
are going to feed them what they've already done.
288
800960
3096
che li nutrono con le cose che hanno già scelto.
13:24
How do you think we will correct for that and make people well-rounded citizens?
289
804080
4600
Come potremmo rimediare e farne dei cittadini equilibrati?
13:29
SR: Well, me and how I correct for it
290
809760
2176
SR: Il mio modo di porre rimedio
13:31
is completely different than how somebody else might do it.
291
811960
2776
è completamente diverso da quello che farebbe un altro.
13:34
CS: Feel free to speculate.
292
814760
2096
CS: Sentiti libera di fare ipotesi.
13:36
SR: I really don't know how we're going to do it in the future.
293
816880
2976
SR: Davvero non so come faremo in futuro.
13:39
I mean, my poor children have been the subject of all of my experiments.
294
819880
3416
I miei poveri figli sono stati oggetto delle mie sperimentazioni.
13:43
We're still doing what I call "Amish summers"
295
823320
2376
Facciamo ancora quelle che chiamo "Estati Amish",
13:45
where I turn off all electronics
296
825720
1736
in cui spengo tutto,
13:47
and pack away all their computers and stuff
297
827480
2056
faccio sparire computer e roba simile,
13:49
and watch them scream for a while until they settle down
298
829560
2976
li osservo urlare per un po' fino a che si adattano
13:52
into, like, an electronic-free summer.
299
832560
2760
a un'estate senza apparecchi elettronici.
13:56
But honestly, it's a very hard world
300
836280
2696
Onestamente, è un mondo difficile
in cui noi adulti
13:59
in which now, as grown-ups,
301
839000
2016
14:01
we're so interested in watching our own thing,
302
841040
3136
siamo così interessati a guardare le nostre cose,
14:04
and we don't even know that we're being fed, sometimes,
303
844200
3176
che non ci accorgiamo nemmeno di essere nutriti qualche volta
14:07
just our own opinions.
304
847400
1736
delle nostre stesse opinioni.
14:09
You know, the way it's working now,
305
849160
1696
Vedi, funziona così:
14:10
you're watching a feed,
306
850880
1256
tu guardi un flusso,
14:12
and the feeds are being corrected
307
852160
1616
e i flussi vengono corretti
14:13
so that you're only getting your own opinions
308
853800
2136
in modo che tu ottieni solo le tue opinioni
14:15
and you're feeling more and more right about yourself.
309
855960
2536
e ti senti via via sempre più sicuro di te.
Quand'è che inizi davvero a capire?
14:18
So how do you really start to discern?
310
858520
1856
14:20
It's getting a little bit disturbing.
311
860400
1816
Sta diventando piuttosto inquietante.
14:22
So maybe it'll overcorrect, maybe it'll all explode,
312
862240
2816
Forse ci sarà una correzione, forse tutto esploderà,
14:25
or maybe we'll all just become --
313
865080
1640
oppure diventeremo semplicemente,
14:28
I hate to be negative about it,
314
868080
1536
odio essere negativa,
14:29
but maybe we'll all just become more idiotic.
315
869640
3936
ma forse diventeremo tutti un po' più idioti.
14:33
(Cyndi laughs)
316
873600
1736
(Cyndi ride)
14:35
CS: Yeah, can you picture any corrective that you could do
317
875360
3416
CS: Riesci a immaginare delle correzioni che potresti fare
14:38
with scripted, fictional work?
318
878800
2896
col lavoro di scrittura, di fiction?
14:41
SR: I think a lot about the fact that television has the power
319
881720
3656
SR: Ho riflettuto molto sul fatto che la televisione abbia il potere
14:45
to educate people in a powerful way,
320
885400
1736
di educare la gente efficacemente.
14:47
and when you're watching television --
321
887160
1856
E quando guardi la televisione,
14:49
for instance, they do studies about medical shows.
322
889040
3256
per esempio, ci sono studi sulle serie di medicina.
Credo che l'87% delle persone,
14:52
I think it's 87 percent, 87 percent of people
323
892320
2136
14:54
get most of their knowledge about medicine and medical facts
324
894480
3376
imparino molte più cose sulla medicina e questioni mediche
14:57
from medical shows,
325
897880
1456
dalle serie TV mediche,
14:59
much more so than they do from their doctors,
326
899360
2136
che dai loro stessi medici
15:01
than from articles.
327
901520
1376
o dagli articoli.
