Shonda Rhimes and Cyndi Stivers: The future of storytelling | TED

113,197 views ・ 2017-11-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Claudia Viveros Revisor: Sebastian Betti
00:12
Cyndi Stivers: So, future of storytelling.
0
12080
2056
Cindy Stivers: El futuro de la narración.
00:14
Before we do the future,
1
14160
1816
Antes de hablar sobre el futuro
00:16
let's talk about what is never going to change about storytelling.
2
16000
3896
hablemos de lo que nunca cambiará en la narración.
00:19
Shonda Rhimes: What's never going to change.
3
19920
2096
Shonda Rhimes: Lo que nunca cambiará.
00:22
Obviously, I think good stories are never going to change,
4
22040
2736
Obviamente, creo que las buenas historias nunca cambiarán,
00:24
the need for people to gather together and exchange their stories
5
24800
3776
la necesidad de las personas de juntarse e intercambiar historias
00:28
and to talk about the things that feel universal,
6
28600
3216
y hablar de las cosas trascendentales,
00:31
the idea that we all feel a compelling need to watch stories,
7
31840
2936
la idea de que todos sentimos una imperiosa necesidad de conocer historias,
00:34
to tell stories, to share stories --
8
34800
1960
de contarlas, de compartirlas...
00:38
sort of the gathering around the campfire
9
38000
1976
de reunirnos en torno a una fogata
00:40
to discuss the things that tell each one of us
10
40000
2296
para hablar de las cosas que nos indican
00:42
that we are not alone in the world.
11
42320
1680
que no estamos solos en el mundo.
00:44
Those things to me are never going to change.
12
44880
2136
Para mí, esas cosas nunca cambiarán.
00:47
That essence of storytelling is never going to change.
13
47040
3160
La esencia de la narración nunca cambiará.
00:50
CS: OK. In preparation for this conversation,
14
50880
2856
CS: Bien. Cuando me preparaba para esta conversación,
00:53
I checked in with Susan Lyne,
15
53760
1896
contacté a Susan Lyne,
00:55
who was running ABC Entertainment
16
55680
2096
que estaba a cargo de ABC Entertainment
00:57
when you were working on "Grey's Anatomy" --
17
57800
2776
cuando trabajabas en "Anatomía de Grey".
01:00
SR: Yes.
18
60600
1216
SR: Sí.
01:01
CS: And she said that there was this indelible memory she had
19
61840
2896
CS: Y ella me dijo que tenía un recuerdo imborrable
01:04
of your casting process,
20
64760
1976
de tu proceso de selección,
01:06
where without discussing it with any of the executives,
21
66760
2656
en el que, sin discutirlo con ninguno de los ejecutivos,
01:09
you got people coming in to read for your scripts,
22
69440
2376
invitaste a gente a venir a leer tus guiones,
01:11
and every one of them was the full range of humanity,
23
71840
4096
y en ellos había todo tipo de personas,
01:15
you did not type anyone in any way,
24
75960
3256
no consultaste con nadie en ninguna forma,
01:19
and that it was completely surprising.
25
79240
2816
y eso fue totalmente sorprendente.
01:22
So she said, in addition to retraining the studio executives,
26
82080
4656
Ella me dijo que además de volver a enseñar algo nuevo a los ejecutivos,
01:26
you also, she feels,
27
86760
2096
y a ti, ella siente,
01:28
and I think this is -- I agree,
28
88880
2536
y creo que es... concuerdo,
01:31
retrained the expectations of the American TV audience.
29
91440
4400
es cambiar las expectativas de la audiencia televisiva de EE.UU.
01:36
So what else does the audience not yet realize that it needs?
30
96360
5160
¿De qué otra cosa la audiencia no se ha dado cuenta que necesita?
01:42
SR: What else does it not yet realize?
31
102480
1856
SR: ¿De qué más no se ha dado cuenta aún?
01:44
Well, I mean, I don't think we're anywhere near there yet.
32
104360
3136
Bien, bueno... No creo que hayamos llegado a ese punto aún.
01:47
I mean, we're still in a place
33
107520
1736
Es decir, todavía estamos en un punto
01:49
in which we're far, far behind what looks like the real world in actuality.
34
109280
6936
muy, muy lejano de lo que el mundo es en realidad.
01:56
I wasn't bringing in a bunch of actors
35
116240
3696
No es que trajera a un montón de actores
01:59
who looked very different from one another
36
119960
2616
que lucieran muy diferentes unos de otros
02:02
simply because I was trying to make a point,
37
122600
2096
solo porque tratara de demostrar algo,
02:04
and I wasn't trying to do anything special.
38
124720
2336
y tampoco trataba de hacer algo especial.
02:07
It never occurred to me that that was new, different or weird.
39
127080
3976
Nunca se me ocurrió que fuera algo nuevo, diferente o extraño.
02:11
I just brought in actors because I thought they were interesting
40
131080
3056
Solo traje a los actores porque pensé que eran interesantes
02:14
and to me, the idea that it was completely surprising to everybody --
41
134160
3816
y para mí, el que fuera tan sorprendente para todos...
02:18
I didn't know that for a while.
42
138000
2175
No lo supe sino después de un tiempo.
02:20
I just thought: these are the actors I want to see play these parts.
43
140199
3217
Solo pensé: estos son los actores que quiero ver en estos papeles.
02:23
I want to see what they look like if they read.
44
143440
2216
Quiero ver cómo se ven leyéndolos.
02:25
We'll see what happens.
45
145680
1256
Veremos qué pasa.
02:26
So I think the interesting thing that happens is
46
146960
3376
Así que, lo interesante
02:30
that when you look at the world through another lens,
47
150360
2536
es que si miras el mundo desde otro lente,
02:32
when you're not the person normally in charge of things,
48
152920
4256
cuando no eres la persona que normalmente está a cargo de las cosas,
02:37
it just comes out a different way.
49
157200
1640
simplemente sale de otra manera.
02:40
CS: So you now have this big machine that you run,
50
160400
4416
CS: Bien. Ahora maniobras esta gran máquina,
02:44
as a titan -- as you know, last year when she gave her talk --
51
164840
3016
como un titán -- como sabrán, dio una charla el año pasado --
02:47
she's a titan.
52
167880
1936
ella es un titán.
02:49
So what do you think is going to happen as we go on?
53
169840
3376
¿Qué crees que va a pasar con el tiempo?
02:53
There's a huge amount of money involved in producing these shows.
54
173240
4896
Hay mucho dinero de por medio invertido en estos programas.
02:58
While the tools of making stories have gone and gotten greatly democratized,
55
178160
6216
Si bien las herramientas para crear historias se han democratizado,
03:04
there's still this large distribution:
56
184400
2536
aún existe esta gran distribución:
03:06
people who rent networks, who rent the audience to advertisers
57
186960
5096
gente que alquila cadenas y audiencias a anunciantes
03:12
and make it all pay.
