Shonda Rhimes and Cyndi Stivers: The future of storytelling | TED

112,767 views ・ 2017-11-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Dániel Nagy Abonyi Lektor: Péter Pallós
00:12
Cyndi Stivers: So, future of storytelling.
0
12080
2056
Cyndi Stivers: A történetmesélés jövője.
00:14
Before we do the future,
1
14160
1816
Mielőtt rátérnénk a jövőjére,
00:16
let's talk about what is never going to change about storytelling.
2
16000
3896
beszéljünk arról, mi az, ami sosem fog változni a történetmesélésben.
00:19
Shonda Rhimes: What's never going to change.
3
19920
2096
Shonda Rhimes: Ami sosem fog változni?
00:22
Obviously, I think good stories are never going to change,
4
22040
2736
A jó történetek nyilvánvalóan sosem fognak változni,
00:24
the need for people to gather together and exchange their stories
5
24800
3776
ahogy szükségletünk sem, hogy összeüljünk, történeteket osszunk meg egymással,
00:28
and to talk about the things that feel universal,
6
28600
3216
és egyetemesnek tűnő dolgokról beszéljünk.
00:31
the idea that we all feel a compelling need to watch stories,
7
31840
2936
Mind szükségét érezzük, hogy történeteket nézzünk,
00:34
to tell stories, to share stories --
8
34800
1960
meséljünk és osszunk meg egymással.
00:38
sort of the gathering around the campfire
9
38000
1976
Mint amikor összeülünk a tábortűznél,
00:40
to discuss the things that tell each one of us
10
40000
2296
hogy olyasmiről beszéljünk, ami emlékeztet arra,
00:42
that we are not alone in the world.
11
42320
1680
hogy nem vagyunk egyedül a világon.
00:44
Those things to me are never going to change.
12
44880
2136
Szerintem ezek sosem fognak változni.
00:47
That essence of storytelling is never going to change.
13
47040
3160
A történetmesélésnek e lényege sosem fog megváltozni.
00:50
CS: OK. In preparation for this conversation,
14
50880
2856
CS: Rendben. Amikor erre a beszélgetésre készültem,
00:53
I checked in with Susan Lyne,
15
53760
1896
beszéltem Susan Lyne-nal,
00:55
who was running ABC Entertainment
16
55680
2096
aki az ABC Entertainment igazgatója volt,
00:57
when you were working on "Grey's Anatomy" --
17
57800
2776
amikor te "A Grace Klinikán" dolgoztál.
01:00
SR: Yes.
18
60600
1216
SR: Igen.
01:01
CS: And she said that there was this indelible memory she had
19
61840
2896
CS: Elmondta, hogy élénken él az emlékezetében annak a módja,
01:04
of your casting process,
20
64760
1976
ahogy kiválogattad a szereplőket.
01:06
where without discussing it with any of the executives,
21
66760
2656
Anélkül, hogy egyeztettél volna a stúdió vezetőivel,
01:09
you got people coming in to read for your scripts,
22
69440
2376
rávetted az embereket, hogy felolvassák a forgatókönyvet,
01:11
and every one of them was the full range of humanity,
23
71840
4096
és mindannyian az emberiség teljes skáláját képviselték,
01:15
you did not type anyone in any way,
24
75960
3256
senkit sem skatulyáztál be valahogy,
01:19
and that it was completely surprising.
25
79240
2816
ami nagyon meglepő volt.
01:22
So she said, in addition to retraining the studio executives,
26
82080
4656
Azt is mondta, hogy amellett, hogy átképezted a stúdió vezetőit,
01:26
you also, she feels,
27
86760
2096
véleménye szerint,
01:28
and I think this is -- I agree,
28
88880
2536
és ezzel én is egyetértek,
01:31
retrained the expectations of the American TV audience.
29
91440
4400
megváltoztattad az amerikai tévéközönség elvárásait is.
01:36
So what else does the audience not yet realize that it needs?
30
96360
5160
Mi az, amiről a közönség még nem tudja, hogy szüksége van?
01:42
SR: What else does it not yet realize?
31
102480
1856
SR: Mi az, amit még nem tud?
01:44
Well, I mean, I don't think we're anywhere near there yet.
32
104360
3136
Nem hiszem, hogy még itt tartanánk.
01:47
I mean, we're still in a place
33
107520
1736
Még mindig olyan ponton vagyunk,
01:49
in which we're far, far behind what looks like the real world in actuality.
34
109280
6936
amely merőben távol áll az igazi való világtól.
01:56
I wasn't bringing in a bunch of actors
35
116240
3696
Nem azért hoztam be egy rakás színészt,
01:59
who looked very different from one another
36
119960
2616
akik nagyon különböztek egymástól,
02:02
simply because I was trying to make a point,
37
122600
2096
mert bizonyítani próbáltam valamit.
02:04
and I wasn't trying to do anything special.
38
124720
2336
Nem valami rendkívülit próbáltam csinálni.
02:07
It never occurred to me that that was new, different or weird.
39
127080
3976
Eszembe se jutott, hogy ez valami új, más vagy szokatlan lenne.
Csak azért választottam ki a színészeket, mert érdekesnek találtam őket.
02:11
I just brought in actors because I thought they were interesting
40
131080
3056
02:14
and to me, the idea that it was completely surprising to everybody --
41
134160
3816
Sokáig nem is tudtam róla, hogy ezt meglepőnek találták.
02:18
I didn't know that for a while.
42
138000
2175
02:20
I just thought: these are the actors I want to see play these parts.
43
140199
3217
Azt gondoltam: ezeket a színészeket akarom a szerepekben látni.
02:23
I want to see what they look like if they read.
44
143440
2216
Látni akarom, milyenek az olvasópróbán.
02:25
We'll see what happens.
45
145680
1256
Meglátjuk, mi lesz.
02:26
So I think the interesting thing that happens is
46
146960
3376
Szerintem azért lehet érdekes,
02:30
that when you look at the world through another lens,
47
150360
2536
mert ha más szemmel látjuk a világot,
02:32
when you're not the person normally in charge of things,
48
152920
4256
ha általában nem mi vagyunk az irányítók,
02:37
it just comes out a different way.
49
157200
1640
akkor másmilyennek tűnnek a dolgok.
02:40
CS: So you now have this big machine that you run,
50
160400
4416
CS: Most pedig van ez az óriás gépezeted, amelyet titánként irányítasz.
02:44
as a titan -- as you know, last year when she gave her talk --
51
164840
3016
Talán emlékeznek a tavalyi beszédére,
02:47
she's a titan.
52
167880
1936
ő egy titán.
02:49
So what do you think is going to happen as we go on?
53
169840
3376
Szerinted mi fog történni, ahogy haladunk előre?
02:53
There's a huge amount of money involved in producing these shows.
54
173240
4896
Rengeteg pénzbe kerül e sorozatok legyártása.
02:58
While the tools of making stories have gone and gotten greatly democratized,
55
178160
6216
És bár a történetmesélés eszközei jelentősen demokratizálódtak,
03:04
there's still this large distribution:
56
184400
2536
még mindig jelen van ez a nagy disztribúció:
03:06
people who rent networks, who rent the audience to advertisers
57
186960
5096
az emberek, akik kiadják a csatornákat, kiadják a közönséget a reklámozóknak,
03:12
and make it all pay.
