Shonda Rhimes and Cyndi Stivers: The future of storytelling | TED

112,977 views ・ 2017-11-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Maricene Crus
00:12
Cyndi Stivers: So, future of storytelling.
0
12080
2056
Cyndi Stivers: O futuro das narrativas.
00:14
Before we do the future,
1
14160
1816
Antes de traçarmos o futuro,
00:16
let's talk about what is never going to change about storytelling.
2
16000
3896
vamos falar sobre o que nunca vai mudar na criação das histórias.
00:19
Shonda Rhimes: What's never going to change.
3
19920
2096
Shonda Rhimes: O que nunca vai mudar.
Obviamente, acredito que boas histórias nunca vão mudar,
00:22
Obviously, I think good stories are never going to change,
4
22040
2736
00:24
the need for people to gather together and exchange their stories
5
24800
3776
a necessidade de as pessoas se juntarem para trocar histórias
00:28
and to talk about the things that feel universal,
6
28600
3216
e conversar sobre as coisas universais,
00:31
the idea that we all feel a compelling need to watch stories,
7
31840
2936
a nossa necessidade irresistível de assistir histórias,
00:34
to tell stories, to share stories --
8
34800
1960
contar e compartilhar histórias...
00:38
sort of the gathering around the campfire
9
38000
1976
como se fosse ao redor de uma fogueira
00:40
to discuss the things that tell each one of us
10
40000
2296
para discutir as questões que nos mostram que não estamos sozinhos no mundo.
00:42
that we are not alone in the world.
11
42320
1680
00:44
Those things to me are never going to change.
12
44880
2136
Para mim, essas coisas nunca vão mudar.
00:47
That essence of storytelling is never going to change.
13
47040
3160
A essência das narrativas nunca vai mudar.
00:50
CS: OK. In preparation for this conversation,
14
50880
2856
CS: Ao me preparar para esta conversa,
00:53
I checked in with Susan Lyne,
15
53760
1896
chequei com Susan Lyne,
00:55
who was running ABC Entertainment
16
55680
2096
que dirigia a ABC Entertainment
00:57
when you were working on "Grey's Anatomy" --
17
57800
2776
quando você estava trabalhando em "Grey's Anatomy",
01:00
SR: Yes.
18
60600
1216
01:01
CS: And she said that there was this indelible memory she had
19
61840
2896
e ela disse se lembrar claramente de seu processo de escolha do elenco,
01:04
of your casting process,
20
64760
1976
01:06
where without discussing it with any of the executives,
21
66760
2656
no qual você, sem discutir com qualquer dos executivos,
01:09
you got people coming in to read for your scripts,
22
69440
2376
punha pessoas para ler seus roteiros,
01:11
and every one of them was the full range of humanity,
23
71840
4096
e cada personagem era a gama completa da humanidade,
01:15
you did not type anyone in any way,
24
75960
3256
pois você não descrevia ninguém em nenhum aspecto,
01:19
and that it was completely surprising.
25
79240
2816
e que isso foi muito surpreendente.
01:22
So she said, in addition to retraining the studio executives,
26
82080
4656
Então ela falou que, além de reeducar os executivos dos estúdios,
01:26
you also, she feels,
27
86760
2096
ela acha que você também, no que concordo com ela,
01:28
and I think this is -- I agree,
28
88880
2536
01:31
retrained the expectations of the American TV audience.
29
91440
4400
reeducou as expectativas do público da TV norte-americana.
01:36
So what else does the audience not yet realize that it needs?
30
96360
5160
Então, o que mais o público ainda precisa perceber?
01:42
SR: What else does it not yet realize?
31
102480
1856
SR: O que mais não perceberam?
01:44
Well, I mean, I don't think we're anywhere near there yet.
32
104360
3136
Bom, não acredito que estejamos nem perto disso ainda.
01:47
I mean, we're still in a place
33
107520
1736
Digo, ainda estamos num ponto
01:49
in which we're far, far behind what looks like the real world in actuality.
34
109280
6936
muito aquém do que o mundo real apresenta na atualidade.
01:56
I wasn't bringing in a bunch of actors
35
116240
3696
Eu não trazia um monte de atores que pareciam tão diferentes entre si
01:59
who looked very different from one another
36
119960
2616
02:02
simply because I was trying to make a point,
37
122600
2096
simplesmente para tentar provar alguma coisa,
02:04
and I wasn't trying to do anything special.
38
124720
2336
e eu não estava tentando fazer nada de especial.
02:07
It never occurred to me that that was new, different or weird.
39
127080
3976
Nunca me ocorreu que isso seria novidade, diferente ou estranho.
02:11
I just brought in actors because I thought they were interesting
40
131080
3056
Eu simplesmente trouxe atores que considerava interessantes.
02:14
and to me, the idea that it was completely surprising to everybody --
41
134160
3816
E, pra mim, a ideia de isso ser tão surpreendente pra todo mundo
02:18
I didn't know that for a while.
42
138000
2175
me passou despercebida por um bom tempo.
02:20
I just thought: these are the actors I want to see play these parts.
43
140199
3217
Só pensava que queria ver aqueles atores naqueles papéis,
queria vê-los lendo e ver o que acontecia.
02:23
I want to see what they look like if they read.
44
143440
2216
02:25
We'll see what happens.
45
145680
1256
O interessante é que, quando olhamos o mundo com outras lentes,
02:26
So I think the interesting thing that happens is
46
146960
3376
02:30
that when you look at the world through another lens,
47
150360
2536
02:32
when you're not the person normally in charge of things,
48
152920
4256
quando você não está normalmente no comando das coisas,
02:37
it just comes out a different way.
49
157200
1640
simplesmente elas acontecem de um jeito diferente.
02:40
CS: So you now have this big machine that you run,
50
160400
4416
CS: Então você controla essa máquina imensa
02:44
as a titan -- as you know, last year when she gave her talk --
51
164840
3016
como uma titânide.. ano passado ela deu sua palestra TED...
02:47
she's a titan.
52
167880
1936
ela é uma titânide.
02:49
So what do you think is going to happen as we go on?
53
169840
3376
Então o que você acha que vai acontecer daqui pra frente?
02:53
There's a huge amount of money involved in producing these shows.
54
173240
4896
Há muito dinheiro envolvido na produção dessas séries.
02:58
While the tools of making stories have gone and gotten greatly democratized,
55
178160
6216
Enquanto as ferramentas para criar histórias se democratizaram,
03:04
there's still this large distribution:
56
184400
2536
a distribuição ainda é algo grande:
03:06
people who rent networks, who rent the audience to advertisers
57
186960
5096
pessoas que alugam redes, que alugam o público para anunciantes
03:12
and make it all pay.