15:02
So we work really hard to be accurate, and every time we make a mistake,
328
902920
3416
Ci sforziamo di essere precisi, ma un errore ci scappa sempre.
15:06
I feel really guilty, like we're going to do something bad,
329
906360
2816
Mi sento davvero in colpa, come se agissimo male,
15:09
but we also give a lot of good medical information.
330
909200
2656
ma forniamo anche tante valide informazioni mediche.
15:11
There are so many other ways to give information on those shows.
331
911880
3056
Ci sono così tanti modi per dare informazioni nelle serie.
15:14
People are being entertained
332
914960
1376
Le persone si divertono,
e forse non vogliono leggere le notizie,
15:16
and maybe they don't want to read the news,
333
916360
2056
ma ci sono molti modi per fornire valide informazioni in queste serie,
15:18
but there are a lot of ways to give fair information out on those shows,
334
918440
3416
15:21
not in some creepy, like, we're going to control people's minds way,
335
921880
4616
e non in modo inquietante solo per controllare la mente della gente,
15:26
but in a way that's sort of very interesting and intelligent
336
926520
2856
ma in modo interessante e intelligente,
15:29
and not about pushing one side's version or the other,
337
929400
3456
senza schierarsi da una parte o dall'altra,
15:32
like, giving out the truth.
338
932880
1336
ma fornendo la verità.
15:34
It would be strange, though,
339
934240
1936
Tuttavia sarebbe strano,
15:36
if television drama was how we were giving the news.
340
936200
3736
se le commedie televisive fossero il mezzo per dare le notizie.
15:39
CS: It would be strange,
341
939960
1256
CS: Sarebbe strano,
15:41
but I gather a lot of what you've written as fiction
342
941240
3216
ma mi pare che molto di ciò che avete scritto come finzione
15:44
has become prediction this season?
343
944480
2400
si sia rivelato predizione in questa stagione?
15:47
SR: You know, "Scandal" has been very disturbing for that reason.
344
947560
3256
SR: Sai, "Scandal" è stato molto inquietante per questa ragione.
15:50
We have this show that's about politics gone mad,
345
950840
2976
Abbiamo questa serie che tratta di politica impazzita.
15:53
and basically the way we've always told the show --
346
953840
2936
In sostanza, il modo in cui abbiamo raccontato questa serie...
15:56
you know, everybody pays attention to the papers.
347
956800
2376
sai, tutti si interessano ai giornali.
15:59
We read everything. We talk about everything.
348
959200
2136
Noi leggiamo di tutto. Parliamo di tutto.
16:01
We have lots of friends in Washington.
349
961360
1936
Abbiamo un sacco di amici a Washington.
16:03
And we'd always sort of done our show as a speculation.
350
963320
2856
Abbiamo sempre ideato la serie facendo congetture.
16:06
We'd sit in the room and think,
351
966200
1496
Ci siamo seduti a pensare,
16:07
what would happen if the wheels came off the bus
352
967720
2256
cosa succederebbe se il bus perdesse le ruote
è tutto impazzisse?
16:10
and everything went crazy?
353
970000
1296
Ed era sempre forte,
16:11
And that was always great,
354
971320
1536
16:12
except now it felt like the wheels were coming off the bus
355
972880
2936
fino a quando ci è parso che il bus perdesse davvero le ruote
16:15
and things were actually going crazy,
356
975840
1816
e tutto stesse davvero impazzendo,
16:17
so the things that we were speculating were really coming true.
357
977680
2976
ciò che stavamo ipotizzando si stava realizzando.
16:20
I mean, our season this year
358
980680
1376
Cioè, quest'anno la serie
16:22
was going to end with the Russians controlling the American election,
359
982080
3776
avrebbe dovuto finire con i Russi che controllano le elezioni americane,
16:25
and we'd written it, we'd planned for it,
360
985880
2656
e lo abbiamo scritto, lo abbiamo pianificato,
16:28
it was all there,
361
988560
1216
era tutto li pronto,
16:29
and then the Russians were suspected of being involved in the American election
362
989800
3816
e poi i Russi sono stati sospettati di essere coinvolti nelle elezioni
16:33
and we suddenly had to change what we were going to do for our season.
363
993640
3336
così abbiamo dovuto cambiare di colpo ciò che avevamo in mente di fare.
Così ho detto:
16:37
I walked in and I was like,
364
997000
1336
16:38
"That scene where our mystery woman starts speaking Russian?