58
192080
1696
és mindent megfizettetnek.
03:13
How do you see the business model changing now that anyone can be a storyteller?
59
193800
5216
Hogyan fog változni az üzleti modell, most, hogy mindenki lehet történetmesélő?
03:19
SR: I think it's changing every day.
60
199040
1736
SR: Szerintem naponta változik.
03:20
I mean, the rapid, rapid change that's happening is amazing.
61
200800
2936
A gyors változás, amely épp zajlik, elképesztő.
03:23
And I feel -- the panic is palpable,
62
203760
3336
A pánik érezhető,
03:27
and I don't mean that in a bad way.
63
207120
1816
de nem rossz értelemben.
03:28
I think it's kind of exciting.
64
208960
1656
Szerintem egész izgalmas.
03:30
The idea that there's sort of an equalizer happening,
65
210640
4656
A tény, hogy folyamatban van egyfajta kiegyenlítődés,
03:35
that sort of means that anybody can make something, is wonderful.
66
215320
3776
amely mindenki számára lehetővé teszi, hogy alkosson valamit, csodálatos.
03:39
I think there's some scary in the idea that you can't find the good work now.
67
219120
5736
Van abban valami ijesztő, hogy ma már nem lehet megtalálni a minőségi munkát.
03:44
There's so much work out there.
68
224880
1496
Annyi mű létezik már.
03:46
I think there's something like 417 dramas on television right now
69
226400
3096
Azt hiszem, jelenleg kb. 417 tévésorozat fut,
03:49
at any given time in any given place,
70
229520
2536
minden időben, minden felületen.
03:52
but you can't find them.
71
232080
1256
De nem tudjuk megtalálni a minőségi darabokat.
03:53
You can't find the good ones.
72
233360
1416
03:54
So there's a lot of bad stuff out there because everybody can make something.
73
234800
3656
Rengeteg rossz műsor is létezik, mivel mindenki alkothat valamit.
Mintha mindenki festene egy festményt.
03:58
It's like if everybody painted a painting.
74
238480
2016
04:00
You know, there's not that many good painters.
75
240520
2496
Tudod, nincs túl sok jó festő.
04:03
But finding the good stories, the good shows,
76
243040
3016
A jó történetek és sorozatok megtalálása
04:06
is harder and harder and harder.
77
246080
1576
egyre nehezebb és nehezebb lesz.
04:07
Because if you have one tiny show over here on AMC
78
247680
2616
Mert ha van egy kis sorozatod az AMC-n,
04:10
and one tiny show over here over there,
79
250320
1896
egy másik itt, egy harmadik pedig ott,
04:12
finding where they are becomes much harder.
80
252240
2336
akkor egyre nehezebb lesz megtalálni őket.
04:14
So I think that ferreting out the gems
81
254600
1856
Felfedezni a gyöngyszemeket,
04:16
and finding out who made the great webisode and who made this,
82
256480
3096
és kitalálni, kinek a műve volt ez vagy az a remek webizód...
04:19
it's -- I mean, think about the poor critics
83
259600
2096
Gondoljunk csak szegény kritikusokra,
04:21
who now are spending 24 hours a day
84
261720
1696
akik ma már napi 24 órában otthon ülnek, és megnéznek mindent.
04:23
trapped in their homes watching everything.
85
263440
2056
04:25
It's not an easy job right now.
86
265520
2096
Jelenleg nem könnyű munka.
04:27
So the distribution engines are getting more and more vast,
87
267640
3576
A terjesztési felületek egyre csak terjeszkednek,
04:31
but finding the good programming for everybody in the audience
88
271240
2936
de megtalálni az egész közönség számára megfelelő műsorokat egyre nehezebb.
04:34
is getting harder.
89
274200
1216
04:35
And unlike the news,
90
275440
1776
És a hírekkel ellentétben,
04:37
where everything's getting winnowed down to just who you are,
91
277240
3536
ahol minden lerostálódik arra, hogy kik is vagyunk,
04:40
television seems to be getting --
92
280800
1616
a televízió egyre inkább –
04:42
and by television I mean anything you can watch, television shows on --
93
282440
3936
és televízión minden felületet értek, ahol tévéműsorokat lehet nézni –
04:46
seems to be getting wider and wider and wider.
94
286400
2216
terjeszkedni látszik.
04:48
And so anybody's making stories,
95
288640
2656
Mindenki történeteket gyárt,
04:51
and the geniuses are sometimes hidden.
96
291320
2296
a zsenik pedig olykor háttérbe szorulnak.
04:53
But it's going to be harder to find,
97
293640
2776
Nehezebb lesz őket megtalálni,
04:56
and at some point that will collapse.
98
296440
2016
és egyszer majd összeomlik az egész.
04:58
People keep talking about peak TV.
99
298480
1736
A televíziózás csúcsát emlegetik.
05:00
I don't know when that's going to happen.
100
300240
1976
Nem tudom, mikor fog az bekövetkezni.
05:02
I think at some point it'll collapse a little bit
101
302240
2456
Szerintem egyszer majd lesz egy kisebb összeomlás,
05:04
and we'll, sort of, come back together.
102
304720
1896
és akkor majd mind egyesülünk.
05:06
I don't know if it will be network television.
103
306640
2176
Nem tudom, hogy országos csatornán-e.
05:08
I don't know if that model is sustainable.
104
308840
2040
Nem tudom, fenntartható-e az a modell.
05:11
CS: What about the model
105
311440
1536
CS: Mi a helyzet a modellel,
05:13
that Amazon and Netflix are throwing a lot of money around right now.
106
313000
5440
amelybe az Amazon és a Netflix egy csomó pénzt fektet jelenleg?
05:19
SR: That is true.
107
319520
2296
SR: Ez igaz.
05:21
I think it's an interesting model.
108
321840
1656
Érdekes modellnek tartom.
05:23
I think there's something exciting about it.
109
323520
2096
Van benne valami izgalmas a tartalomgyártók számára,
05:25
For content creators, I think there's something exciting about it.
110
325640
3136
05:28
For the world, I think there's something exciting about it.
111
328800
2736
de a világ számára is.
A gondolat, hogy ma már léteznek többnyelvű műsorok,
05:31
The idea that there are programs now
112
331560
1736
05:33
that can be in multiple languages with characters from all over the world
113
333320
3456
az egész világról érkező szereplőkkel,
05:36
that are appealing and come out for everybody at the same time
114
336800
2976
amelyek egyszerre jelennek meg, és mindenki számára élvezhetőek,
05:39
is exciting.
115
339800
1416
izgalmas.
05:41
I mean, I think the international sense that television can now take on
116
341240
4496
A televíziózásnak manapság rendelkezésére álló nemzetközi jelentőség
05:45
makes sense to me,
117
345760
1216
számomra helyesnek tűnik.
05:47
that programming can now take on.
118
347000
1616
A televíziózás nagyon az amerikai közönségre van szabva.
05:48
Television so much is made for, like -- here's our American audience.