58
192080
1696
e que se paga.
03:13
How do you see the business model changing now that anyone can be a storyteller?
59
193800
5216
Como você vê
essa mudança no modelo do negócio, em que qualquer um pode criar histórias?
03:19
SR: I think it's changing every day.
60
199040
1736
SR: Penso que muda todo dia.
03:20
I mean, the rapid, rapid change that's happening is amazing.
61
200800
2936
A mudança super-rápida que está acontecendo é incrível.
03:23
And I feel -- the panic is palpable,
62
203760
3336
E sinto que o pânico é palpável, e não digo isso no sentido negativo.
03:27
and I don't mean that in a bad way.
63
207120
1816
03:28
I think it's kind of exciting.
64
208960
1656
Penso que é meio empolgante.
03:30
The idea that there's sort of an equalizer happening,
65
210640
4656
A ideia que há um tipo de equalizador acontecendo,
03:35
that sort of means that anybody can make something, is wonderful.
66
215320
3776
os meios para qualquer um poder fazer coisas, é maravilhosa.
03:39
I think there's some scary in the idea that you can't find the good work now.
67
219120
5736
Há um certo receio de não se encontrarem bons trabalhos.
03:44
There's so much work out there.
68
224880
1496
Há tanto trabalho por aí.
03:46
I think there's something like 417 dramas on television right now
69
226400
3096
Deve haver uns 417 dramas na TV neste momento, a qualquer tempo e lugar.
03:49
at any given time in any given place,
70
229520
2536
03:52
but you can't find them.
71
232080
1256
Mas não conseguimos encontrar os realmente bons.
03:53
You can't find the good ones.
72
233360
1416
03:54
So there's a lot of bad stuff out there because everybody can make something.
73
234800
3656
Então, há muita porcaria por aí, já que todos podem criar algo.
É como se todo mundo pintasse quadros, e não há tantos pintores tão bons assim.
03:58
It's like if everybody painted a painting.
74
238480
2016
04:00
You know, there's not that many good painters.
75
240520
2496
Mas achar boas histórias, séries boas, está cada vez mais difícil.
04:03
But finding the good stories, the good shows,
76
243040
3016
04:06
is harder and harder and harder.
77
246080
1576
04:07
Because if you have one tiny show over here on AMC
78
247680
2616
Porque, se você tiver uma série pequenininha no AMC,
04:10
and one tiny show over here over there,
79
250320
1896
e outra pequenininha ali,
04:12
finding where they are becomes much harder.
80
252240
2336
fica mais difícil descobrir onde elas estão.
04:14
So I think that ferreting out the gems
81
254600
1856
Assim, penso que encontrar as pérolas
04:16
and finding out who made the great webisode and who made this,
82
256480
3096
e descobrir quem fez o grande "webisódio" e fez aquilo outro é...
04:19
it's -- I mean, think about the poor critics
83
259600
2096
Pense nos coitados dos críticos
04:21
who now are spending 24 hours a day
84
261720
1696
que agora têm de passar 24 horas por dia presos em casa para assistir a tudo.
04:23
trapped in their homes watching everything.
85
263440
2056
04:25
It's not an easy job right now.
86
265520
2096
Não é uma tarefa fácil hoje em dia.
04:27
So the distribution engines are getting more and more vast,
87
267640
3576
Assim, os mecanismos de distribuição estão ficando cada vez mais vastos,
04:31
but finding the good programming for everybody in the audience
88
271240
2936
mas achar o programa certo para todos da audiência
04:34
is getting harder.
89
274200
1216
está ficando mais difícil.
04:35
And unlike the news,
90
275440
1776
E, diferente das notícias, em que tudo está se resumindo a quem você é,
04:37
where everything's getting winnowed down to just who you are,
91
277240
3536
04:40
television seems to be getting --
92
280800
1616
a TV parece estar conseguindo,
04:42
and by television I mean anything you can watch, television shows on --
93
282440
3936
e por televisão quero dizer qualquer meio em que se assista à TV,
04:46
seems to be getting wider and wider and wider.
94
286400
2216
parece estar se tornando cada vez mais vasta.
04:48
And so anybody's making stories,
95
288640
2656
Assim, todo mundo está criando histórias,
04:51
and the geniuses are sometimes hidden.
96
291320
2296
e os gênios estão escondidos por aí.
04:53
But it's going to be harder to find,
97
293640
2776
Mas vai ficar mais difícil encontrar.
04:56
and at some point that will collapse.
98
296440
2016
E, num dado momento, isso vai desmoronar.
04:58
People keep talking about peak TV.
99
298480
1736
Fala-se ainda no pico da TV.
05:00
I don't know when that's going to happen.
100
300240
1976
Não sei o que vai acontecer, mas, num dado momento, vai cair um pouco,
05:02
I think at some point it'll collapse a little bit
101
302240
2456
05:04
and we'll, sort of, come back together.
102
304720
1896
e nós vamos meio que voltar juntos.
05:06
I don't know if it will be network television.
103
306640
2176
Eu não sei se vai ser rede de televisão.
05:08
I don't know if that model is sustainable.
104
308840
2040
Não sei qual modelo vai ser sustentável.
05:11
CS: What about the model
105
311440
1536
CS: E que tal o modelo
05:13
that Amazon and Netflix are throwing a lot of money around right now.
106
313000
5440
no qual a Amazon e a Netflix estão investindo montes de dinheiro agora?
05:19
SR: That is true.
107
319520
2296
SR: É verdade.
05:21
I think it's an interesting model.
108
321840
1656
Acho esse modelo interessante, há algo de estimulante nele.
05:23
I think there's something exciting about it.
109
323520
2096
05:25
For content creators, I think there's something exciting about it.
110
325640
3136
Acho estimulante para os criadores de conteúdo.
05:28
For the world, I think there's something exciting about it.
111
328800
2736
Acho estimulante para o mundo.
A ideia de que há séries agora em diversas línguas,
05:31
The idea that there are programs now
112
331560
1736
05:33
that can be in multiple languages with characters from all over the world
113
333320
3456
com personagens do mundo todo,
05:36
that are appealing and come out for everybody at the same time
114
336800
2976
que são atraentes e podem ser assistidos por todos ao mesmo tempo é empolgante.
05:39
is exciting.
115
339800
1416
05:41
I mean, I think the international sense that television can now take on
116
341240
4496
Acho que o lado internacional que a televisão pode assumir agora,
05:45
makes sense to me,
117
345760
1216
assim como sua programação, faz sentido pra mim.
05:47
that programming can now take on.