365
998360
2856
"E la scena in cui la donna misteriosa parla in russo?
16:41
We have to fix that and figure out what we're going to do."
366
1001240
2856
Dobbiamo cambiarla e decidere cosa fare."
16:44
That just comes from extrapolating
367
1004120
1656
Era soltanto un'estrapolazione
16:45
out from what we thought was going to happen,
368
1005800
2216
da quello che pensavamo potesse accadere,
16:48
or what we thought was crazy.
369
1008040
1480
o da ciò che ritenevamo folle.
16:50
CS: That's great.
370
1010520
1296
CS: Fantastico.
16:51
So where else in US or elsewhere in the world do you look?
371
1011840
4896
Così, ora dove guardate oltre agli States o altrove nel mondo?
16:56
Who is doing interesting storytelling right now?
372
1016760
2456
Chi sta raccontando storie interessanti ora?
16:59
SR: I don't know, there's a lot of interesting stuff out there.
373
1019240
3016
SR: Non saprei, c'è un sacco di roba interessante.
17:02
Obviously British television is always amazing
374
1022280
2936
Ovviamente la TV inglese è sempre affascinante
17:05
and always does interesting things.
375
1025240
2616
e passa sempre cose interessanti.
17:07
I don't get to watch a lot of TV,
376
1027880
2296
Non guardo molta televisione,
17:10
mainly because I'm busy working.
377
1030200
2416
principalmente perché lavoro molto.
17:12
And I pretty much try not to watch very much television at all,
378
1032640
3616
Tendenzialmente cerco di non guardarla proprio,
17:16
even American television, until I'm done with a season,
379
1036280
2895
nemmeno quella americana finché non finisco la stagione,
17:19
because things start to creep into my head otherwise.
380
1039200
2495
altrimenti le cose iniziano a scricchiolarmi in testa.
17:21
I start to wonder, like,
381
1041720
1936
Inizio a chiedermi
17:23
why can't our characters wear crowns and talk about being on a throne?
382
1043680
3416
perché i miei personaggi non portano corone e non parlano di troni?
17:27
It gets crazy.
383
1047119
1657
Divento matta.
17:28
So I try not to watch much until the seasons are over.
384
1048800
3736
Così cerco di non guardarle troppo finché non finisce la stagione.
17:32
But I do think that there's a lot of interesting European television out there.
385
1052560
3736
Però credo ci siano molte televisioni europee interessanti.
17:36
I was at the International Emmys
386
1056319
1896
Sono andata agli Emmys Internazionali
17:38
and looking around and seeing the stuff that they were showing,
387
1058240
2976
e mi sono guardata un po' di cose che presentavano,
17:41
and I was kind of fascinated.
388
1061240
1416
sono rimasta affascinata.
17:42
There's some stuff I want to watch and check out.
389
1062680
2736
C'è un po di roba che vorrei rivedere.
17:45
CS: Can you imagine --
390
1065440
1256
CS: Prova ad immaginare,
17:46
I know that you don't spend a lot of time thinking about tech stuff,
391
1066720
3536
so che non ti interessa molto la tecnologia,
17:50
but you know how a few years ago we had someone here at TED
392
1070280
3016
ma qualche anno fa qui a TED abbiamo avuto qualcuno,
17:53
talking about seeing,
393
1073320
2256
che ci ha parlato del guardare
17:55
wearing Google Glass and seeing your TV shows essentially in your eye?
394
1075600
6136
attraverso degli occhiali di Google per vedere la TV nei propri occhi?
18:01
Do you ever fantasize when, you know --
395
1081760
2296
Hai mai provato ad immaginare,
18:04
the little girl who sat on the pantry floor
396
1084080
2456
la ragazzina seduta per terra in cucina
18:06
in your parents' house,
397
1086560
1736
nella case dei suoi genitori,
18:08
did you ever imagine any other medium?
398
1088320
2600
hai mai immaginato qualche altro supporto?
18:12
Or would you now?
399
1092200
1456
O lo faresti adesso?
18:13
SR: Any other medium.
400
1093680
1336
SR: Altri supporti?
18:15
For storytelling, other than books?
401
1095040
1696
Per la narrazione, oltre ai libri?
18:16
I mean, I grew up wanting to be Toni Morrison, so no.
402
1096760
2816
Sono cresciuta sognando di essere Toni Morrison, quindi no.
18:19
I mean, I didn't even imagine television.