58
192080
1696
y lo echan a andar.
03:13
How do you see the business model changing now that anyone can be a storyteller?
59
193800
5216
¿Cómo cambiará el modelo de negocio ahora que cualquiera puede ser narrador?
03:19
SR: I think it's changing every day.
60
199040
1736
SR: Creo que siempre está cambiando.
03:20
I mean, the rapid, rapid change that's happening is amazing.
61
200800
2936
Es decir, es sorprendente lo rápido que está cambiando.
03:23
And I feel -- the panic is palpable,
62
203760
3336
Y siento -- el temor es palpable,
03:27
and I don't mean that in a bad way.
63
207120
1816
y lo digo sin mala intención --
03:28
I think it's kind of exciting.
64
208960
1656
Creo que es emocionante.
03:30
The idea that there's sort of an equalizer happening,
65
210640
4656
La idea de que haya algo como un igualador,
03:35
that sort of means that anybody can make something, is wonderful.
66
215320
3776
el que cualquiera pueda hacer algo, es maravilloso.
03:39
I think there's some scary in the idea that you can't find the good work now.
67
219120
5736
Creo que es aterradora la idea de que no se puede encontrar un buen empleo.
03:44
There's so much work out there.
68
224880
1496
Hay muy empleo.
03:46
I think there's something like 417 dramas on television right now
69
226400
3096
Creo que actualmente en la TV hay 417 series dramáticas
03:49
at any given time in any given place,
70
229520
2536
en cualquier momento, en cualquier lugar,
03:52
but you can't find them.
71
232080
1256
pero no puedes encontrarlas.
03:53
You can't find the good ones.
72
233360
1416
No puedes encontrar las buenas.
03:54
So there's a lot of bad stuff out there because everybody can make something.
73
234800
3656
También hay cosas malas porque cualquiera puede hacer algo.
Es como si todos hicieran una pintura.
03:58
It's like if everybody painted a painting.
74
238480
2016
04:00
You know, there's not that many good painters.
75
240520
2496
Como saben, no existen tantos buenos pintores.
04:03
But finding the good stories, the good shows,
76
243040
3016
Pero encontrar buenas historias, buenos programas,
04:06
is harder and harder and harder.
77
246080
1576
es cada vez más difícil.
04:07
Because if you have one tiny show over here on AMC
78
247680
2616
Porque si solo hay un programita de cable por aquí
04:10
and one tiny show over here over there,
79
250320
1896
y otro por allí y por allá,
04:12
finding where they are becomes much harder.
80
252240
2336
encontrar dónde están se vuelve más difícil.
04:14
So I think that ferreting out the gems
81
254600
1856
Creo que descubrir las joyas
04:16
and finding out who made the great webisode and who made this,
82
256480
3096
y averiguar quién hizo el gran webisodio, y quién hizo esto otro,
04:19
it's -- I mean, think about the poor critics
83
259600
2096
es... pienso en los pobres críticos
04:21
who now are spending 24 hours a day
84
261720
1696
que pasan 24 horas al día
04:23
trapped in their homes watching everything.
85
263440
2056
atrapados en sus casas viendo de todo.
04:25
It's not an easy job right now.
86
265520
2096
No es un trabajo fácil hoy en día.
04:27
So the distribution engines are getting more and more vast,
87
267640
3576
Y los motores de distribución están volviéndose más y más vastos,
04:31
but finding the good programming for everybody in the audience
88
271240
2936
pero encontrar buena programación para toda la audiencia
se hace más difícil.
04:34
is getting harder.
89
274200
1216
Y a diferencia de las noticias,
04:35
And unlike the news,
90
275440
1776
04:37
where everything's getting winnowed down to just who you are,
91
277240
3536
donde todo se reduce a solo quién eres,
04:40
television seems to be getting --
92
280800
1616
la TV parece estarse volviendo...
04:42
and by television I mean anything you can watch, television shows on --
93
282440
3936
y por TV me refiero a todo lo que se puede ver, programas de TV...
04:46
seems to be getting wider and wider and wider.
94
286400
2216
todo parece más y más extenso.
04:48
And so anybody's making stories,
95
288640
2656
Así que cualquiera crea historias,
04:51
and the geniuses are sometimes hidden.
96
291320
2296
y los genios a veces están escondidos.
04:53
But it's going to be harder to find,
97
293640
2776
Pero va a ser más difícil encontrar,
04:56
and at some point that will collapse.
98
296440
2016
y en algún punto va a colapsar.
04:58
People keep talking about peak TV.
99
298480
1736
La gente habla de la cima de la TV.
05:00
I don't know when that's going to happen.
100
300240
1976
No sé cuándo vaya a ocurrir.
05:02
I think at some point it'll collapse a little bit
101
302240
2456
Creo que en algún punto va a colapsar un poco
05:04
and we'll, sort of, come back together.
102
304720
1896
y entonces nos uniremos.
05:06
I don't know if it will be network television.
103
306640
2176
No sé si vaya a ser una cadena de TV.
05:08
I don't know if that model is sustainable.
104
308840
2040
No sé si ese modelo sea sostenible.
05:11
CS: What about the model
105
311440
1536
CS: ¿Qué hay del modelo
05:13
that Amazon and Netflix are throwing a lot of money around right now.
106
313000
5440
en el que Amazon y Netflix están invirtiendo tanto dinero ahora?
05:19
SR: That is true.
107
319520
2296
SR: Es cierto.
05:21
I think it's an interesting model.
108
321840
1656
Creo que es un modelo interesante.
05:23
I think there's something exciting about it.
109
323520
2096
Creo que hay algo de emocionante en ello.
05:25
For content creators, I think there's something exciting about it.
110
325640
3136
Para los creadores de contenido, creo que hay algo de emocionante.
05:28
For the world, I think there's something exciting about it.
111
328800
2736
Para el mundo real, creo que hay algo emocionante en ello.
05:31
The idea that there are programs now
112
331560
1736
El que haya programas ahora
05:33
that can be in multiple languages with characters from all over the world
113
333320
3456
en múltiples idiomas con personajes de todo el mundo
05:36
that are appealing and come out for everybody at the same time
114
336800
2976
que son interesantes y que conectan con todos al mismo tiempo
05:39
is exciting.
115
339800
1416
es emocionante.
05:41
I mean, I think the international sense that television can now take on
116
341240
4496
Es decir, creo que el sentido internacional que la TV asume ahora,
05:45
makes sense to me,
117
345760
1216
tiene sentido para mí, que la programación pueda asumir el reto.