119
348640
3256
05:51
We make these shows,
120
351920
1256
Megcsináljuk a műsorokat,
05:53
and then they shove them out into the world
121
353200
2016
és rázúdítjuk őket a világra,
05:55
and hope for the best,
122
355240
1296
remélve a legjobbakat,
05:56
as opposed to really thinking about the fact that America is not it.
123
356560
3936
és nem gondolunk arra, hogy nem csak Amerika létezik.
06:00
I mean, we love ourselves and everything, but it's not i.
124
360520
2736
Imádjuk magunkat, de nem csak mi létezünk.
06:03
And we should be taking into account the fact
125
363280
3176
Figyelembe kellene vennünk,
06:06
that there are all of these other places in the world
126
366480
2496
hogy rengeteg hely van még a világon,
amelyek felé érdeklődést kellene mutatnunk történetmesélés közben.
06:09
that we should be interested in while we're telling stories.
127
369000
3016
06:12
It makes the world smaller.
128
372040
2080
Kisebbé tesszük a világot.
06:15
I don't know.
129
375520
1216
Nem is tudom.
06:16
I think it pushes forward the idea that the world is a universal place,
130
376760
4976
Szerintem ez előremozdítja az ötletet, hogy a világ egyetemes hely,
06:21
and our stories become universal things.
131
381760
1936
így a történeteink is egyetemessé válnak.
06:23
We stop being other.
132
383720
1240
Nem leszünk többé mások.
06:25
CS: You've pioneered, as far as I can see,
133
385640
3816
CS: Amennyire én látom, ti úttörők voltatok abban is,
06:29
interesting ways to launch new shows, too.
134
389480
2616
hogy miként kell új sorozatokat érdekes módon elindítani.
06:32
I mean, when you launched "Scandal" in 2012,
135
392120
3016
Amikor 2012-ben bemutattátok a "Botrányt",
06:35
there was this amazing groundswell of support on Twitter
136
395160
3456
hatalmas támogatást kaptatok a Twitteren,
06:38
the likes of which nobody had seen before.
137
398640
3136
amekkorára addig nem volt példa.
06:41
Do you have any other tricks up your sleeve
138
401800
2416
Van más trükk is a tarsolyotokban a következő sorozatotok elindításához?
06:44
when you launch your next one?
139
404240
2136
06:46
What do you think will happen in that regard?
140
406400
2136
Mi történik majd ezen a téren?
06:48
SR: We do have some interesting ideas.
141
408560
2456
SR: Van pár érdekes ötletünk.
06:51
We have a show called "Still Star-Crossed" coming out this summer.
142
411040
3136
Nyáron indul a "Still Star-Crossed" című sorozatunk.
06:54
We have some interesting ideas for that.
143
414200
1936
Van rá pár érdekes ötletünk,
nem tudom, meg tudjuk-e őket időben valósítani.
06:56
I'm not sure if we're going to be able to do them in time.
144
416160
2736
Viccesnek találtam őket.
06:58
I thought they were fun.
145
418920
1216
Mi csak gondoltuk, vicces lenne élőben közvetíteni a sorozatot Twitteren.
07:00
But the idea that we would live-tweet our show
146
420160
2176
07:02
was really just us thinking that would be fun.
147
422360
2176
Nem számítottunk rá, hogy a kritikusok is velünk együtt fognak twittelni adás alatt.
07:04
We didn't realize that the critics would start to live-tweet along with us.
148
424560
3536
07:08
But the fans -- getting people to be a part of it,
149
428120
2376
A rajongók bevonásával tábortüzet csináltunk belőle.
07:10
making it more of a campfire --
150
430520
1536
Amikor mindenki egyszerre van jelen és beszélget a Twitteren,
07:12
you know, when you're all on Twitter together
151
432080
2136
07:14
and you're all talking together,
152
434240
1576
07:15
it is more of a shared experience,
153
435840
1656
az egész közös élménnyé válik.
07:17
and finding other ways to make that possible
154
437520
2136
Más módokat találni ennek megvalósítására
07:19
and finding other ways to make people feel engaged
155
439680
2336
és az emberek bevonására,
fontos feladat.
07:22
is important.
156
442040
1200
07:24
CS: So when you have all those different people making stories
157
444320
3640
CS: Amikor ilyen sokan írnak történeteket,
07:28
and only some of them are going to break through
158
448960
2296
és csak néhányan futnak be közülük,
07:31
and get that audience somehow,
159
451280
1776
és győzik meg a közönséget,
07:33
how do you think storytellers will get paid?
160
453080
2976
szerinted hogyan fognak ezek a történetmesélők pénzhez jutni?
07:36
SR: I actually have been struggling with this concept as well.
161
456080
2936
SR: Jómagam is küszködtem e kérdéssel.
07:39
Is it going to be a subscriber model?
162
459040
2096
Vajon előfizetési modell lesz,
07:41
Are people going to say, like, I'm going to watch this particular person's shows,
163
461160
4656
ahol a nézők eldöntik, hogy egy bizonyos személy sorozatait akarják megnézni,
07:45
and that's how we're going to do it?
164
465840
1736
és így fogjuk csinálni?
07:47
CS: I think we should buy a passport to Shondaland. Right?
165
467600
2736
CS: Talán útlevelet kellene csináltatnunk Shondalandbe, nem?
07:50
SR: I don't know about that, but yeah. That's a lot more work for me.
166
470360
3256
SR: Nem tudom, de igen. Számomra ez egyre több munkát jelent.
07:53
I do think that there are going to be different ways,
167
473640
2816
Szerintem többféle mód lesz,
07:56
but I don't know necessarily.
168
476480
1496
de nem tudom pontosan, mi.
07:58
I mean, I'll be honest and say a lot of content creators
169
478000
2656
Őszinte leszek, a legtöbb tartalomgyártó nem igazán akar forgalmazó lenni,
08:00
are not necessarily interested in being distributors,
170
480680
3416
08:04
mainly because what I dream of doing
171
484120
3216
mivel az én álmom az,
08:07
is creating content.
172
487360
1416
hogy történeteket írjak.
08:08
I really love to create content.
173
488800
1856
Nagyon szeretek történeteket írni.
08:10
I want to get paid for it
174
490680
1216
Akarom, hogy fizessenek érte, annyit, amennyit megérdemlek,
08:11
and I want to get paid the money that I deserve to get paid for it,
175
491920
3176
és ezt nehéz megtalálni.
08:15
and there's a hard part in finding that.
176
495120
1936
De szeretném, hogy ez lehetséges legyen
08:17
But I also want it to be made possible
177
497080
2536
08:19
for, you know, the people who work with me,
178
499640
2976
azoknak is, akik velem vagy nekem dolgoznak,
08:22
the people who work for me,
179
502640
1336
hogy mindenkit megfizessenek, és mindenki megélhessen belőle.
08:24
everybody to sort of get paid in a way, and they're all making a living.
180
504000
3376
08:27
How it gets distributed is getting harder and harder.
181
507400
3200
Egyre nehezebbé válik ennek az elosztása.
08:32
CS: How about the many new tools,
182
512000
2616
CS: Mi a helyzet a sok új eszközzel,
08:34
you know, VR, AR ...