118
347000
1616
05:48
Television so much is made for, like -- here's our American audience.
119
348640
3256
A televisão é muito feita levando em consideração o público norte-americano.
05:51
We make these shows,
120
351920
1256
Fazemos essas séries, e as distribuímos pelo mundo agora,
05:53
and then they shove them out into the world
121
353200
2016
e rezamos para que dê certo,
05:55
and hope for the best,
122
355240
1296
05:56
as opposed to really thinking about the fact that America is not it.
123
356560
3936
em vez de realmente pensarmos de que isso não se resume aos EUA.
06:00
I mean, we love ourselves and everything, but it's not i.
124
360520
2736
Quero dizer, nós nos amamos e tudo mais, mas não é tudo.
06:03
And we should be taking into account the fact
125
363280
3176
E deveríamos levar em conta o fato
06:06
that there are all of these other places in the world
126
366480
2496
de que existem tantos lugares no mundo
06:09
that we should be interested in while we're telling stories.
127
369000
3016
que deveríamos ter em mente quando criamos nossas histórias.
06:12
It makes the world smaller.
128
372040
2080
Isso aproxima o mundo.
06:15
I don't know.
129
375520
1216
Acho que passa a ideia de que o mundo é um lugar universal,
06:16
I think it pushes forward the idea that the world is a universal place,
130
376760
4976
06:21
and our stories become universal things.
131
381760
1936
e de que nossas histórias se tornam universais; deixamos de ser os outros.
06:23
We stop being other.
132
383720
1240
06:25
CS: You've pioneered, as far as I can see,
133
385640
3816
CS: Pelo que sei, você é pioneira
06:29
interesting ways to launch new shows, too.
134
389480
2616
em lançar séries de um jeito interessante também.
06:32
I mean, when you launched "Scandal" in 2012,
135
392120
3016
Por exemplo, quando você lançou "Scandal", em 2012,
06:35
there was this amazing groundswell of support on Twitter
136
395160
3456
houve uma incrível onda de apoio no Twitter
06:38
the likes of which nobody had seen before.
137
398640
3136
como ninguém tinha visto antes.
06:41
Do you have any other tricks up your sleeve
138
401800
2416
Você tem outros truques na manga para lançar a próxima série?
06:44
when you launch your next one?
139
404240
2136
06:46
What do you think will happen in that regard?
140
406400
2136
O que acha que vai ser?
06:48
SR: We do have some interesting ideas.
141
408560
2456
SR: Temos algumas ideias interessantes.
06:51
We have a show called "Still Star-Crossed" coming out this summer.
142
411040
3136
Vamos lançar uma série chamada "Still Star-Crossed" no meio do ano.
06:54
We have some interesting ideas for that.
143
414200
1936
Temos algumas ideias, mas não sei se vamos conseguir fazer a tempo.
06:56
I'm not sure if we're going to be able to do them in time.
144
416160
2736
Algumas são bem divertidas e engraçadas.
06:58
I thought they were fun.
145
418920
1216
Mas a ideia da série ao vivo no Twitter foi porque achamos que seria divertido.
07:00
But the idea that we would live-tweet our show
146
420160
2176
07:02
was really just us thinking that would be fun.
147
422360
2176
07:04
We didn't realize that the critics would start to live-tweet along with us.
148
424560
3536
Não achamos que os críticos iam começar a tuitar ao vivo também.
Mas fazer os fãs participarem, como se estivéssemos ao redor da fogueira,
07:08
But the fans -- getting people to be a part of it,
149
428120
2376
07:10
making it more of a campfire --
150
430520
1536
07:12
you know, when you're all on Twitter together
151
432080
2136
com todos juntos no Twitter conversando, cria uma experiência mais compartilhada.
07:14
and you're all talking together,
152
434240
1576
07:15
it is more of a shared experience,
153
435840
1656
E encontrar maneiras de tornar isso possível
07:17
and finding other ways to make that possible
154
437520
2136
e fazer as pessoas participarem é importante.
07:19
and finding other ways to make people feel engaged
155
439680
2336
07:22
is important.
156
442040
1200
07:24
CS: So when you have all those different people making stories
157
444320
3640
CS: Mas, quando há tanta gente criando histórias
07:28
and only some of them are going to break through
158
448960
2296
apenas algumas vão dar certo e atrair a audiência,
07:31
and get that audience somehow,
159
451280
1776
07:33
how do you think storytellers will get paid?
160
453080
2976
como acha que os bons criadores de histórias vão ser pagos?
07:36
SR: I actually have been struggling with this concept as well.
161
456080
2936
SR: Na verdade, tenho pensado muito nisso também.
07:39
Is it going to be a subscriber model?
162
459040
2096
Vai ser um modelo de assinatura?
07:41
Are people going to say, like, I'm going to watch this particular person's shows,
163
461160
4656
As pessoas vão dizer: "Vou assistir aos programas dessa pessoa"...
07:45
and that's how we're going to do it?
164
465840
1736
É assim que vai ser?
07:47
CS: I think we should buy a passport to Shondaland. Right?
165
467600
2736
CS: Acho que deveríamos comprar um passaporte para Shondalândia, certo?
07:50
SR: I don't know about that, but yeah. That's a lot more work for me.
166
470360
3256
SR: Isso eu não sei, mas traria bem mais trabalho pra mim.
07:53
I do think that there are going to be different ways,
167
473640
2816
Acho que vai haver diversas maneiras, mas não sei...
07:56
but I don't know necessarily.
168
476480
1496
07:58
I mean, I'll be honest and say a lot of content creators
169
478000
2656
Vou ser bem honesta: há muitos criadores de conteúdo
08:00
are not necessarily interested in being distributors,
170
480680
3416
que não estão necessariamente interessados em serem distribuidores,
08:04
mainly because what I dream of doing
171
484120
3216
principalmente porque meu sonho é criar conteúdo.
08:07
is creating content.
172
487360
1416
08:08
I really love to create content.
173
488800
1856
Adoro criar conteúdo e quero ser paga pra isso,
08:10
I want to get paid for it
174
490680
1216
08:11
and I want to get paid the money that I deserve to get paid for it,
175
491920
3176
com o valor que mereço receber para tanto.
E é difícil encontrar isso.
08:15
and there's a hard part in finding that.
176
495120
1936
Mas também quero tornar possível
08:17
But I also want it to be made possible
177
497080
2536
08:19
for, you know, the people who work with me,
178
499640
2976
para as pessoas que trabalham comigo e pra mim,
08:22
the people who work for me,
179
502640
1336
08:24
everybody to sort of get paid in a way, and they're all making a living.