05:47
that programming can now take on.
118
347000
1616
05:48
Television so much is made for, like -- here's our American audience.
119
348640
3256
La TV ha sido creada para la audiencia de EE.UU.
05:51
We make these shows,
120
351920
1256
Realizamos estos programas
05:53
and then they shove them out into the world
121
353200
2016
y luego los arrojan al mundo
05:55
and hope for the best,
122
355240
1296
y esperamos lo mejor,
05:56
as opposed to really thinking about the fact that America is not it.
123
356560
3936
en lugar de pensar que realmente eso no representa a EE.UU.
06:00
I mean, we love ourselves and everything, but it's not i.
124
360520
2736
Es decir, nos amamos y todo pero no me representa.
06:03
And we should be taking into account the fact
125
363280
3176
Y deberíamos considerar
06:06
that there are all of these other places in the world
126
366480
2496
que hay otros lugares en el mundo
06:09
that we should be interested in while we're telling stories.
127
369000
3016
que deberían interesarnos cuando contamos historias.
06:12
It makes the world smaller.
128
372040
2080
Hace que el mundo sea más pequeño.
06:15
I don't know.
129
375520
1216
No sé.
06:16
I think it pushes forward the idea that the world is a universal place,
130
376760
4976
Creo que promueve la idea de que el mundo es un lugar universal,
06:21
and our stories become universal things.
131
381760
1936
y nuestras historias se vuelven universales.
06:23
We stop being other.
132
383720
1240
Dejamos de ser otro.
06:25
CS: You've pioneered, as far as I can see,
133
385640
3816
CS: Tú innovaste, por lo que veo,
06:29
interesting ways to launch new shows, too.
134
389480
2616
maneras interesantes de lanzar nuevos programas también.
06:32
I mean, when you launched "Scandal" in 2012,
135
392120
3016
Cuando lanzaste "Scandal" en 2012,
06:35
there was this amazing groundswell of support on Twitter
136
395160
3456
hubo una oleada de apoyo en Twitter
06:38
the likes of which nobody had seen before.
137
398640
3136
gustó como nunca antes.
06:41
Do you have any other tricks up your sleeve
138
401800
2416
¿Tienes otros ases bajo la manga
06:44
when you launch your next one?
139
404240
2136
para cuando lances el próximo?
06:46
What do you think will happen in that regard?
140
406400
2136
¿Qué crees que pasará al respecto?
06:48
SR: We do have some interesting ideas.
141
408560
2456
SR: Sí tenemos unas ideas interesantes.
06:51
We have a show called "Still Star-Crossed" coming out this summer.
142
411040
3136
Lanzaremos en verano un programa llamado "Still Star-Crossed".
06:54
We have some interesting ideas for that.
143
414200
1936
Tenemos algunas ideas interesantes.
No sé si podremos hacerlas a tiempo.
06:56
I'm not sure if we're going to be able to do them in time.
144
416160
2736
Me parecieron divertidas.
06:58
I thought they were fun.
145
418920
1216
Pero la idea de transmitirlo en vivo
07:00
But the idea that we would live-tweet our show
146
420160
2176
fue solo nuestra idea de que sería divertido.
07:02
was really just us thinking that would be fun.
147
422360
2176
No nos percatamos de que los críticos comenzarían a tuitear en vivo también.
07:04
We didn't realize that the critics would start to live-tweet along with us.
148
424560
3536
Pero hacer que los seguidores fueran parte de ello
07:08
But the fans -- getting people to be a part of it,
149
428120
2376
07:10
making it more of a campfire --
150
430520
1536
-- hacerlo como un campamento --
07:12
you know, when you're all on Twitter together
151
432080
2136
como cuando todos están en Twitter
07:14
and you're all talking together,
152
434240
1576
y todos conversan juntos, es más bien una experiencia compartida
07:15
it is more of a shared experience,
153
435840
1656
07:17
and finding other ways to make that possible
154
437520
2136
y encontrar otras formas de hacer eso posible
07:19
and finding other ways to make people feel engaged
155
439680
2336
y encontrar otras formas de involucrar a las personas
es importante.
07:22
is important.
156
442040
1200
07:24
CS: So when you have all those different people making stories
157
444320
3640
CS: Entonces, cuando todas esas personas hagan historias
07:28
and only some of them are going to break through
158
448960
2296
y solo algunas logren
07:31
and get that audience somehow,
159
451280
1776
atraer a la audiencia de alguna forma
07:33
how do you think storytellers will get paid?
160
453080
2976
¿Cómo crees que se les pagará a los narradores?
07:36
SR: I actually have been struggling with this concept as well.
161
456080
2936
SR: De hecho, he pensado en eso también.
¿Va a ser un modelo de suscripción?
07:39
Is it going to be a subscriber model?
162
459040
2096
07:41
Are people going to say, like, I'm going to watch this particular person's shows,
163
461160
4656
¿La gente va a mirar el programa de una persona en particular,
07:45
and that's how we're going to do it?
164
465840
1736
y así lo haremos?
07:47
CS: I think we should buy a passport to Shondaland. Right?
165
467600
2736
CS: Quizá deberíamos comprar un pasaporte a Shondalandia, ¿no?
07:50
SR: I don't know about that, but yeah. That's a lot more work for me.
166
470360
3256
SR: No lo sé, pero sí. Es mucho más trabajo para mí.
07:53
I do think that there are going to be different ways,
167
473640
2816
Creo en verdad que habrá diferentes maneras,
07:56
but I don't know necessarily.
168
476480
1496
pero no necesariamente lo sé.
07:58
I mean, I'll be honest and say a lot of content creators
169
478000
2656
Para ser honesta hay muchos creadores de contenido
08:00
are not necessarily interested in being distributors,
170
480680
3416
que no están necesariamente interesados en distribuir,
08:04
mainly because what I dream of doing
171
484120
3216
en gran parte porque lo que sueño hacer
08:07
is creating content.
172
487360
1416
es crear contenido.
08:08
I really love to create content.
173
488800
1856
Realmente me fascina crear contenido.
08:10
I want to get paid for it
174
490680
1216
Que me paguen por ello
08:11
and I want to get paid the money that I deserve to get paid for it,
175
491920
3176
y que me paguen lo que merezco por ello
08:15
and there's a hard part in finding that.
176
495120
1936
y es difícil encontrar eso.
08:17
But I also want it to be made possible
177
497080
2536
Pero también quiero hacerlo posible
08:19
for, you know, the people who work with me,
178
499640
2976
para la gente con quien trabajo, ¿sabes?,
08:22
the people who work for me,
179
502640
1336
los que trabajan para mí,
08:24
everybody to sort of get paid in a way, and they're all making a living.