183
514640
3216
mint a virtuális és kiterjesztett valóság?
08:37
I find it fascinating that you can't really binge-watch,
184
517880
4016
Lenyűgözőnek találom, hogy e technikáknál nem igazán lehet sorozatokat darálni,
08:41
you can't fast-forward in those things.
185
521920
3256
vagy előretekerni.
08:45
What do you see as the future of those for storytelling?
186
525200
3136
Hogyan látod ezek jövőjét a történetmesélés szempontjából?
08:48
SR: I spent a lot of time in the past year
187
528360
2736
SR: Az elmúlt évben sok időt töltöttem
08:51
just exploring those,
188
531120
1576
ezek megismerésével.
08:52
getting lots of demonstrations and paying attention.
189
532720
2656
Sok bemutatót láttam, és sok figyelmet fordítottam rájuk.
08:55
I find them fascinating,
190
535400
1816
Lenyűgözőnek tartom őket.
08:57
mainly because I think that --
191
537240
1976
Főleg azért, mert úgy gondolom,
08:59
I think most people think of them for gaming,
192
539240
2296
a legtöbb ember játékként tekint ezekre,
09:01
I think most people think of them for things like action,
193
541560
2696
azt hiszik, akcióval kapcsolatos dolgokhoz használatosak.
09:04
and I think that there is a sense of intimacy
194
544280
2656
Szerintem van egyfajta intimitás,
09:06
that is very present in those things,
195
546960
3896
amely nagymértékben jelen van ezekben a technikákban.
09:10
the idea that -- picture this,
196
550880
2496
Az érzés, hogy... Képzeljék el,
09:13
you can sit there and have a conversation with Fitz,
197
553400
3496
hogy le tudnak ülni beszélgetni Fitzcel.
09:16
or at least sit there while Fitz talks to you,
198
556920
2176
Legalábbis ott ülhetnek, amíg Fitz beszél.
09:19
President Fitzgerald Grant III,
199
559120
1896
Amíg III. Fitzgerald Grant elnök arról beszél,
09:21
while he talks to you
200
561040
1296
09:22
about why he's making a choice that he makes,
201
562360
2136
hogy miért hozott meg bizonyos döntést,
09:24
and it's a very heartfelt moment.
202
564520
1616
és ez nagyon őszinte pillanata.
09:26
And instead of you watching a television screen,
203
566160
2576
És ahelyett, hogy a tévéképernyőn néznék,
09:28
you're sitting there next to him, and he's having this conversation.
204
568760
3216
ott ülnek mellette, miközben ő ezt mondja.
09:32
Now, you fall in love with the man
205
572000
1656
Teljesen beleszeretnek, amikor a képernyőn teszi ezt.
09:33
while he's doing it from a television screen.
206
573680
2136
09:35
Imagine sitting next to him,
207
575840
1376
Képzeljék el, hogy mellette ülhetnek, vagy olyan szereplővel lehetnek,
09:37
or being with a character like Huck who's about to execute somebody.
208
577240
4056
mint Huck, aki épp végezni akar valakivel.
09:41
And instead of having a scene
209
581320
1496
És ahelyett, hogy egy jelenetben
09:42
where, you know, he's talking to another character very rapidly,
210
582840
3816
nagyon gyorsan beszélne egy másik szereplővel,
09:46
he goes into a closet and turns to you and tells you, you know,
211
586680
3376
szekrénybe bújik, magukhoz fordul, és elmondja, mire készül, és miért ideges.
09:50
what's going to happen and why he's afraid and nervous.
212
590080
2616
09:52
It's a little more like theater, and I'm not sure it would work,
213
592720
3016
Kicsit olyan, mint a színház, és nem tudom, működne-e,
de elbűvöl ennek a gondolata, és hogy mit jelentene ez a közönségnek.
09:55
but I'm fascinating by the concept of something like that
214
595760
2696
09:58
and what that would mean for an audience.
215
598480
1976
Érdekes lenne eljátszani e gondolatokkal.
10:00
And to get to play with those ideas would be interesting,
216
600480
2696
10:03
and I think, you know, for my audience, the people who watch my shows,
217
603200
4416
Az én közönségemnek, akik az én sorozataimat nézik,
10:07
which is, you know, women 12 to 75,
218
607640
2296
azaz a 12–75 év közötti nők számára
10:09
there's something interesting in there for them.
219
609960
2680
lenne ebben valami érdekes.
10:14
CS: And how about the input of the audience?
220
614720
2776
CS: Mi a helyzet a közönség hozzájárulásával?
10:17
How interested are you in the things
221
617520
1816
Mennyire érdekelnek azok a dolgok,
10:19
where the audience can actually go up to a certain point
222
619360
3136
amelyekben a közönség eljuthat egy bizonyos pontra,
10:22
and then decide, oh wait, I'm going to choose my own adventure.
223
622520
3656
ahonnan már kiválaszthatja a saját kalandját?
10:26
I'm going to run off with Fitz or I'm going to run off with --
224
626200
2936
Pl. hogy elszöknek Fitzcel, vagy...
SR: Ó, az interaktív történetek.
10:29
SR: Oh, the choose- your-own-adventure stories.
225
629160
2216
Nem igazán szeretem őket.
10:31
I have a hard time with those,
226
631400
1456
10:32
and not necessarily because I want to be in control of everything,
227
632880
3136
Nem feltétlenül azért, mintha mindent én akarnék irányítani,
10:36
but because when I'm watching television or I'm watching a movie,
228
636040
3376
hanem mert ha tévéműsort vagy filmet nézek,
10:39
I know for a fact that a story is not as good
229
639440
4816
tudom, hogy a történet nem lenne olyan jó,
10:44
when I have control over exactly what's going to happen
230
644280
2776
ha én irányíthatnám valaki más szereplőjének sorsát.
10:47
to somebody else's character.
231
647080
1736
10:48
You know, if I could tell you exactly what I wanted to happen to Walter White,
232
648840
3776
Remek lenne, ha elmondhatnám, én milyen történetet szántam volna Walter White-nak,
10:52
that's great, but the story is not the same, and it's not as powerful.
233
652640
3576
de a történet nem ugyanaz lenne, és nem is lenne olyan erős.
10:56
You know, if I'm in charge of how "The Sopranos" ends,
234
656240
2576
Ha én dönthetem el, hogyan végződik a "Maffiózók",
10:58
then that's lovely and I have an ending that's nice and satisfying,
235
658840
3176
az csodás, és van is ötletem egy szép, kielégítő befejezésre,
de nem ugyanaz a történet lenne, nem keltené ugyanazt az érzelmi hatást.
11:02
but it's not the same story and it's not the same emotional impact.
236
662040
3176
11:05
CS: I can't stop imagining what that might be.
237
665240
3376
CS: Most elképzeltem, az milyen befejezés lenne.
11:08
Sorry, you're losing me for a minute.
238
668640
1816
Bocsánat, egy kicsit elkalandoztam.
11:10
SR: But what's wonderful is I don't get to imagine it,
239
670480
2576
SR: De az a jó, hogy nem kell elképzelnem,
11:13
because Vince has his own ending,
240
673080
2136
mert Vince megírta a saját befejezését,
11:15
and it makes it really powerful to know that somebody else has told.