180
504000
3376
que todos possam viver disso.
08:27
How it gets distributed is getting harder and harder.
181
507400
3200
A forma de distribuição está ficando cada vez mais difícil.
08:32
CS: How about the many new tools,
182
512000
2616
CS: E que tal as várias ferramentas, como as realidades virtual e aumentada?
08:34
you know, VR, AR ...
183
514640
3216
08:37
I find it fascinating that you can't really binge-watch,
184
517880
4016
Acho fascinante não podermos fazer uma maratona para assistir,
08:41
you can't fast-forward in those things.
185
521920
3256
não se pode adiantar o vídeo nessas coisas.
Como você acha que vai ser no futuro para a criação de histórias?
08:45
What do you see as the future of those for storytelling?
186
525200
3136
08:48
SR: I spent a lot of time in the past year
187
528360
2736
SR: Passei muito tempo ano passado explorando isso,
08:51
just exploring those,
188
531120
1576
08:52
getting lots of demonstrations and paying attention.
189
532720
2656
vendo muitas demonstrações e prestando atenção.
08:55
I find them fascinating,
190
535400
1816
Eu as acho fascinantes,
08:57
mainly because I think that --
191
537240
1976
especialmente porque a maioria das pessoas pensam nelas para jogos,
08:59
I think most people think of them for gaming,
192
539240
2296
09:01
I think most people think of them for things like action,
193
541560
2696
outras pensam nelas pra coisas como ação,
09:04
and I think that there is a sense of intimacy
194
544280
2656
e acho que há uma ideia de intimidade
09:06
that is very present in those things,
195
546960
3896
muito presente nessas coisas,
09:10
the idea that -- picture this,
196
550880
2496
a ideia de que, imagine só,
09:13
you can sit there and have a conversation with Fitz,
197
553400
3496
você pode sentar lá e conversar com Fitz.
09:16
or at least sit there while Fitz talks to you,
198
556920
2176
Ou sentar enquanto Fitz conversa com você, o presidente Fitzgerald Grant III.
09:19
President Fitzgerald Grant III,
199
559120
1896
09:21
while he talks to you
200
561040
1296
Ele te explica por que está fazendo determinada escolha
09:22
about why he's making a choice that he makes,
201
562360
2136
09:24
and it's a very heartfelt moment.
202
564520
1616
e é um momento muito emocionante.
09:26
And instead of you watching a television screen,
203
566160
2576
E, em vez de assistir na tela da TV, você se senta perto dele e conversa.
09:28
you're sitting there next to him, and he's having this conversation.
204
568760
3216
09:32
Now, you fall in love with the man
205
572000
1656
Bem, se você se apaixona pelo homem assistindo-o pela TV,
09:33
while he's doing it from a television screen.
206
573680
2136
09:35
Imagine sitting next to him,
207
575840
1376
imagine sentado ao lado dele.
09:37
or being with a character like Huck who's about to execute somebody.
208
577240
4056
Ou com um personagem como Huck, que está prestes a executar alguém.
09:41
And instead of having a scene
209
581320
1496
E, em vez de ter uma cena
09:42
where, you know, he's talking to another character very rapidly,
210
582840
3816
em que ele está falando de outro personagem bem rápido,
09:46
he goes into a closet and turns to you and tells you, you know,
211
586680
3376
ele entra no armário, se vira pra você e diz o que vai acontecer,
09:50
what's going to happen and why he's afraid and nervous.
212
590080
2616
e por que ele está com medo e nervoso.
09:52
It's a little more like theater, and I'm not sure it would work,
213
592720
3016
É parecido com teatro, e não sei se vai funcionar,
09:55
but I'm fascinating by the concept of something like that
214
595760
2696
mas estou fascinada pelo conceito e o que significa para o público.
09:58
and what that would mean for an audience.
215
598480
1976
E brincar com essas ideias seria interessante,
10:00
And to get to play with those ideas would be interesting,
216
600480
2696
10:03
and I think, you know, for my audience, the people who watch my shows,
217
603200
4416
e acho que, para as pessoas que assistem às minhas séries,
10:07
which is, you know, women 12 to 75,
218
607640
2296
que são mulheres dos 12 aos 75 anos, há algo interessante lá para elas.
10:09
there's something interesting in there for them.
219
609960
2680
10:14
CS: And how about the input of the audience?
220
614720
2776
CS: E a contribuição do público?
10:17
How interested are you in the things
221
617520
1816
Você se interessa por algo em que o público vai até certo ponto
10:19
where the audience can actually go up to a certain point
222
619360
3136
10:22
and then decide, oh wait, I'm going to choose my own adventure.
223
622520
3656
e depois decide: "Espere, vou escolher minha própria aventura.
10:26
I'm going to run off with Fitz or I'm going to run off with --
224
626200
2936
Vou fugir com Fitz…
SR: Escolher a própria aventura...
10:29
SR: Oh, the choose- your-own-adventure stories.
225
629160
2216
é um pouco complicado pra mim.
10:31
I have a hard time with those,
226
631400
1456
10:32
and not necessarily because I want to be in control of everything,
227
632880
3136
Não necessariamente porque quero controlar tudo,
10:36
but because when I'm watching television or I'm watching a movie,
228
636040
3376
mas porque, quando estou assistindo à TV ou a um filme,
10:39
I know for a fact that a story is not as good
229
639440
4816
só tenho certeza de que uma história não é tão boa
10:44
when I have control over exactly what's going to happen
230
644280
2776
quando controlo exatamente o que vai acontecer
10:47
to somebody else's character.
231
647080
1736
com o personagem de alguém.
10:48
You know, if I could tell you exactly what I wanted to happen to Walter White,
232
648840
3776
Sabe, se eu pudesse dizer exatamente o que ia acontecer com Walter White,
10:52
that's great, but the story is not the same, and it's not as powerful.
233
652640
3576
seria ótimo, mas a história não seria a mesma nem tão poderosa.
10:56
You know, if I'm in charge of how "The Sopranos" ends,
234
656240
2576
Se eu decidisse o final de "Os Sopranos",
10:58
then that's lovely and I have an ending that's nice and satisfying,
235
658840
3176
seria ótimo e eu teria o final que é legal e satisfatório,
mas não é a mesma história e não tem o mesmo impacto emocional.
11:02
but it's not the same story and it's not the same emotional impact.
236
662040
3176
11:05
CS: I can't stop imagining what that might be.
237
665240
3376
CS: Não consigo parar de pensar em como seria.
11:08
Sorry, you're losing me for a minute.
238
668640
1816
Desculpe, estou viajando um pouco.