403
1099600
1976
Cioè, non immaginavo nemmeno la TV.
18:21
So the idea that there could be some bigger world,
404
1101600
3856
Quindi l'idea che ci possa essere un mondo più grande,
18:25
some more magical way of making things ---
405
1105480
2176
un modo più magico di creare le cose --
18:27
I'm always excited when new technology comes out
406
1107680
2256
mi entusiasma sempre una nuova tecnologia
18:29
and I'm always the first one to want to try it.
407
1109960
3016
e voglio essere sempre la prima a provarla.
Ora le possibilità sembrano infinite ed eccitanti,
18:33
The possibilities feel endless and exciting right now,
408
1113000
3176
18:36
which is what excites me.
409
1116200
1440
cosa che mi entusiasma molto.
18:39
We're in this sort of Wild West period, to me, it feels like,
410
1119040
3056
Siamo in una specie di Selvaggio West, è questo che mi sembra,
18:42
because nobody knows what we're going to settle on.
411
1122120
2416
perché nessuno sa su cosa stiamo convergendo.
18:44
You can put stories anywhere right now
412
1124560
2216
Puoi mettere storie ovunque già ora,
18:46
and that's cool to me,
413
1126800
1456
e questo mi piace,
18:48
and it feels like once we figure out how to get the technology
414
1128280
4136
e sembra che quando scopriremo come unire la tecnologia
18:52
and the creativity of storytelling to meet,
415
1132440
3456
alla creatività della narrazione
18:55
the possibilities are endless.
416
1135920
1429
le possibilità saranno infinite.
18:58
CS: And also the technology has enabled the thing I briefly flew by earlier,
417
1138280
4736
CS: La tecnologia ha permesso di realizzare cose di cui ho già parlato,
19:03
binge-viewing, which is a recent phenomenon,
418
1143040
2976
il binge watching è un fenomeno recente,
19:06
since you've been doing shows, right?
419
1146040
2176
rispetto a quando hai iniziato a creare serie,
19:08
And how do you think does that change the storytelling process at all?
420
1148240
4696
e come credi che questo possa cambiare la narrazione?
19:12
You always had a bible for the whole season beforehand, right?
421
1152960
3816
Hai sempre avuto una bibbia per tutta la stagione in anticipo, giusto?
19:16
SR: No, I just always knew where we were going to end.
422
1156800
3336
SR: No, ho sempre solo saputo dove volevamo andare a finire.
19:20
So for me,
423
1160160
2336
Così io,
19:22
the only way I can really comment on that
424
1162520
1976
l'unico commento che posso fare,
19:24
is that I have a show that's been going on for 14 seasons
425
1164520
4696
è che ho una serie che dura da 14 stagioni,
19:29
and so there are the people who have been watching it for 14 seasons,
426
1169240
3296
così ci sono persone che la guardano da 14 stagioni,
19:32
and then there are the 12-year-old girls I'd encounter in the grocery store
427
1172560
3536
poi ci sono dodicenni che ho incontrato al supermercato,
19:36
who had watched 297 episodes in three weeks.
428
1176120
3976
che hanno visto 297 episodi in tre settimane.
19:40
Seriously, and that's a very different experience for them,
429
1180120
2816
Davvero, e questa è per loro un'esperienza molto diversa,
19:42
because they've been inside of something
430
1182960
1936
perché sono stati dentro a qualcosa
19:44
really intensely for a very short period of time
431
1184920
3416
di molto intenso per un tempo molto breve
19:48
in a very intense way,
432
1188360
1496
in modo molto intenso,
19:49
and to them the story has a completely different arc
433
1189880
2936
e per loro la storia descrive un arco completamente diverso
19:52
and a completely different meaning
434
1192840
1656
e ha un significato molto diverso,
19:54
because it never had any breaks.
435
1194520
1576
perché non vi sono state pause.
19:56
CS: It's like visiting a country and then leaving it. It's a strange --
436
1196120
3336
CS: È come visitare una città e poi andarsene. È strano.
19:59
SR: It's like reading an amazing novel and then putting it down.
437
1199480
3056
SR: È come leggere un bellissimo romanzo e poi posarlo.
20:02
I think that is the beauty of the experience.
438
1202560
3056
Credo sia il bello dell'esperienza.
20:05
You don't necessarily have to watch something for 14 seasons.
439
1205640
2936
Non devi per forza guardare qualcosa per 14 stagioni.
20:08
It's not necessarily the way everything's supposed to be.