180
504000
3376
que a todos se les pague y puedan vivir de ello.
08:27
How it gets distributed is getting harder and harder.
181
507400
3200
El cómo distribuirlo se vuelve más y más difícil.
08:32
CS: How about the many new tools,
182
512000
2616
CS: ¿Qué hay de las nuevas herramientas,
08:34
you know, VR, AR ...
183
514640
3216
realidad virtual, realidad aumentada...
08:37
I find it fascinating that you can't really binge-watch,
184
517880
4016
me fascina que no se pueda hacer maratón televisivo,
08:41
you can't fast-forward in those things.
185
521920
3256
no se puede adelantar con esas herramientas.
08:45
What do you see as the future of those for storytelling?
186
525200
3136
¿Cuál crees que sea el futuro de estas tecnologías en la narración?
08:48
SR: I spent a lot of time in the past year
187
528360
2736
SR: Pasé mucho tiempo el año pasado
08:51
just exploring those,
188
531120
1576
explorándolas,
08:52
getting lots of demonstrations and paying attention.
189
532720
2656
tuve muchas demostraciones y les presté atención.
08:55
I find them fascinating,
190
535400
1816
Me parecen fascinantes,
08:57
mainly because I think that --
191
537240
1976
en gran parte porque creo que...
08:59
I think most people think of them for gaming,
192
539240
2296
la mayoría de las personas piensan que son para jugar,
09:01
I think most people think of them for things like action,
193
541560
2696
la mayoría piensa que son para cosas de acción,
09:04
and I think that there is a sense of intimacy
194
544280
2656
y creo que hay un sentido de intimidad
09:06
that is very present in those things,
195
546960
3896
muy presente en esas cosas,
09:10
the idea that -- picture this,
196
550880
2496
la idea de que... imagina esto,
09:13
you can sit there and have a conversation with Fitz,
197
553400
3496
puedes estar sentada aquí y conversar con Fitz,
09:16
or at least sit there while Fitz talks to you,
198
556920
2176
o al menos estar aquí mientras Fitz te habla,
09:19
President Fitzgerald Grant III,
199
559120
1896
el presidente Fitzgerald Grant III,
09:21
while he talks to you
200
561040
1296
mientras él te cuenta
09:22
about why he's making a choice that he makes,
201
562360
2136
por qué tomó la decisión que tomó,
09:24
and it's a very heartfelt moment.
202
564520
1616
y es un momento conmovedor.
09:26
And instead of you watching a television screen,
203
566160
2576
Y en lugar de mirar una pantalla de TV,
09:28
you're sitting there next to him, and he's having this conversation.
204
568760
3216
estás sentada junto a él, y él te está contando esto.
09:32
Now, you fall in love with the man
205
572000
1656
Y te enamoras de él
09:33
while he's doing it from a television screen.
206
573680
2136
mientras lo hace... desde una pantalla de TV.
09:35
Imagine sitting next to him,
207
575840
1376
Imagínate sentada junto a él
09:37
or being with a character like Huck who's about to execute somebody.
208
577240
4056
o estar con un personaje como Huck quien está a punto de ejecutar a alguien.
09:41
And instead of having a scene
209
581320
1496
Y en lugar de tener una escena
09:42
where, you know, he's talking to another character very rapidly,
210
582840
3816
donde él le habla a otro personaje muy rápidamente,
09:46
he goes into a closet and turns to you and tells you, you know,
211
586680
3376
vaya a un armario y gire hacia ti y te diga,
09:50
what's going to happen and why he's afraid and nervous.
212
590080
2616
lo que va a pasar y por qué tiene miedo y está nervioso.
09:52
It's a little more like theater, and I'm not sure it would work,
213
592720
3016
Es un poco más como el teatro y no estoy segura de que funcione,
09:55
but I'm fascinating by the concept of something like that
214
595760
2696
pero me fascina el concepto
y lo que significaría para la audiencia.
09:58
and what that would mean for an audience.
215
598480
1976
Y poder jugar con esas ideas sería interesante.
10:00
And to get to play with those ideas would be interesting,
216
600480
2696
10:03
and I think, you know, for my audience, the people who watch my shows,
217
603200
4416
¿Sabes? Creo que para mi audiencia, la gente que mira mis programas,
10:07
which is, you know, women 12 to 75,
218
607640
2296
mujeres de 12 a 75 años,
10:09
there's something interesting in there for them.
219
609960
2680
hay algo interesante allí para ellas.
10:14
CS: And how about the input of the audience?
220
614720
2776
CS: ¿Qué hay de la opinión de la audiencia?
10:17
How interested are you in the things
221
617520
1816
¿Qué tanto te interesan las cosas
10:19
where the audience can actually go up to a certain point
222
619360
3136
donde la audiencia puede hasta cierto punto
10:22
and then decide, oh wait, I'm going to choose my own adventure.
223
622520
3656
decidir sus propias aventuras.
10:26
I'm going to run off with Fitz or I'm going to run off with --
224
626200
2936
Si prefieren a Fitz o si prefieren a...
SR: Ah, historias donde uno elige sus aventuras.
10:29
SR: Oh, the choose- your-own-adventure stories.
225
629160
2216
Me han costado trabajo esas,
10:31
I have a hard time with those,
226
631400
1456
10:32
and not necessarily because I want to be in control of everything,
227
632880
3136
no necesariamente porque quiera tener control de todo,
10:36
but because when I'm watching television or I'm watching a movie,
228
636040
3376
sino porque cuando veo la TV o estoy viendo una película,
10:39
I know for a fact that a story is not as good
229
639440
4816
sé muy bien que una historia no es tan buena
10:44
when I have control over exactly what's going to happen
230
644280
2776
cuando tengo el control sobre lo que quiero que le ocurra
10:47
to somebody else's character.
231
647080
1736
al personaje de otra persona.
10:48
You know, if I could tell you exactly what I wanted to happen to Walter White,
232
648840
3776
¿Sabes? Podría decirte exactamente lo quería que le ocurriera a Walter White,
10:52
that's great, but the story is not the same, and it's not as powerful.
233
652640
3576
y está bien, pero la historia no es la misma y no es tan poderosa.
10:56
You know, if I'm in charge of how "The Sopranos" ends,
234
656240
2576
Si estoy a cargo de cómo termina "Los Soprano",
10:58
then that's lovely and I have an ending that's nice and satisfying,
235
658840
3176
entonces es encantador, tengo un final agradable y satisfactorio,
pero no es la misma historia y no tiene el mismo impacto emocional.
11:02
but it's not the same story and it's not the same emotional impact.
236
662040
3176
11:05
CS: I can't stop imagining what that might be.
237
665240
3376
CS: No puedo dejar de imaginar cómo sería.
11:08
Sorry, you're losing me for a minute.