241
675240
3536
és attól lesz erőteljes, hogy tudjuk, hogy valaki más írta meg.
11:18
You know, if you could decide that, you know,
242
678800
2256
Ha eldönthetnénk,
11:21
in "Jaws," the shark wins or something,
243
681080
2216
hogy a "Cápában" a cápa nyer, vagy valami,
11:23
it doesn't do what it needs to do for you.
244
683320
3096
nem ugyanazt a hatást keltené az egész.
11:26
The story is the story that is told,
245
686440
1715
A történet úgy szól, ahogy megírták,
11:28
and you can walk away angry and you can walk away debating
246
688179
2717
és utána felállhatunk dühösen, megkérdőjelezhetjük,
11:30
and you can walk away arguing,
247
690920
1456
vitatkozhatunk róla,
11:32
but that's why it works.
248
692400
1240
de épp ezért működik.
11:34
That is why it's art.
249
694280
1256
Ettől lesz művészet, különben csak játék lenne.
11:35
Otherwise, it's just a game,
250
695560
1816
11:37
and games can be art, but in a very different way.
251
697400
3016
Egy játék is lehet művészet, de teljesen más módon.
11:40
CS: Gamers who actually sell the right to sit there
252
700440
3576
CS: A videojátékosok, akik eladják a jogot, hogy ott ülnek,
11:44
and comment on what's happening,
253
704040
2136
és beszámolnak arról, ami történik,
11:46
to me that's more community than storytelling.
254
706200
2976
számomra inkább tűnnek közösségnek, mint történetmesélőknek.
11:49
SR: And that is its own form of campfire.
255
709200
1976
SR: Az az ő tábortüzük.
11:51
I don't discount that as a form of storytelling,
256
711200
3136
Nem állítom, hogy az nem számít a történetmesélés változatának,
11:54
but it is a group form, I suppose.
257
714360
2400
de szerintem az csoportos forma.
11:58
CS: All right, what about the super-super --
258
718200
3456
CS: Mi a helyzet a nagyon-nagyon...
12:01
the fact that everything's getting shorter, shorter, shorter.
259
721680
3216
a ténnyel, hogy minden egyre rövidebb és rövidebb lesz?
12:04
And, you know, Snapchat now has something it calls shows
260
724920
3256
Ma már a Snapchat is készít "sorozatokat",
12:08
that are one minute long.
261
728200
1600
amelyek egy perc hosszúságúak.
12:11
SR: It's interesting.
262
731080
1240
SR: Érdekes.
12:14
Part of me thinks it sounds like commercials.
263
734880
2600
Egyik énem azt gondolja, hogy ezek olyanok, mint a reklámok.
12:18
I mean, it does -- like, sponsored by.
264
738320
2776
Tényleg, mint a "támogatónk volt..."
12:21
But part of me also gets it completely.
265
741120
2616
A másik énem viszont teljesen megérti.
12:23
There's something really wonderful about it.
266
743760
2096
Van bennük valami csodálatos.
12:25
If you think about a world
267
745880
1296
Ha elképzelünk egy világot,
12:27
in which most people are watching television on their phones,
268
747200
2896
ahol a legtöbb ember a telefonjáról néz TV-t,
ha olyan helyre gondolunk, mint India,
12:30
if you think about a place like India,
269
750120
1856
12:32
where most of the input is coming in
270
752000
1736
ahonnan a legtöbb input érkezik,
12:33
and that's where most of the product is coming in,
271
753760
2376
és ahová a legtöbb termék érkezik,
a rövidebb tartalomnak van értelme.
12:36
shorter makes sense.
272
756160
1256
12:37
If you can charge people more for shorter periods of content,
273
757440
3536
Ha több pénzt kérhetünk az emberektől rövidebb hosszúságú tartalmakért,
akkor egy forgalmazó talált módot arra, hogy sokkal több pénzt keressen.
12:41
some distributor has figured out a way to make a lot more money.
274
761000
3256
12:44
If you're making content,
275
764280
2016
Ha tartalmat gyártunk,
12:46
it costs less money to make it and put it out there.
276
766320
2896
kevesebbe kerül majd ott elkészíteni és közzétenni.
12:49
And, by the way,
277
769240
1216
Mellesleg,
12:50
if you're 14 and have a short attention span, like my daughter,
278
770480
4496
ha 14 éves vagy, alacsony koncentrálóképességgel, mint a lányom,
12:55
that's what you want to see, that's what you want to make,
279
775000
2736
pontosan ezt akarod nézni, ezt akarod csinálni,
12:57
that's how it works.
280
777760
1216
ez így működik.
12:59
And if you do it right and it actually feels like narrative,
281
779000
4216
Ha megfelelően csinálod, és tényleg olyan, mint egy történet,
13:03
people will hang on for it no matter what you do.
282
783240
2320
az emberek rá fognak kapni, bármit is teszel.
13:06
CS: I'm glad you raised your daughters,
283
786560
1896
CS: Jó, hogy említetted a lányaidat,
13:08
because I am wondering how are they going to consume entertainment,
284
788480
4816
mert azon tűnődöm, hogyan fogják ők a szórakoztató tartalmakat fogyasztani,
13:13
and also not just entertainment,
285
793320
2256
és nem is csak a szórakoztató tartalmakat,
13:15
but news, too.
286
795600
1200
hanem a híreket is.
13:17
When they're not -- I mean, the algorithmic robot overlords
287
797960
2976
Az algoritmusos robot nagyurak továbbra is ellátják majd őket azzal,
13:20
are going to feed them what they've already done.
288
800960
3096
amit eddig csináltak.
13:24
How do you think we will correct for that and make people well-rounded citizens?
289
804080
4600
Hogyan tudnánk ezt orvosolni, és jó polgárokat nevelni belőlük?
13:29
SR: Well, me and how I correct for it
290
809760
2176
SR: Az, hogy én hogyan orvosolom ezt,
13:31
is completely different than how somebody else might do it.
291
811960
2776
teljesen eltérhet attól, ahogyan más csinálja.
13:34
CS: Feel free to speculate.
292
814760
2096
CS: Nyugodtan spekulálj csak.
13:36
SR: I really don't know how we're going to do it in the future.
293
816880
2976
SR: Fogalmam sincs, hogyan fogjuk csinálni a jövőben.
13:39
I mean, my poor children have been the subject of all of my experiments.
294
819880
3416
Szegény gyerekeimet minden kísérletemnek alávetettem.
13:43
We're still doing what I call "Amish summers"
295
823320
2376
Még mindig csináljuk, amit csak "amish nyárnak" hívok.
13:45
where I turn off all electronics
296
825720
1736
Ilyenkor kikapcsolok minden elektronikus eszközt,
13:47
and pack away all their computers and stuff
297
827480
2056
elpakolom a számítógépeiket,
13:49
and watch them scream for a while until they settle down
298
829560
2976
és nézem, ahogy sikítoznak, amíg le nem nyugszanak,
13:52
into, like, an electronic-free summer.
299
832560
2760
és bele nem törődnek a kütyük nélküli nyárba.