11:10
SR: But what's wonderful is I don't get to imagine it,
239
670480
2576
SR: Mas não preciso imaginar,
11:13
because Vince has his own ending,
240
673080
2136
porque Vince tem seu próprio final.
11:15
and it makes it really powerful to know that somebody else has told.
241
675240
3536
E é poderoso saber que outro o fez.
11:18
You know, if you could decide that, you know,
242
678800
2256
Se você pudesse decidir isso
11:21
in "Jaws," the shark wins or something,
243
681080
2216
em "Tubarão", o tubarão vencer ou algo assim,
11:23
it doesn't do what it needs to do for you.
244
683320
3096
a história não faz o que precisa fazer por você.
11:26
The story is the story that is told,
245
686440
1715
Ela é a que é contada, e você pode ficar com raiva, discutir, ou brigar,
11:28
and you can walk away angry and you can walk away debating
246
688179
2717
11:30
and you can walk away arguing,
247
690920
1456
11:32
but that's why it works.
248
692400
1240
mas é por isso que funciona.
11:34
That is why it's art.
249
694280
1256
É por isso que é arte.
11:35
Otherwise, it's just a game,
250
695560
1816
Se não fosse assim, seria apenas jogo.
11:37
and games can be art, but in a very different way.
251
697400
3016
E jogos podem ser arte, mas de uma forma muito diferente.
11:40
CS: Gamers who actually sell the right to sit there
252
700440
3576
CS: Jogadores na verdade vendem o direito de se sentarem ali
11:44
and comment on what's happening,
253
704040
2136
e comentar o que está acontecendo.
11:46
to me that's more community than storytelling.
254
706200
2976
Para mim, isso é mais comunitário do que contar histórias.
11:49
SR: And that is its own form of campfire.
255
709200
1976
SR: É sua própria forma de fogueira.
11:51
I don't discount that as a form of storytelling,
256
711200
3136
Não descarto isso como uma forma de contar histórias,
11:54
but it is a group form, I suppose.
257
714360
2400
mas é uma forma em grupo, suponho.
11:58
CS: All right, what about the super-super --
258
718200
3456
CS: Tudo bem, que tal o fato de que tudo está ficando cada vez mais curto.
12:01
the fact that everything's getting shorter, shorter, shorter.
259
721680
3216
12:04
And, you know, Snapchat now has something it calls shows
260
724920
3256
Por exemplo, o Snapchat agora tem algo chamado shows
12:08
that are one minute long.
261
728200
1600
com a duração de um minuto.
12:11
SR: It's interesting.
262
731080
1240
SR: Isso é interessante.
12:14
Part of me thinks it sounds like commercials.
263
734880
2600
Em parte, considero isso comerciais.
12:18
I mean, it does -- like, sponsored by.
264
738320
2776
E são, pois são patrocinados.
12:21
But part of me also gets it completely.
265
741120
2616
Mas, em parte, compreendo completamente.
12:23
There's something really wonderful about it.
266
743760
2096
Tem algo de maravilhoso nisso.
12:25
If you think about a world
267
745880
1296
Se pensarmos num mundo em que a maioria assiste à TV no celular,
12:27
in which most people are watching television on their phones,
268
747200
2896
se pensarmos num lugar como a Índia, de onde a maioria das ideias está vindo
12:30
if you think about a place like India,
269
750120
1856
12:32
where most of the input is coming in
270
752000
1736
12:33
and that's where most of the product is coming in,
271
753760
2376
e pra onde muitos dos produtos estão indo, mais curto faz todo sentido.
12:36
shorter makes sense.
272
756160
1256
12:37
If you can charge people more for shorter periods of content,
273
757440
3536
Se você puder cobrar mais por períodos mais curtos de conteúdo,
12:41
some distributor has figured out a way to make a lot more money.
274
761000
3256
um distribuidor vai descobrir um jeito de ganhar muito dinheiro assim.
12:44
If you're making content,
275
764280
2016
Se você está produzindo conteúdo, custa menos dinheiro fazer e lançar.
12:46
it costs less money to make it and put it out there.
276
766320
2896
12:49
And, by the way,
277
769240
1216
E, aliás, se você tem 14 anos e pouca concentração, como minha filha,
12:50
if you're 14 and have a short attention span, like my daughter,
278
770480
4496
12:55
that's what you want to see, that's what you want to make,
279
775000
2736
é isso o que você quer ver e fazer.
12:57
that's how it works.
280
777760
1216
É assim que funciona.
12:59
And if you do it right and it actually feels like narrative,
281
779000
4216
E, se você fizer certo, e ficar com cara de narrativa,
13:03
people will hang on for it no matter what you do.
282
783240
2320
as pessoas vão assistir.
13:06
CS: I'm glad you raised your daughters,
283
786560
1896
CS: Bom saber sobre suas filhas,
13:08
because I am wondering how are they going to consume entertainment,
284
788480
4816
porque estou imaginando como elas vão consumir entretenimento,
13:13
and also not just entertainment,
285
793320
2256
e não apenas entretenimento, mas notícias também,
13:15
but news, too.
286
795600
1200
13:17
When they're not -- I mean, the algorithmic robot overlords
287
797960
2976
quando o senhor dos algoritmos der a elas o que elas já têm.
13:20
are going to feed them what they've already done.
288
800960
3096
13:24
How do you think we will correct for that and make people well-rounded citizens?
289
804080
4600
Como você acha que vamos corrigir isso e fazer cidadãos mais complexos?
13:29
SR: Well, me and how I correct for it
290
809760
2176
SR: Minha forma de corrigir isso pode ser bem diferente da de outra pessoa.
13:31
is completely different than how somebody else might do it.
291
811960
2776
13:34
CS: Feel free to speculate.
292
814760
2096
CS: Fique à vontade para especular.
13:36
SR: I really don't know how we're going to do it in the future.
293
816880
2976
SR: Realmente não sei como vamos fazer isso no futuro.
13:39
I mean, my poor children have been the subject of all of my experiments.
294
819880
3416
As coitadas das minhas filhas têm sido o alvo de todos os meus experimentos.
13:43
We're still doing what I call "Amish summers"
295
823320
2376
Ainda fazemos o que chamo de "férias amish",
13:45
where I turn off all electronics
296
825720
1736
em que desligo todos os eletrônicos e guardo todos os computadores,
13:47
and pack away all their computers and stuff
297
827480
2056
13:49
and watch them scream for a while until they settle down
298
829560
2976
e as deixo espernear até se acostumarem com férias sem eletrônicos.
13:52
into, like, an electronic-free summer.