238
668640
1816
Lo siento, estoy yendo un poco lejos.
11:10
SR: But what's wonderful is I don't get to imagine it,
239
670480
2576
SR: Lo asombroso es que no logro imaginarlo,
11:13
because Vince has his own ending,
240
673080
2136
porque Vince tiene su propio final,
11:15
and it makes it really powerful to know that somebody else has told.
241
675240
3536
y el que otra persona lo haya decidido lo hace realmente poderoso.
11:18
You know, if you could decide that, you know,
242
678800
2256
¿Sabes? Si uno decidiera eso,
11:21
in "Jaws," the shark wins or something,
243
681080
2216
en "Tiburón", el tiburón ganaría,
11:23
it doesn't do what it needs to do for you.
244
683320
3096
no tendría el mismo efecto.
11:26
The story is the story that is told,
245
686440
1715
Es la historia es la historia que se cuenta
11:28
and you can walk away angry and you can walk away debating
246
688179
2717
y puedes enojarte o puedes dudar de ella
11:30
and you can walk away arguing,
247
690920
1456
y puedes discutir,
11:32
but that's why it works.
248
692400
1240
pero así funciona.
11:34
That is why it's art.
249
694280
1256
Por eso es arte.
11:35
Otherwise, it's just a game,
250
695560
1816
De otra manera, sería solo un juego,
11:37
and games can be art, but in a very different way.
251
697400
3016
y los juegos pueden ser arte, pero de manera muy diferente.
11:40
CS: Gamers who actually sell the right to sit there
252
700440
3576
CS: Los videojugadores que venden el derecho de sentarse ahí
11:44
and comment on what's happening,
253
704040
2136
y comentar lo que ocurre
11:46
to me that's more community than storytelling.
254
706200
2976
para mí es más una comunidad que una narración.
11:49
SR: And that is its own form of campfire.
255
709200
1976
SR: Y esa es su propia manera de reunirse.
11:51
I don't discount that as a form of storytelling,
256
711200
3136
No descarto que sea una forma de narración
11:54
but it is a group form, I suppose.
257
714360
2400
pero es un formato grupal, supongo.
11:58
CS: All right, what about the super-super --
258
718200
3456
CS: Muy bien, ¿qué hay del súper-súper...
12:01
the fact that everything's getting shorter, shorter, shorter.
259
721680
3216
el hecho de que todo sea más y más breve.
12:04
And, you know, Snapchat now has something it calls shows
260
724920
3256
Ahora, Snapchat tiene programas
12:08
that are one minute long.
261
728200
1600
que duran un minuto.
12:11
SR: It's interesting.
262
731080
1240
SR: Es interesante.
12:14
Part of me thinks it sounds like commercials.
263
734880
2600
Una parte de mí piensa que parecen comerciales.
12:18
I mean, it does -- like, sponsored by.
264
738320
2776
Es decir, lo son, tienen patrocinador.
12:21
But part of me also gets it completely.
265
741120
2616
Pero una parte de mí lo comprende completamente.
12:23
There's something really wonderful about it.
266
743760
2096
Hay algo realmente asombroso en ello.
12:25
If you think about a world
267
745880
1296
Si piensas que hay un mundo
en que la mayoría de las personas mira TV en sus teléfonos,
12:27
in which most people are watching television on their phones,
268
747200
2896
si piensas en lugares como India,
12:30
if you think about a place like India,
269
750120
1856
donde más se transmite
12:32
where most of the input is coming in
270
752000
1736
12:33
and that's where most of the product is coming in,
271
753760
2376
y donde más se mira, lo más breve tiene sentido.
12:36
shorter makes sense.
272
756160
1256
12:37
If you can charge people more for shorter periods of content,
273
757440
3536
Si se le puede cobrar a la gente más dinero por menos contenido,
12:41
some distributor has figured out a way to make a lot more money.
274
761000
3256
el distribuidor ha encontrado una manera de hacer mucho más dinero.
12:44
If you're making content,
275
764280
2016
Si uno crea contenido,
12:46
it costs less money to make it and put it out there.
276
766320
2896
cuesta menos dinero hacerlo y publicarlo.
12:49
And, by the way,
277
769240
1216
Y, por cierto,
12:50
if you're 14 and have a short attention span, like my daughter,
278
770480
4496
alguien de 14 años y un corto periodo de atención, como mi hija,
12:55
that's what you want to see, that's what you want to make,
279
775000
2736
quiere ver eso, quieres producir eso,
12:57
that's how it works.
280
777760
1216
así funciona.
12:59
And if you do it right and it actually feels like narrative,
281
779000
4216
Y si lo haces bien y realmente parece una narración,
13:03
people will hang on for it no matter what you do.
282
783240
2320
las personas se engancharán sin importar lo que uno haga.
13:06
CS: I'm glad you raised your daughters,
283
786560
1896
CS: Me alegra que hayas criado a tus hijas,
13:08
because I am wondering how are they going to consume entertainment,
284
788480
4816
porque me pregunto cómo consumirán ellas entretenimiento,
13:13
and also not just entertainment,
285
793320
2256
y no solo entretenimiento,
13:15
but news, too.
286
795600
1200
las noticias también.
13:17
When they're not -- I mean, the algorithmic robot overlords
287
797960
2976
Cuando los señores supremos algorítmicos
13:20
are going to feed them what they've already done.
288
800960
3096
proveen lo mismo.
13:24
How do you think we will correct for that and make people well-rounded citizens?
289
804080
4600
¿Cómo corregiremos eso para lograr ciudadanos plenos?
13:29
SR: Well, me and how I correct for it
290
809760
2176
SR: Bueno, cómo lo corrijo yo
13:31
is completely different than how somebody else might do it.
291
811960
2776
es algo completamente diferente de cómo lo haría otra persona.
13:34
CS: Feel free to speculate.
292
814760
2096
CS: Siéntete libre de especular.
13:36
SR: I really don't know how we're going to do it in the future.
293
816880
2976
SR: No sé cómo lo haremos en el futuro, en realidad.
13:39
I mean, my poor children have been the subject of all of my experiments.
294
819880
3416
Mis hijas han pasado por todos mis experimentos.
13:43
We're still doing what I call "Amish summers"
295
823320
2376
Aún hacemos lo que llamo "veranos amish"
13:45
where I turn off all electronics
296
825720
1736
porque desconecto todo electrónico,
13:47
and pack away all their computers and stuff
297
827480
2056
guardo sus computadoras y cosas
13:49
and watch them scream for a while until they settle down
298
829560
2976
y las miro enloquecer un rato hasta resignarse
13:52
into, like, an electronic-free summer.
299
832560
2760
en un verano libre de electrónicos.