13:56
But honestly, it's a very hard world
300
836280
2696
De ez nagyon kemény világ,
13:59
in which now, as grown-ups,
301
839000
2016
amelyben felnőttként szeretjük a saját dolgainkat nézni.
14:01
we're so interested in watching our own thing,
302
841040
3136
14:04
and we don't even know that we're being fed, sometimes,
303
844200
3176
Észre se vesszük, hogy néha pont a saját véleményeinkkel etetnek bennünket.
14:07
just our own opinions.
304
847400
1736
14:09
You know, the way it's working now,
305
849160
1696
Ez most már úgy működik,
14:10
you're watching a feed,
306
850880
1256
hogy nézel egy hírfolyamot, amelyet úgy módosítanak,
14:12
and the feeds are being corrected
307
852160
1616
14:13
so that you're only getting your own opinions
308
853800
2136
hogy a saját véleményedet tükrözze,
14:15
and you're feeling more and more right about yourself.
309
855960
2536
és így egyre biztosabb leszel magadban.
14:18
So how do you really start to discern?
310
858520
1856
És így hogy teszel majd különbséget?
14:20
It's getting a little bit disturbing.
311
860400
1816
Kezd kicsit zavaróvá válni.
14:22
So maybe it'll overcorrect, maybe it'll all explode,
312
862240
2816
Lehet, hogy túlkorrigáló lesz, lehet, hogy az egész felrobban,
14:25
or maybe we'll all just become --
313
865080
1640
vagy lehet, hogy mindannyian...
14:28
I hate to be negative about it,
314
868080
1536
Nem akarok negatívnak tűnni,
14:29
but maybe we'll all just become more idiotic.
315
869640
3936
de lehet, hogy mindannyian butábbak leszünk.
14:33
(Cyndi laughs)
316
873600
1736
(Cyndi nevet)
14:35
CS: Yeah, can you picture any corrective that you could do
317
875360
3416
CS: El tudsz képzelni bármilyen javítást
14:38
with scripted, fictional work?
318
878800
2896
a szkriptelt, fikciós tartalmakra?
14:41
SR: I think a lot about the fact that television has the power
319
881720
3656
SR: Sokat gondolok arra, hogy a televízió képes arra,
14:45
to educate people in a powerful way,
320
885400
1736
hogy erőteljes módon művelje az embereket.
14:47
and when you're watching television --
321
887160
1856
Pl. készülnek tanulmányok a kórházsorozatokról.
14:49
for instance, they do studies about medical shows.
322
889040
3256
14:52
I think it's 87 percent, 87 percent of people
323
892320
2136
Ha jól tudom, az emberek 87%-a
14:54
get most of their knowledge about medicine and medical facts
324
894480
3376
az orvosi ismeretei legnagyobb részét
14:57
from medical shows,
325
897880
1456
kórházsorozatokból szerzi.
14:59
much more so than they do from their doctors,
326
899360
2136
Ez jóval több, mint ahányan orvosoktól, vagy cikkekből tájékozódnak.
15:01
than from articles.
327
901520
1376
15:02
So we work really hard to be accurate, and every time we make a mistake,
328
902920
3416
Ezért keményen dolgozunk, hogy pontosak legyünk,
és valahányszor tévedünk, bűntudatom van, hogy valami rosszat csinálunk,
15:06
I feel really guilty, like we're going to do something bad,
329
906360
2816
15:09
but we also give a lot of good medical information.
330
909200
2656
de azért rengeteg pontos orvosi információt is közlünk.
15:11
There are so many other ways to give information on those shows.
331
911880
3056
Számos új módja van az információközlésnek ezekben a sorozatokban.
15:14
People are being entertained
332
914960
1376
Az emberek szórakoznak,
15:16
and maybe they don't want to read the news,
333
916360
2056
és talán nem akarnak híreket olvasni,
15:18
but there are a lot of ways to give fair information out on those shows,
334
918440
3416
de a sorozatokon keresztül sokféleképpen közölhetünk pontos információt.
15:21
not in some creepy, like, we're going to control people's minds way,
335
921880
4616
Nem valami ijesztő módon, pl. agymosás útján,
15:26
but in a way that's sort of very interesting and intelligent
336
926520
2856
hanem roppant érdekes s intelligens módon,
15:29
and not about pushing one side's version or the other,
337
929400
3456
amely nem arról szól, hogy állást foglaljunk,
15:32
like, giving out the truth.
338
932880
1336
vagy az igazat hirdessük.
15:34
It would be strange, though,
339
934240
1936
Furcsa lenne,
15:36
if television drama was how we were giving the news.
340
936200
3736
ha tévésorozatokból tájékozódnánk a hírekről.
15:39
CS: It would be strange,
341
939960
1256
CS: Furcsa lenne,
15:41
but I gather a lot of what you've written as fiction
342
941240
3216
de úgy vettem észre, hogy sok minden, amit fikcióként írtatok meg,
15:44
has become prediction this season?
343
944480
2400
beigazolódott ebben az évadban.
15:47
SR: You know, "Scandal" has been very disturbing for that reason.
344
947560
3256
SR: A "Botrány" eléggé felkavaró lett emiatt.
15:50
We have this show that's about politics gone mad,
345
950840
2976
A sorozat az őrült politikáról szól.
15:53
and basically the way we've always told the show --
346
953840
2936
Mindig is úgy írtuk meg a sorozatot...
15:56
you know, everybody pays attention to the papers.
347
956800
2376
Tudod, mindenki odafigyel, mit írnak az újságok.
15:59
We read everything. We talk about everything.
348
959200
2136
Mindent elolvasunk, mindenről beszélünk.
16:01
We have lots of friends in Washington.
349
961360
1936
Sok barátunk van Washingtonban.
16:03
And we'd always sort of done our show as a speculation.
350
963320
2856
Mindig is egyfajta spekulációként írtuk meg a sorozatot.
16:06
We'd sit in the room and think,
351
966200
1496
Leültünk és elgondolkodtunk, mi lenne, ha leesnének a busz kerekei,
16:07
what would happen if the wheels came off the bus
352
967720
2256
és eluralkodna a káosz.
16:10
and everything went crazy?
353
970000
1296
16:11
And that was always great,
354
971320
1536
Ez mindig bevált, de most úgy tűnik, mintha a busz valóban elszabadult volna,
16:12
except now it felt like the wheels were coming off the bus
355
972880
2936
16:15
and things were actually going crazy,
356
975840
1816
és tényleg eluralkodott a káosz.
16:17
so the things that we were speculating were really coming true.
357
977680
2976
Az, amiről eddig csak elmélkedtünk, hirtelen valóra vált.
16:20
I mean, our season this year
358
980680
1376
A mostani évad úgy ért volna véget,
16:22
was going to end with the Russians controlling the American election,
359
982080
3776
hogy az oroszok befolyásolják az amerikai választásokat.
16:25
and we'd written it, we'd planned for it,
360
985880
2656
Megírtuk és megterveztük az egészet,
16:28
it was all there,
361
988560
1216
minden elkészült,
16:29
and then the Russians were suspected of being involved in the American election
362
989800
3816
aztán az oroszokat tényleg megvádolták az amerikai választások manipulálásával.