299
832560
2760
13:56
But honestly, it's a very hard world
300
836280
2696
Mas, honestamente, é um mundo muito difícil
13:59
in which now, as grown-ups,
301
839000
2016
no qual agora, como adultos,
14:01
we're so interested in watching our own thing,
302
841040
3136
estamos tão interessados em assistir às nossas próprias coisas,
14:04
and we don't even know that we're being fed, sometimes,
303
844200
3176
e nem sabemos que estamos sendo alimentados, às vezes,
14:07
just our own opinions.
304
847400
1736
apenas com nossas próprias opiniões.
14:09
You know, the way it's working now,
305
849160
1696
A forma como isso funciona hoje é que lemos "feeds"
14:10
you're watching a feed,
306
850880
1256
14:12
and the feeds are being corrected
307
852160
1616
que são ajustados para conteúdos que reforçam nossas opiniões,
14:13
so that you're only getting your own opinions
308
853800
2136
14:15
and you're feeling more and more right about yourself.
309
855960
2536
e reforçamos nossas certezas.
Assim, como começar a discernir?
14:18
So how do you really start to discern?
310
858520
1856
Está ficando preocupante.
14:20
It's getting a little bit disturbing.
311
860400
1816
14:22
So maybe it'll overcorrect, maybe it'll all explode,
312
862240
2816
Talvez vá ser hipercorrigido, ou talvez vá explodir,
14:25
or maybe we'll all just become --
313
865080
1640
ou talvez todos vamos ficar...
14:28
I hate to be negative about it,
314
868080
1536
odeio ser negativa sobre isso,
14:29
but maybe we'll all just become more idiotic.
315
869640
3936
mas talvez nós todos vamos ficar mais idiotas.
14:33
(Cyndi laughs)
316
873600
1736
(Risos)
14:35
CS: Yeah, can you picture any corrective that you could do
317
875360
3416
CS: Sim, você consegue pensar numa forma de corrigir isso
14:38
with scripted, fictional work?
318
878800
2896
com trabalho ficcional, roteiros?
14:41
SR: I think a lot about the fact that television has the power
319
881720
3656
SR: Penso muito no fato de que a televisão tem o poder
14:45
to educate people in a powerful way,
320
885400
1736
de educar as pessoas de uma forma poderosa.
14:47
and when you're watching television --
321
887160
1856
E, em estudos feitos sobre programas médicos na TV,
14:49
for instance, they do studies about medical shows.
322
889040
3256
87% das pessoas obtêm a maioria de seu conhecimento sobre medicina e saúde
14:52
I think it's 87 percent, 87 percent of people
323
892320
2136
14:54
get most of their knowledge about medicine and medical facts
324
894480
3376
14:57
from medical shows,
325
897880
1456
nos programas de televisão.
14:59
much more so than they do from their doctors,
326
899360
2136
Muito mais do que de seus próprios médicos ou de artigos.
15:01
than from articles.
327
901520
1376
15:02
So we work really hard to be accurate, and every time we make a mistake,
328
902920
3416
Assim tentamos ser bastante precisos.
Toda vez que erramos, me sinto culpada, como se tivesse feito algo ruim.
15:06
I feel really guilty, like we're going to do something bad,
329
906360
2816
15:09
but we also give a lot of good medical information.
330
909200
2656
Mas também damos muitas informações boas.
15:11
There are so many other ways to give information on those shows.
331
911880
3056
Existem tantas maneiras de dar informação nesses programas.
15:14
People are being entertained
332
914960
1376
As pessoas estão sendo entretidas e talvez não queiram ler as notícias,
15:16
and maybe they don't want to read the news,
333
916360
2056
15:18
but there are a lot of ways to give fair information out on those shows,
334
918440
3416
mas há muitas maneiras de dar boa informação nessas séries.
15:21
not in some creepy, like, we're going to control people's minds way,
335
921880
4616
Não de uma forma bizarra, tipo vamos controlar a mente das pessoas,
15:26
but in a way that's sort of very interesting and intelligent
336
926520
2856
mas de uma maneira muito interessante e inteligente,
15:29
and not about pushing one side's version or the other,
337
929400
3456
sem forçar uma versão ou outra,
15:32
like, giving out the truth.
338
932880
1336
mas transmitindo a verdade.
15:34
It would be strange, though,
339
934240
1936
Seria estranho, no entanto,
15:36
if television drama was how we were giving the news.
340
936200
3736
se o drama televisivo virasse um telejornal.
15:39
CS: It would be strange,
341
939960
1256
CS: E Isso seria estranho, mas li que muito do que você escreveu como ficção
15:41
but I gather a lot of what you've written as fiction
342
941240
3216
15:44
has become prediction this season?
343
944480
2400
se tornou realidade nesta temporada.
15:47
SR: You know, "Scandal" has been very disturbing for that reason.
344
947560
3256
SR: Sabe,"Scandal" ficou bem perturbador por causa disso.
15:50
We have this show that's about politics gone mad,
345
950840
2976
Temos essa série mostrando como a política enlouqueceu,
15:53
and basically the way we've always told the show --
346
953840
2936
e basicamente a forma que sempre fizemos a série...
15:56
you know, everybody pays attention to the papers.
347
956800
2376
todo mundo fica atento às notícias, lemos e falamos sobre tudo,
15:59
We read everything. We talk about everything.
348
959200
2136
16:01
We have lots of friends in Washington.
349
961360
1936
temos muitos amigos em Washington, e sempre fizemos a série como especulação.
16:03
And we'd always sort of done our show as a speculation.
350
963320
2856
16:06
We'd sit in the room and think,
351
966200
1496
Sentamos na nossa sala e pensamos:
16:07
what would happen if the wheels came off the bus
352
967720
2256
"O que aconteceria se algo desse errado e tudo ficasse louco?
16:10
and everything went crazy?
353
970000
1296
E isso sempre foi funcionou,
16:11
And that was always great,
354
971320
1536
16:12
except now it felt like the wheels were coming off the bus
355
972880
2936
exceto agora, quando parece que as coisas estão dando errado, uma loucura.
16:15
and things were actually going crazy,
356
975840
1816
16:17
so the things that we were speculating were really coming true.
357
977680
2976
Assim, nossas especulações estão se tornando realidade.
16:20
I mean, our season this year
358
980680
1376
A temporada este ano ia terminar com os russos controlando as eleições nos EUA.
16:22
was going to end with the Russians controlling the American election,
359
982080
3776
16:25
and we'd written it, we'd planned for it,
360
985880
2656
Tínhamos escrito, estava tudo planejado, estava tudo lá.