13:56
But honestly, it's a very hard world
300
836280
2696
Pero honestamente es un mundo muy difícil
13:59
in which now, as grown-ups,
301
839000
2016
en el que ahora, como adultos,
14:01
we're so interested in watching our own thing,
302
841040
3136
solo nos interesa mirar lo propio,
14:04
and we don't even know that we're being fed, sometimes,
303
844200
3176
y no sabemos que estamos cerrados
14:07
just our own opinions.
304
847400
1736
en nuestras opiniones nada más.
14:09
You know, the way it's working now,
305
849160
1696
Hoy en día
14:10
you're watching a feed,
306
850880
1256
miras una noticia,
14:12
and the feeds are being corrected
307
852160
1616
y la fuente de noticias se corrige
14:13
so that you're only getting your own opinions
308
853800
2136
para que solo veas tus propias ideas
14:15
and you're feeling more and more right about yourself.
309
855960
2536
y sientes cada vez que estás más en lo correcto.
¿Cómo puede uno discernir?
14:18
So how do you really start to discern?
310
858520
1856
Es un tanto alarmante.
14:20
It's getting a little bit disturbing.
311
860400
1816
14:22
So maybe it'll overcorrect, maybe it'll all explode,
312
862240
2816
Así que quizá sobrecorrija, quizá todo explote,
14:25
or maybe we'll all just become --
313
865080
1640
o quizá solo nos volvamos...
14:28
I hate to be negative about it,
314
868080
1536
detesto ser negativa al respecto,
14:29
but maybe we'll all just become more idiotic.
315
869640
3936
quizá nos volvamos todos más tontos.
14:33
(Cyndi laughs)
316
873600
1736
(Cindy ríe)
14:35
CS: Yeah, can you picture any corrective that you could do
317
875360
3416
CS: Sí, ¿imaginas alguna corrección que puedas hacer
14:38
with scripted, fictional work?
318
878800
2896
a una pieza guionada de ficción?
14:41
SR: I think a lot about the fact that television has the power
319
881720
3656
SR: Pienso mucho sobre que la TV puede educar a la gente de manera poderosa,
14:45
to educate people in a powerful way,
320
885400
1736
14:47
and when you're watching television --
321
887160
1856
y si miras la TV...
14:49
for instance, they do studies about medical shows.
322
889040
3256
por ejemplo, hacen estudios sobre programas médicos.
14:52
I think it's 87 percent, 87 percent of people
323
892320
2136
Creo que es un 87 % de la gente
14:54
get most of their knowledge about medicine and medical facts
324
894480
3376
que obtiene la mayor parte de su conocimiento sobre medicina
14:57
from medical shows,
325
897880
1456
de los programas médicos,
14:59
much more so than they do from their doctors,
326
899360
2136
mucho más de lo que obtienen de sus médicos
15:01
than from articles.
327
901520
1376
o de artículos.
15:02
So we work really hard to be accurate, and every time we make a mistake,
328
902920
3416
Trabajamos arduamente para ser precisos, y cuando cometemos un error,
15:06
I feel really guilty, like we're going to do something bad,
329
906360
2816
me siento muy culpable, como si hiciéramos algo malo,
pero también damos mucha buena información médica.
15:09
but we also give a lot of good medical information.
330
909200
2656
15:11
There are so many other ways to give information on those shows.
331
911880
3056
Hay otras maneras de dar información en esos programas.
15:14
People are being entertained
332
914960
1376
Se está educando a la gente
15:16
and maybe they don't want to read the news,
333
916360
2056
y quizá no quieran leer las noticias,
pero hay muchas otras maneras de dar información justa en esos programas
15:18
but there are a lot of ways to give fair information out on those shows,
334
918440
3416
15:21
not in some creepy, like, we're going to control people's minds way,
335
921880
4616
no de una manera espeluznante como si controláramos el pensamiento,
15:26
but in a way that's sort of very interesting and intelligent
336
926520
2856
pero de alguna manera es algo muy interesante e inteligente
15:29
and not about pushing one side's version or the other,
337
929400
3456
sin hacer a un lado ninguna perspectiva,
15:32
like, giving out the truth.
338
932880
1336
o proclamando la verdad.
15:34
It would be strange, though,
339
934240
1936
Sería extraño, no obstante,
15:36
if television drama was how we were giving the news.
340
936200
3736
si a través de las series dramáticas diéramos las noticias.
15:39
CS: It would be strange,
341
939960
1256
CS: Sería extraño,
15:41
but I gather a lot of what you've written as fiction
342
941240
3216
pero entiendo que mucho de lo que has escrito como ficción
15:44
has become prediction this season?
343
944480
2400
se ha vuelto una predicción esta temporada.
15:47
SR: You know, "Scandal" has been very disturbing for that reason.
344
947560
3256
SR: ¿Sabes? "Scandal" ha sido muy perturbador por esa razón.
15:50
We have this show that's about politics gone mad,
345
950840
2976
Tenemos este programa sobre la política que enloquece,
15:53
and basically the way we've always told the show --
346
953840
2936
y básicamente la manera de contar...
15:56
you know, everybody pays attention to the papers.
347
956800
2376
ya sabes, todos prestamos atención a los papeles.
15:59
We read everything. We talk about everything.
348
959200
2136
Leemos todo. Hablamos de todo.
16:01
We have lots of friends in Washington.
349
961360
1936
Tenemos muchos amigos en Washington.
16:03
And we'd always sort of done our show as a speculation.
350
963320
2856
Y siempre hemos hecho el programa como una especulación.
16:06
We'd sit in the room and think,
351
966200
1496
Solemos sentarnos a pensar,
16:07
what would happen if the wheels came off the bus
352
967720
2256
¿y si las llantas se desprendieran del autobús
16:10
and everything went crazy?
353
970000
1296
y todo enloqueciera?
16:11
And that was always great,
354
971320
1536
Siempre fue fantástico
16:12
except now it felt like the wheels were coming off the bus
355
972880
2936
excepto que ahora parece como si se hubieran desprendido
16:15
and things were actually going crazy,
356
975840
1816
y todo ha enloquecido,
16:17
so the things that we were speculating were really coming true.
357
977680
2976
las cosas que especulamos se están volviendo verdad.
16:20
I mean, our season this year
358
980680
1376
Nuestra temporada este año
16:22
was going to end with the Russians controlling the American election,
359
982080
3776
iba a terminar con los rusos controlando las elecciones de EE.UU.
16:25
and we'd written it, we'd planned for it,
360
985880
2656
y lo habíamos escrito y planeado,
16:28
it was all there,
361
988560
1216
todo estaba allí,
16:29
and then the Russians were suspected of being involved in the American election
362
989800
3816
y luego se sospechaba que los rusos estuvieron involucrados en las elecciones
16:33
and we suddenly had to change what we were going to do for our season.