16:33
and we suddenly had to change what we were going to do for our season.
363
993640
3336
Hirtelen teljesen újra kellett gondolnunk a terveinket az évadra.
16:37
I walked in and I was like,
364
997000
1336
Beléptem, és azt mondtam:
16:38
"That scene where our mystery woman starts speaking Russian?
365
998360
2856
"Azt a jelenetet, ahol a titokzatos nő oroszul kezd beszélni, át kell írnunk,
16:41
We have to fix that and figure out what we're going to do."
366
1001240
2856
és ki kell találnunk valami mást."
16:44
That just comes from extrapolating
367
1004120
1656
Ez csak egy következtetés eredménye volt,
16:45
out from what we thought was going to happen,
368
1005800
2216
amit bekövetkezni véltünk,
16:48
or what we thought was crazy.
369
1008040
1480
vagy amit őrültségnek találtunk.
16:50
CS: That's great.
370
1010520
1296
CS: Nagyszerű.
16:51
So where else in US or elsewhere in the world do you look?
371
1011840
4896
A világ mely részeire figyeltek még az Egyesült Államokon kívül?
16:56
Who is doing interesting storytelling right now?
372
1016760
2456
Hol készítenek még érdekes történeteket?
16:59
SR: I don't know, there's a lot of interesting stuff out there.
373
1019240
3016
SR: Nem is tudom, rengeteg érdekes darab érhető már el.
17:02
Obviously British television is always amazing
374
1022280
2936
Természetesen a brit televíziózás mindig fantasztikus,
17:05
and always does interesting things.
375
1025240
2616
és mindig érdekes dolgokat alkot.
17:07
I don't get to watch a lot of TV,
376
1027880
2296
Nincs időm sokat tévézni,
17:10
mainly because I'm busy working.
377
1030200
2416
főleg azért, mert leköt a munkám.
17:12
And I pretty much try not to watch very much television at all,
378
1032640
3616
De próbálok is nem sok tévét nézni,
17:16
even American television, until I'm done with a season,
379
1036280
2895
még amerikai műsorokat sem, amíg be nem fejezek egy évadot,
17:19
because things start to creep into my head otherwise.
380
1039200
2495
különben beférkőznek a gondolatok a fejembe.
17:21
I start to wonder, like,
381
1041720
1936
Elkezdek azon gondolkodni,
17:23
why can't our characters wear crowns and talk about being on a throne?
382
1043680
3416
hogy a mi szereplőink miért nem viselnek koronát és beszélnek a trónról.
17:27
It gets crazy.
383
1047119
1657
Kész őrület!
17:28
So I try not to watch much until the seasons are over.
384
1048800
3736
Szóval, próbálok nem sokat tévézni, amíg nem végzek az évadokkal.
17:32
But I do think that there's a lot of interesting European television out there.
385
1052560
3736
De úgy gondolom, hogy rengeteg érdekes európai sorozat létezik.
17:36
I was at the International Emmys
386
1056319
1896
Voltam a nemzetközi Emmy-díjátadón,
17:38
and looking around and seeing the stuff that they were showing,
387
1058240
2976
megnéztem az ott vetített sorozatokat,
17:41
and I was kind of fascinated.
388
1061240
1416
és eléggé lenyűgöztek.
17:42
There's some stuff I want to watch and check out.
389
1062680
2736
Néhányat bepróbálnék és megnéznék közülük.
17:45
CS: Can you imagine --
390
1065440
1256
CS: El tudod képzelni...
17:46
I know that you don't spend a lot of time thinking about tech stuff,
391
1066720
3536
Tudom, hogy nem sokat foglalkozol műszaki dolgokkal,
17:50
but you know how a few years ago we had someone here at TED
392
1070280
3016
de emlékszel, hogy pár éve valaki arról beszélt itt, a TED-en,
17:53
talking about seeing,
393
1073320
2256
hogy hogyan lehetne a Google Szemüveggel
17:55
wearing Google Glass and seeing your TV shows essentially in your eye?
394
1075600
6136
a saját szemünkben nézni a tévéműsorokat.
18:01
Do you ever fantasize when, you know --
395
1081760
2296
Gondolkodtál már azon, hogy...
18:04
the little girl who sat on the pantry floor
396
1084080
2456
Tudod, a kislány, aki a kamra padlóján ült
18:06
in your parents' house,
397
1086560
1736
a szüleid házában...
18:08
did you ever imagine any other medium?
398
1088320
2600
Gondoltál valaha is másik médiumra?
18:12
Or would you now?
399
1092200
1456
Vagy most megfontolnád?
18:13
SR: Any other medium.
400
1093680
1336
SR: Egy másik médiumot?
18:15
For storytelling, other than books?
401
1095040
1696
Történetmesélésre, a könyveken kívül?
18:16
I mean, I grew up wanting to be Toni Morrison, so no.
402
1096760
2816
Kislányként Toni Morrison akartam lenni, szóval nem.
18:19
I mean, I didn't even imagine television.
403
1099600
1976
Még a televízió sem jutott eszembe.
18:21
So the idea that there could be some bigger world,
404
1101600
3856
A gondolat, hogy lehetne egy nagyobb világ,
18:25
some more magical way of making things ---
405
1105480
2176
egy még varázslatosabb hely az alkotásra...
18:27
I'm always excited when new technology comes out
406
1107680
2256
Mindig izgatott vagyok, ha új technológia jön ki,
18:29
and I'm always the first one to want to try it.
407
1109960
3016
és mindig elsőként akarom kipróbálni.
18:33
The possibilities feel endless and exciting right now,
408
1113000
3176
A lehetőségek végtelennek és izgalmasnak tűnnek jelenleg,
18:36
which is what excites me.
409
1116200
1440
ami engem is izgalomba hoz.
18:39
We're in this sort of Wild West period, to me, it feels like,
410
1119040
3056
Úgy érzem, épp egy vadnyugati időszakban élünk,
18:42
because nobody knows what we're going to settle on.
411
1122120
2416
mivel senki sem tudja, hol fogunk letelepedni.
18:44
You can put stories anywhere right now
412
1124560
2216
Jelenleg bárhol lehet történetet mesélni,
18:46
and that's cool to me,
413
1126800
1456
és ez szerintem jó.
18:48
and it feels like once we figure out how to get the technology
414
1128280
4136
Úgy érzem, ha rájövünk, hogyan ötvözzük a technológiát
18:52
and the creativity of storytelling to meet,
415
1132440
3456
a történetmesélés kreativitásával,
18:55
the possibilities are endless.
416
1135920
1429
a lehetőségek tárháza végtelen lesz.
18:58
CS: And also the technology has enabled the thing I briefly flew by earlier,
417
1138280
4736
CS: A technológia lehetővé tette azt is, amit már korábban említettem.
19:03
binge-viewing, which is a recent phenomenon,
418
1143040
2976
A "darálást", ami új jelenség,
19:06
since you've been doing shows, right?
419
1146040
2176
ahhoz képest, amióta te sorozatokat írsz, ugye?
19:08
And how do you think does that change the storytelling process at all?