16:28
it was all there,
361
988560
1216
16:29
and then the Russians were suspected of being involved in the American election
362
989800
3816
E aí os russos são suspeitos de estar envolvidos na eleição norte-americana,
16:33
and we suddenly had to change what we were going to do for our season.
363
993640
3336
e de repente tivemos de mudar nossa temporada.
Eu falei: "Aquela cena em que nossa mulher misteriosa fala russo?
16:37
I walked in and I was like,
364
997000
1336
16:38
"That scene where our mystery woman starts speaking Russian?
365
998360
2856
Temos de mudar aquilo e pensar no que vamos fazer".
16:41
We have to fix that and figure out what we're going to do."
366
1001240
2856
16:44
That just comes from extrapolating
367
1004120
1656
Isso veio de extrapolar o que tínhamos pensado que iria acontecer,
16:45
out from what we thought was going to happen,
368
1005800
2216
16:48
or what we thought was crazy.
369
1008040
1480
ou o que achamos que ia ser louco.
16:50
CS: That's great.
370
1010520
1296
CS: Que ótimo.
16:51
So where else in US or elsewhere in the world do you look?
371
1011840
4896
Que outro lugar no mundo ou nos EUA você acha
16:56
Who is doing interesting storytelling right now?
372
1016760
2456
que se criam histórias interessantes hoje em dia?
16:59
SR: I don't know, there's a lot of interesting stuff out there.
373
1019240
3016
SR: Não sei bem, há muita coisa interessante por aí.
17:02
Obviously British television is always amazing
374
1022280
2936
Obviamente a televisão britânica sempre é incrível e faz coisas interessantes.
17:05
and always does interesting things.
375
1025240
2616
17:07
I don't get to watch a lot of TV,
376
1027880
2296
Eu não assisto muito à TV, principalmente por estar trabalhando.
17:10
mainly because I'm busy working.
377
1030200
2416
17:12
And I pretty much try not to watch very much television at all,
378
1032640
3616
E tento não assistir muita TV em geral, mesmo a norte-americana,
17:16
even American television, until I'm done with a season,
379
1036280
2895
até terminar uma temporada,
17:19
because things start to creep into my head otherwise.
380
1039200
2495
porque senão as coisas tomam conta da minha cabeça
17:21
I start to wonder, like,
381
1041720
1936
e começo a pensar
17:23
why can't our characters wear crowns and talk about being on a throne?
382
1043680
3416
por que nossos personagens não usam coroas e e tentam tomar o trono.
17:27
It gets crazy.
383
1047119
1657
Vira uma loucura.
17:28
So I try not to watch much until the seasons are over.
384
1048800
3736
Assim, tento não assistir muito até que as temporadas terminem.
17:32
But I do think that there's a lot of interesting European television out there.
385
1052560
3736
Mas penso que há muita TV europeia interessante por aí.
17:36
I was at the International Emmys
386
1056319
1896
Eu estava nos Emmy internacionais e dei uma olhada,
17:38
and looking around and seeing the stuff that they were showing,
387
1058240
2976
vi alguns trabalhos europeus e fiquei fascinada.
17:41
and I was kind of fascinated.
388
1061240
1416
17:42
There's some stuff I want to watch and check out.
389
1062680
2736
Há algumas coisas que quero assistir.
17:45
CS: Can you imagine --
390
1065440
1256
CS: Sei que você não passa muito tempo pensando em coisas técnicas,
17:46
I know that you don't spend a lot of time thinking about tech stuff,
391
1066720
3536
17:50
but you know how a few years ago we had someone here at TED
392
1070280
3016
mas há alguns anos tivemos uma palestra TED
17:53
talking about seeing,
393
1073320
2256
com alguém falando sobre usar Google Glass e assistir a programas de TV nos olhos?
17:55
wearing Google Glass and seeing your TV shows essentially in your eye?
394
1075600
6136
18:01
Do you ever fantasize when, you know --
395
1081760
2296
Você alguma vez fantasiou,
18:04
the little girl who sat on the pantry floor
396
1084080
2456
quando menina, sentada no chão da casa dos seus pais,
18:06
in your parents' house,
397
1086560
1736
18:08
did you ever imagine any other medium?
398
1088320
2600
alguma vez você imaginou algum outro meio?
18:12
Or would you now?
399
1092200
1456
Ou imaginaria agora?
18:13
SR: Any other medium.
400
1093680
1336
SR: Outro meio... pra contar histórias, além dos livros?
18:15
For storytelling, other than books?
401
1095040
1696
18:16
I mean, I grew up wanting to be Toni Morrison, so no.
402
1096760
2816
Quer dizer, cresci querendo ser Toni Morrison, então, não.
18:19
I mean, I didn't even imagine television.
403
1099600
1976
Nem imaginava escrever para TV.
18:21
So the idea that there could be some bigger world,
404
1101600
3856
A ideia de poder haver um mundo maior,
18:25
some more magical way of making things ---
405
1105480
2176
alguma forma mais mágica de fazer as coisas,
18:27
I'm always excited when new technology comes out
406
1107680
2256
sempre fico empolgada com novas tecnologias
18:29
and I'm always the first one to want to try it.
407
1109960
3016
e sou sempre a primeira a querer experimentá-las.
18:33
The possibilities feel endless and exciting right now,
408
1113000
3176
As possibilidades parecem infinitas e animadoras agora,
18:36
which is what excites me.
409
1116200
1440
que é o que me deixa animada.
18:39
We're in this sort of Wild West period, to me, it feels like,
410
1119040
3056
Parece que estamos no tempo do faroeste, porque ninguém sabe onde vamos parar.
18:42
because nobody knows what we're going to settle on.
411
1122120
2416
18:44
You can put stories anywhere right now
412
1124560
2216
Podemos colocar histórias em qualquer lugar agora, e tudo bem pra mim.
18:46
and that's cool to me,
413
1126800
1456
18:48
and it feels like once we figure out how to get the technology
414
1128280
4136
E acho que, quando descobrirmos como juntar a tecnologia
18:52
and the creativity of storytelling to meet,
415
1132440
3456
e a criatividade de criar histórias, as possibilidades são infinitas.
18:55
the possibilities are endless.
416
1135920
1429
18:58
CS: And also the technology has enabled the thing I briefly flew by earlier,
417
1138280
4736
CS: A tecnologia também permitiu algo que mencionei antes:
19:03
binge-viewing, which is a recent phenomenon,
418
1143040
2976
assistir aos episódios em maratonas, que é um fenômeno recente,
19:06
since you've been doing shows, right?
419
1146040
2176
desde que você faz séries, certo?
19:08
And how do you think does that change the storytelling process at all?