363
993640
3336
y de repente tuvimos que cambiar lo que íbamos a hacer en la temporada.
16:37
I walked in and I was like,
364
997000
1336
Entré y me dije:
16:38
"That scene where our mystery woman starts speaking Russian?
365
998360
2856
"Esa escena donde la mujer misteriosa empieza a hablar ruso,
16:41
We have to fix that and figure out what we're going to do."
366
1001240
2856
tenemos que cambiarla y pensar qué vamos a hacer".
16:44
That just comes from extrapolating
367
1004120
1656
Eso resulta de extrapolar
16:45
out from what we thought was going to happen,
368
1005800
2216
lo que pensamos que iba a pasar,
16:48
or what we thought was crazy.
369
1008040
1480
o lo que creímos alocado.
16:50
CS: That's great.
370
1010520
1296
CS: Qué genial.
16:51
So where else in US or elsewhere in the world do you look?
371
1011840
4896
¿En qué otra parte del mundo buscas, aparte de EE.UU.?
16:56
Who is doing interesting storytelling right now?
372
1016760
2456
¿Quién está haciendo narraciones interesantes ahora?
16:59
SR: I don't know, there's a lot of interesting stuff out there.
373
1019240
3016
SR: No lo sé, hay muchas cosas interesantes por ahí.
17:02
Obviously British television is always amazing
374
1022280
2936
Obviamente la TV británica siempre es sorprendente
17:05
and always does interesting things.
375
1025240
2616
y siempre hace cosas interesantes.
17:07
I don't get to watch a lot of TV,
376
1027880
2296
No veo mucha TV,
17:10
mainly because I'm busy working.
377
1030200
2416
en gran parte porque estoy ocupada trabajando.
17:12
And I pretty much try not to watch very much television at all,
378
1032640
3616
Y trato de no ver mucha TV,
17:16
even American television, until I'm done with a season,
379
1036280
2895
incluso TV de EE.UU. hasta que termino la temporada,
17:19
because things start to creep into my head otherwise.
380
1039200
2495
porque sino se me meten ideas en la cabeza.
17:21
I start to wonder, like,
381
1041720
1936
Me empiezo a preguntar cosas como
17:23
why can't our characters wear crowns and talk about being on a throne?
382
1043680
3416
"¿por qué nuestros personajes no usan coronas y hablan de tronos?"
17:27
It gets crazy.
383
1047119
1657
Enloquezco.
17:28
So I try not to watch much until the seasons are over.
384
1048800
3736
Así que trato casi de no ver hasta que termina la temporada.
17:32
But I do think that there's a lot of interesting European television out there.
385
1052560
3736
Pero sí creo que hay TV europea muy interesante.
17:36
I was at the International Emmys
386
1056319
1896
Estuve en los Emmys internacionales
17:38
and looking around and seeing the stuff that they were showing,
387
1058240
2976
y vi varias cosas que estaban transmitiendo,
y me fascinó.
17:41
and I was kind of fascinated.
388
1061240
1416
17:42
There's some stuff I want to watch and check out.
389
1062680
2736
Hay algunas cosas que quisiera ver y revisar.
17:45
CS: Can you imagine --
390
1065440
1256
CS: ¿Te imaginas...
17:46
I know that you don't spend a lot of time thinking about tech stuff,
391
1066720
3536
sé que no piensas mucho tiempo en cosas tecnológicas,
17:50
but you know how a few years ago we had someone here at TED
392
1070280
3016
pero sabes que hace unos años alguien vino aquí a TED
17:53
talking about seeing,
393
1073320
2256
a hablar sobre el ver,
17:55
wearing Google Glass and seeing your TV shows essentially in your eye?
394
1075600
6136
portaba lentes de Google y podía ver los programas en los ojos?
18:01
Do you ever fantasize when, you know --
395
1081760
2296
¿Tienes fantasías sobre...
18:04
the little girl who sat on the pantry floor
396
1084080
2456
la niña sentada en el piso
18:06
in your parents' house,
397
1086560
1736
en la casa de tus padres,
18:08
did you ever imagine any other medium?
398
1088320
2600
has imaginado algún otro medio?
18:12
Or would you now?
399
1092200
1456
¿O lo harías ahora?
18:13
SR: Any other medium.
400
1093680
1336
SR: ¿Otro medio,
18:15
For storytelling, other than books?
401
1095040
1696
para narrar, aparte de los libros?
18:16
I mean, I grew up wanting to be Toni Morrison, so no.
402
1096760
2816
Crecí queriendo ser Toni Morrison, así que no.
18:19
I mean, I didn't even imagine television.
403
1099600
1976
Ni siquiera imaginé la televisión.
18:21
So the idea that there could be some bigger world,
404
1101600
3856
La idea de que puede haber un mundo más grande,
18:25
some more magical way of making things ---
405
1105480
2176
una manera mágica de hacer cosas...
18:27
I'm always excited when new technology comes out
406
1107680
2256
siempre me emociono con lo nuevo de la tecnología
18:29
and I'm always the first one to want to try it.
407
1109960
3016
y siempre soy la primera en querer probarlo.
18:33
The possibilities feel endless and exciting right now,
408
1113000
3176
Las posibilidades son infinitas y emocionantes ahora,
18:36
which is what excites me.
409
1116200
1440
y eso me emociona.
18:39
We're in this sort of Wild West period, to me, it feels like,
410
1119040
3056
Estamos en esta especie de Lejano Oeste y siento...
18:42
because nobody knows what we're going to settle on.
411
1122120
2416
que nadie sabe cómo terminará todo.
18:44
You can put stories anywhere right now
412
1124560
2216
Hoy puedes hacer historias acerca de todo
18:46
and that's cool to me,
413
1126800
1456
y eso me gusta,
18:48
and it feels like once we figure out how to get the technology
414
1128280
4136
y parece como si, una vez que averigüemos cómo juntar la tecnología
18:52
and the creativity of storytelling to meet,
415
1132440
3456
y la creatividad,
18:55
the possibilities are endless.
416
1135920
1429
las posibilidades serán infinitas.
18:58
CS: And also the technology has enabled the thing I briefly flew by earlier,
417
1138280
4736
CS: Y la tecnología también ha permitido lo que sugerí hace un momento,
19:03
binge-viewing, which is a recent phenomenon,
418
1143040
2976
atracones televisivos, un fenómeno reciente,
19:06
since you've been doing shows, right?
419
1146040
2176
desde que empezaste a hacer programas ¿no?
19:08
And how do you think does that change the storytelling process at all?
420
1148240
4696
¿Cómo crees que eso cambia el proceso narrativo?