440
1208600
2680
Non è per forza come tutto dovrebbe essere.
20:12
CS: Is there any topic that you don't think we should touch?
441
1212320
3600
CS: C'è qualche argomento che credi non dovremmo toccare?
20:16
SR: I don't think I think of story that way.
442
1216600
2176
SR: Non vedo la questione in questo modo.
20:18
I think of story in terms of character and what characters would do
443
1218800
3176
Penso in termini di personaggi e a cosa farebbero,
a cosa debbano fare per poterli mandare avanti,
20:22
and what characters need to do in order to make them move forward,
444
1222000
3216
20:25
so I'm never really thinking of story in terms of just plot,
445
1225240
3176
non penso mai alla storia in termini di semplice trama.
20:28
and when writers come into my writer's room and pitch me plot,
446
1228440
2936
Quando degli scrittori vengono da me per piazzare una trama,
20:31
I say, "You're not speaking English."
447
1231400
2096
io dico: "Non stai parlando inglese".
20:33
Like, that's the thing I say.
448
1233520
1416
Ecco cosa dico, non stiamo parlando inglese.
20:34
We're not speaking English. I need to hear what's real.
449
1234960
2616
Devo sentire ciò che è reale.
20:37
And so I don't think of it that way.
450
1237600
1736
Quindi non la vedo così.
20:39
I don't know if there's a way to think there's something I wouldn't do
451
1239360
3336
Non so se ci sia un modo di sapere se c'è qualcosa che non farei,
20:42
because that feels like I'm plucking pieces of plot off a wall or something.
452
1242720
3616
perché è come cercare di staccare pezzi di trama da un muro.
20:46
CS: That's great. To what extent do you think you will use --
453
1246360
3136
CS: Grandioso. Fino a che punto pensi di usare..
20:49
You know, you recently went on the board of Planned Parenthood
454
1249520
2936
di recente sei approdata al comitato della "Genitorialità pianificata"
20:52
and got involved in the Hillary Clinton campaign.
455
1252480
2696
e hai partecipato alla campagna di Hillary Clinton.
20:55
To what extent do you think you will use your storytelling
456
1255200
3616
Fino a che punto userai la tua narrazione
20:58
in the real world
457
1258840
1736
nel mondo reale
21:00
to effect change?
458
1260600
1440
per produrre un cambiamento?
21:04
SR: Well, you know, there's --
459
1264000
1960
SR: Vedi, ...
questa è un punto importante per me,
21:07
That's an intense subject to me,
460
1267320
1576
21:08
because I feel like the lack of narrative
461
1268920
2776
perché sento che la mancanza di narrazione,
21:11
that a lot of people have is difficult.
462
1271720
5976
che molte persone hanno, sia un limite.
21:17
You know, like, there's a lot of organizations
463
1277720
2176
Ad esempio, ci sono organizzazioni
21:19
that don't have a positive narrative that they've created for themselves
464
1279920
4016
che non hanno creato per se stessi una narrativa positiva
che le possa aiutare.
21:23
that would help them.
465
1283960
1320
21:26
There's a lot of campaigns
466
1286000
1816
Ci sono molte campagne
21:27
that could be helped with a better narrative.
467
1287840
3616
che verrebbero favorite da una buona narrativa.
21:31
The Democrats could do a lot
468
1291480
2496
I Democratici potrebbero fare molto
con una loro narrativa molto forte.
21:34
with a very strong narrative for themselves.
469
1294000
2096
21:36
There's a lot of different things that could happen
470
1296120
2416
Molte cose possono succedere
sfruttando la voce della narrazione,
21:38
in terms of using storytelling voice,
471
1298560
1816
21:40
and I don't mean that in a fiction way,
472
1300400
1896
e non parlo di un lavoro di fantasia.
21:42
I mean that in a same way that any speechwriter would mean it.
473
1302320
4136
Lo dico come lo intenderebbe un redattore di discorsi.
21:46
And I see that,
474
1306480
1216
E ci credo,
21:47
but I don't necessarily know that that's, like, my job to do that.
475
1307720
4176
ma non so se dovrebbe essere il mio mestiere.
21:51
CS: All right.
476
1311920
1216
CS: Bene.
Vi prego, aiutatemi a ringraziare Shonda.
21:53
Please help me thank Shonda. SR: Thank you.
477
1313160
2616
21:55
(Applause)
478
1315800
1480
SR: Grazie.
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7