420
1148240
4696
Como você acha que isso muda o processo de criação de histórias?
19:12
You always had a bible for the whole season beforehand, right?
421
1152960
3816
Sempre havia um planejamento para temporada inteira, certo?
19:16
SR: No, I just always knew where we were going to end.
422
1156800
3336
SR: Não, eu só sabia como íamos terminar.
19:20
So for me,
423
1160160
2336
Para mim, a única forma de comentar isso
19:22
the only way I can really comment on that
424
1162520
1976
19:24
is that I have a show that's been going on for 14 seasons
425
1164520
4696
é que eu tenho uma série que já tem 14 temporadas,
19:29
and so there are the people who have been watching it for 14 seasons,
426
1169240
3296
então há pessoas que acompanharam as 14 temporadas,
19:32
and then there are the 12-year-old girls I'd encounter in the grocery store
427
1172560
3536
e há meninas de 12 anos de idade que encontro no supermercado
19:36
who had watched 297 episodes in three weeks.
428
1176120
3976
que tinham assistido a 297 episódios em 3 semanas.
(Risos)
19:40
Seriously, and that's a very different experience for them,
429
1180120
2816
Sério, e essa é uma experiência bem diferente para elas,
19:42
because they've been inside of something
430
1182960
1936
porque elas imergiram em algo
19:44
really intensely for a very short period of time
431
1184920
3416
bastante intenso por um período muito curto de tempo.
19:48
in a very intense way,
432
1188360
1496
19:49
and to them the story has a completely different arc
433
1189880
2936
E para elas a história tem um arco completamente diferente,
19:52
and a completely different meaning
434
1192840
1656
um significado completamente diferente, porque não teve pausas.
19:54
because it never had any breaks.
435
1194520
1576
19:56
CS: It's like visiting a country and then leaving it. It's a strange --
436
1196120
3336
CS: É como visitar um país e depois partir. É estranho…
19:59
SR: It's like reading an amazing novel and then putting it down.
437
1199480
3056
SR: É como ler um romance incrível e depois largá-lo.
20:02
I think that is the beauty of the experience.
438
1202560
3056
Acho que aí está a beleza da experiência.
20:05
You don't necessarily have to watch something for 14 seasons.
439
1205640
2936
Você não precisa assistir algo durante as 14 temporadas.
20:08
It's not necessarily the way everything's supposed to be.
440
1208600
2680
Não é assim necessariamente a forma como tudo tem de ser.
20:12
CS: Is there any topic that you don't think we should touch?
441
1212320
3600
CS: Você acha que existe algum tópico que não deveria ser abordado nas séries?
20:16
SR: I don't think I think of story that way.
442
1216600
2176
SR: Não penso na história desse jeito.
20:18
I think of story in terms of character and what characters would do
443
1218800
3176
Penso em termos do que os personagens fariam ou precisam fazer
20:22
and what characters need to do in order to make them move forward,
444
1222000
3216
para avançarem.
20:25
so I'm never really thinking of story in terms of just plot,
445
1225240
3176
Assim nunca penso na história apenas em termos do enredo.
20:28
and when writers come into my writer's room and pitch me plot,
446
1228440
2936
E quando roteiristas vêm a minha sala apresentar um roteiro,
20:31
I say, "You're not speaking English."
447
1231400
2096
eu falo: "Você não está falando inglês".
20:33
Like, that's the thing I say.
448
1233520
1416
É isto o que digo: "Não estamos falando inglês. Preciso de algo que real".
20:34
We're not speaking English. I need to hear what's real.
449
1234960
2616
20:37
And so I don't think of it that way.
450
1237600
1736
Como não penso nisso dessa forma, não sei pensar em termos do que não faria,
20:39
I don't know if there's a way to think there's something I wouldn't do
451
1239360
3336
20:42
because that feels like I'm plucking pieces of plot off a wall or something.
452
1242720
3616
porque isso parece que estou tirando peças do enredo de uma parede.
20:46
CS: That's great. To what extent do you think you will use --
453
1246360
3136
CS: Ótimo. Até que ponto você acha que vai usar…
20:49
You know, you recently went on the board of Planned Parenthood
454
1249520
2936
recentemente você fez parte do conselho de paternidade planejada
20:52
and got involved in the Hillary Clinton campaign.
455
1252480
2696
e se envolveu na campanha da Hillary Clinton...
20:55
To what extent do you think you will use your storytelling
456
1255200
3616
Em que medida você acha que vai usar sua criação de histórias
20:58
in the real world
457
1258840
1736
no mundo real
21:00
to effect change?
458
1260600
1440
para efetuar mudanças?
21:04
SR: Well, you know, there's --
459
1264000
1960
SR: Bem, existe...
21:07
That's an intense subject to me,
460
1267320
1576
Esse é um assunto intenso pra mim, pois acho que essa falta de narrativa
21:08
because I feel like the lack of narrative
461
1268920
2776
21:11
that a lot of people have is difficult.
462
1271720
5976
que muitas pessoas têm é difícil.
21:17
You know, like, there's a lot of organizations
463
1277720
2176
Existem muitas organizações
21:19
that don't have a positive narrative that they've created for themselves
464
1279920
4016
que não têm uma narrativa positiva criadas por elas mesmas
21:23
that would help them.
465
1283960
1320
que poderia ajudá-las.
21:26
There's a lot of campaigns
466
1286000
1816
Existem muitas campanhas que poderiam ser ajudadas
21:27
that could be helped with a better narrative.
467
1287840
3616
por uma narrativa melhor.
21:31
The Democrats could do a lot
468
1291480
2496
Os democratas poderiam fazer muito com uma narrativa forte para si mesmos.
21:34
with a very strong narrative for themselves.
469
1294000
2096
21:36
There's a lot of different things that could happen
470
1296120
2416
Há várias coisas possíveis em termos de usar a voz da criação de histórias.
21:38
in terms of using storytelling voice,
471
1298560
1816
21:40
and I don't mean that in a fiction way,
472
1300400
1896
E não digo no sentido fictício, mas no sentido de um redator de discursos.
21:42
I mean that in a same way that any speechwriter would mean it.
473
1302320
4136
21:46
And I see that,
474
1306480
1216
Enxergo isso, mas não sei se caberia a mim fazê-lo.
21:47
but I don't necessarily know that that's, like, my job to do that.
475
1307720
4176
21:51
CS: All right.
476
1311920
1216
CS: Tudo bem.
Por favor, me ajudem a agradecer Shonda.
21:53
Please help me thank Shonda. SR: Thank you.
477
1313160
2616
21:55
(Applause)
478
1315800
1480
(Aplausos)
SR: Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7