19:12
You always had a bible for the whole season beforehand, right?
421
1152960
3816
Siempre tuviste una biblia durante toda la temporada, ¿no?
19:16
SR: No, I just always knew where we were going to end.
422
1156800
3336
SR: No, simplemente siempre supe cómo iba a terminar.
19:20
So for me,
423
1160160
2336
Así que para mí,
19:22
the only way I can really comment on that
424
1162520
1976
lo único que puedo comentar al respecto
19:24
is that I have a show that's been going on for 14 seasons
425
1164520
4696
es que tengo un programa que ha existido por 14 temporadas
19:29
and so there are the people who have been watching it for 14 seasons,
426
1169240
3296
y hay gente que lo ha estado mirando durante las 14 temporadas,
19:32
and then there are the 12-year-old girls I'd encounter in the grocery store
427
1172560
3536
y hay chicas de 12 años que he encontrado en el supermercado
19:36
who had watched 297 episodes in three weeks.
428
1176120
3976
que han mirado 297 episodios en tres semanas.
19:40
Seriously, and that's a very different experience for them,
429
1180120
2816
En serio, y esa es una experiencia muy distinta para ellas,
19:42
because they've been inside of something
430
1182960
1936
porque han estado dentro de algo
19:44
really intensely for a very short period of time
431
1184920
3416
muy intensamente durante un periodo muy corto de tiempo
19:48
in a very intense way,
432
1188360
1496
de manera muy intensa,
19:49
and to them the story has a completely different arc
433
1189880
2936
y para ellas la historia tiene un arco completamente diferente
19:52
and a completely different meaning
434
1192840
1656
y un significado muy distinto
19:54
because it never had any breaks.
435
1194520
1576
porque nunca se ha interrumpido.
19:56
CS: It's like visiting a country and then leaving it. It's a strange --
436
1196120
3336
CS: Es como visitar un país para luego marcharse. Es extraño...
19:59
SR: It's like reading an amazing novel and then putting it down.
437
1199480
3056
SR: Es como leer una novela estupenda y después dejarla.
20:02
I think that is the beauty of the experience.
438
1202560
3056
Creo que esa es la belleza de esta experiencia.
20:05
You don't necessarily have to watch something for 14 seasons.
439
1205640
2936
No necesitas mirar algo durante 14 temporadas.
20:08
It's not necessarily the way everything's supposed to be.
440
1208600
2680
No tiene que ser necesariamente de esa manera.
20:12
CS: Is there any topic that you don't think we should touch?
441
1212320
3600
CS: ¿Hay algún tema que creas que no debamos tocar?
20:16
SR: I don't think I think of story that way.
442
1216600
2176
SR: No veo la narración de esa manera.
20:18
I think of story in terms of character and what characters would do
443
1218800
3176
Pienso en la historia en términos de personajes y lo que harían
20:22
and what characters need to do in order to make them move forward,
444
1222000
3216
y lo que necesitan hacer los personajes para desarrollarse,
20:25
so I'm never really thinking of story in terms of just plot,
445
1225240
3176
así que nunca pienso en la historia solo en términos de su trama,
20:28
and when writers come into my writer's room and pitch me plot,
446
1228440
2936
cuando los escritores vienen a mi oficina y me lanzan su trama
20:31
I say, "You're not speaking English."
447
1231400
2096
les digo, "No estás hablando de verdad".
20:33
Like, that's the thing I say.
448
1233520
1416
Les digo eso.
20:34
We're not speaking English. I need to hear what's real.
449
1234960
2616
No estamos hablando de verdad. Necesito escuchar lo real.
20:37
And so I don't think of it that way.
450
1237600
1736
Así que no lo pienso así.
20:39
I don't know if there's a way to think there's something I wouldn't do
451
1239360
3336
No sé si existe una forma de pensar que haya algo que no haría
20:42
because that feels like I'm plucking pieces of plot off a wall or something.
452
1242720
3616
porque sería como arrancar piezas de la trama de un muro.
20:46
CS: That's great. To what extent do you think you will use --
453
1246360
3136
CS: Es genial. ¿Hasta qué punto crees que usarás...
20:49
You know, you recently went on the board of Planned Parenthood
454
1249520
2936
recientemente estuviste en el panel de "Planned Parenthood"
20:52
and got involved in the Hillary Clinton campaign.
455
1252480
2696
y te involucraste con la campaña de Hillary Clinton.
20:55
To what extent do you think you will use your storytelling
456
1255200
3616
¿Hasta qué punto crees que usarás la narración
20:58
in the real world
457
1258840
1736
en el mundo real
21:00
to effect change?
458
1260600
1440
para ejercer un cambio?
21:04
SR: Well, you know, there's --
459
1264000
1960
SR: Bueno, sabes, hay...
21:07
That's an intense subject to me,
460
1267320
1576
Es un tema intenso para mí,
21:08
because I feel like the lack of narrative
461
1268920
2776
porque siento que la escasez de narración
21:11
that a lot of people have is difficult.
462
1271720
5976
en mucha gente es difícil.
21:17
You know, like, there's a lot of organizations
463
1277720
2176
¿Sabes? Es como si hubiera muchas organizaciones
21:19
that don't have a positive narrative that they've created for themselves
464
1279920
4016
que no tienen una narración positiva porque no la han creado para sí,
21:23
that would help them.
465
1283960
1320
para ayudarse.
21:26
There's a lot of campaigns
466
1286000
1816
Hay muchas campañas
21:27
that could be helped with a better narrative.
467
1287840
3616
a las que les iría bien con una mejor narración.
21:31
The Democrats could do a lot
468
1291480
2496
Los demócratas podrían hacer mucho
21:34
with a very strong narrative for themselves.
469
1294000
2096
con una narración fuerte para sí.
21:36
There's a lot of different things that could happen
470
1296120
2416
Podrían ocurrir muchas cosas diferentes
21:38
in terms of using storytelling voice,
471
1298560
1816
al usar la voz de la narración,
21:40
and I don't mean that in a fiction way,
472
1300400
1896
y no me refiero a hacerlo en forma de ficción,
21:42
I mean that in a same way that any speechwriter would mean it.
473
1302320
4136
sino en la misma manera en que lo haría un escritor de discursos.
21:46
And I see that,
474
1306480
1216
Y veo eso,
21:47
but I don't necessarily know that that's, like, my job to do that.
475
1307720
4176
pero no sé si necesariamente ese sería mi trabajo.
21:51
CS: All right.
476
1311920
1216
CS: Muy bien.
21:53
Please help me thank Shonda. SR: Thank you.
477
1313160
2616
Por favor, démosle las gracias a Shonda. SR: Gracias.
21:55
(Applause)
478
1315800
1480
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7