420
1148240
4696
Szerinted ez hogyan változtatja meg a történetmesélés folyamatát?
19:12
You always had a bible for the whole season beforehand, right?
421
1152960
3816
Mindig megvolt a szentírásod az egész évadra, ugye?
19:16
SR: No, I just always knew where we were going to end.
422
1156800
3336
SR: Nem, csak azt tudtam mindig, hogy hogy fogjuk lezárni az évadot.
19:20
So for me,
423
1160160
2336
Ami engem illet,
19:22
the only way I can really comment on that
424
1162520
1976
ehhez csak annyit tudok hozzáfűzni,
19:24
is that I have a show that's been going on for 14 seasons
425
1164520
4696
hogy az egyik sorozatom már a 14. évadában jár,
19:29
and so there are the people who have been watching it for 14 seasons,
426
1169240
3296
tehát vannak, akik már 14 évada követik,
19:32
and then there are the 12-year-old girls I'd encounter in the grocery store
427
1172560
3536
és vannak azok a 12 éves kislányok, akikkel összefutok a boltban,
19:36
who had watched 297 episodes in three weeks.
428
1176120
3976
akik három hét alatt néztek meg 297 epizódot.
19:40
Seriously, and that's a very different experience for them,
429
1180120
2816
Komolyan, és számukra az egész teljesen más élményt jelent,
19:42
because they've been inside of something
430
1182960
1936
mert ők nagyon mélyen merültek bele valamibe
19:44
really intensely for a very short period of time
431
1184920
3416
nagyon rövid ideig,
19:48
in a very intense way,
432
1188360
1496
de nagyon mélyen.
19:49
and to them the story has a completely different arc
433
1189880
2936
Számukra a történet teljesen más ívet ír le,
19:52
and a completely different meaning
434
1192840
1656
teljesen más jelentőséggel bír,
19:54
because it never had any breaks.
435
1194520
1576
mert nem voltak szünetek.
19:56
CS: It's like visiting a country and then leaving it. It's a strange --
436
1196120
3336
CS: Mintha elmennénk egy országba, majd elhagynánk. Furcsa.
19:59
SR: It's like reading an amazing novel and then putting it down.
437
1199480
3056
SR: Mintha remek regényt olvasnánk, és aztán letennénk.
20:02
I think that is the beauty of the experience.
438
1202560
3056
Szerintem ez az egésznek a szépsége.
20:05
You don't necessarily have to watch something for 14 seasons.
439
1205640
2936
Nem kell valamit feltétlenül 14 évadon át néznünk.
20:08
It's not necessarily the way everything's supposed to be.
440
1208600
2680
Nem kell feltétlenül így csinálnunk.
20:12
CS: Is there any topic that you don't think we should touch?
441
1212320
3600
CS: Van bármilyen téma, amelyre nem kellene kitérnünk?
20:16
SR: I don't think I think of story that way.
442
1216600
2176
SR: Nem így tekintek a történetmesélésre.
20:18
I think of story in terms of character and what characters would do
443
1218800
3176
A szereplők szempontjából tekintek rá, hogy ők mit tennének,
és mit kell tenniük, hogy előrehaladjanak.
20:22
and what characters need to do in order to make them move forward,
444
1222000
3216
20:25
so I'm never really thinking of story in terms of just plot,
445
1225240
3176
Sosem csak a cselekmény szempontjából gondolok a történetre,
20:28
and when writers come into my writer's room and pitch me plot,
446
1228440
2936
és amikor írók elkezdenek történetszálakat javasolni,
20:31
I say, "You're not speaking English."
447
1231400
2096
azt mondom: "Nem egy nyelvet beszélünk."
20:33
Like, that's the thing I say.
448
1233520
1416
Ezt szoktam mondani.
20:34
We're not speaking English. I need to hear what's real.
449
1234960
2616
Nem egy nyelvet beszélünk, azt kell hallanom, ami valós.
20:37
And so I don't think of it that way.
450
1237600
1736
Szóval nem így tekintek rá.
20:39
I don't know if there's a way to think there's something I wouldn't do
451
1239360
3336
Nem tudom, lehet-e azt mondani, hogy van olyan, amit nem csinálnék,
20:42
because that feels like I'm plucking pieces of plot off a wall or something.
452
1242720
3616
mert az úgy hangzik, mintha egy falról szedegetném le a történetszálakat.
20:46
CS: That's great. To what extent do you think you will use --
453
1246360
3136
CS: Ez nagyszerű. Mit gondolsz, milyen mértékben...
20:49
You know, you recently went on the board of Planned Parenthood
454
1249520
2936
Nemrég beléptél a Planned Parenthood abortuszklinikák bizottságába,
20:52
and got involved in the Hillary Clinton campaign.
455
1252480
2696
és részt vettél Hillary Clinton kampányában is.
20:55
To what extent do you think you will use your storytelling
456
1255200
3616
Mit gondolsz, milyen mértékben fogod a történeteidet a valóságban alkalmazni,
20:58
in the real world
457
1258840
1736
21:00
to effect change?
458
1260600
1440
hogy változást idézz elő?
21:04
SR: Well, you know, there's --
459
1264000
1960
SR: Nos, ez...
21:07
That's an intense subject to me,
460
1267320
1576
Ez elég komoly téma számomra,
21:08
because I feel like the lack of narrative
461
1268920
2776
mert úgy vélem, a narratíva hiánya, amely rengeteg emberre jellemző,
21:11
that a lot of people have is difficult.
462
1271720
5976
szomorú.
21:17
You know, like, there's a lot of organizations
463
1277720
2176
Nagyon sok szervezet van,
21:19
that don't have a positive narrative that they've created for themselves
464
1279920
4016
amelyek nem alakítottak ki maguknak pozitív narratívát,
21:23
that would help them.
465
1283960
1320
ami segíthetne nekik.
21:26
There's a lot of campaigns
466
1286000
1816
Sok olyan kampány van,
21:27
that could be helped with a better narrative.
467
1287840
3616
amelyen jobb narratívával lehetne segíteni.
21:31
The Democrats could do a lot
468
1291480
2496
A demokraták sokra vihetnék,
21:34
with a very strong narrative for themselves.
469
1294000
2096
ha erős lenne a narratívájuk.
21:36
There's a lot of different things that could happen
470
1296120
2416
Rengeteg mindenre lehetne hasznosítani az elbeszélő hangnemet.
21:38
in terms of using storytelling voice,
471
1298560
1816
21:40
and I don't mean that in a fiction way,
472
1300400
1896
Nem a fikciós értelemben,
21:42
I mean that in a same way that any speechwriter would mean it.
473
1302320
4136
hanem ahogy a beszédírók alkalmazzák.
21:46
And I see that,
474
1306480
1216
Hiszek benne,
21:47
but I don't necessarily know that that's, like, my job to do that.
475
1307720
4176
de nem vagyok biztos benne, hogy ez az én feladatom lenne.
21:51
CS: All right.
476
1311920
1216
CS: Rendben.
21:53
Please help me thank Shonda. SR: Thank you.
477
1313160
2616
Köszönjük szépen Shondának!
SR: Köszönöm.
21:55
(Applause)
478
1315800
1480
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7