A New Understanding of Human History and the Roots of Inequality | David Wengrow | TED

417,295 views ・ 2022-07-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Fatima Alwalidi المدقّق: Hani Eldalees
00:04
In the summer of 2014,
0
4334
2794
في صيف 2014،
00:07
I was in Iraqi Kurdistan with a small team of archaeologists,
1
7128
5798
كنت في كردستان العراق، مع مجموعة من علماء الآثار.
00:12
finishing a season of field excavations near the border town of Halabja.
2
12926
5172
ينهون موسم حفريات الحقول، بالقرب من مدينة حلبجة الحدودية.
00:18
Our project was looking into something which has puzzled and intrigued me
3
18932
5797
كان مشروعنا يتطلع لإجياد شيء ما قد حيرني وأسرني
00:24
ever since I began studying archeology.
4
24729
3045
منذ أن بدأنا دراسة علم الآثار.
00:28
We're taught to believe that thousands of years ago,
5
28233
3170
تم تعليمنا لنكون على يقين بأن آلاف السنوات الماضية،
00:31
when our ancestors first invented agriculture
6
31444
3629
عندما اخترع أسلافنا الزراعة في البدء
00:35
in that part of the world,
7
35073
1710
في جزء من العالم،
00:36
that it set in motion a chain of consequences
8
36783
3253
والتي تكمن في تتابع من الحركة المتسلسلة،
00:40
that would shape our modern world in a particular direction,
9
40078
4421
وذلك ما سيشكل عالمنا الحديث، في وجهة محددة
00:44
on a particular course.
10
44499
2503
على منهج محدد.
00:47
By farming wheat,
11
47419
2294
من خلال زراعة القمح،
00:49
our ancestors supposedly developed new attachments to the land they lived on.
12
49754
5297
وقد يكون أسلافنا طوروا أدوات جديدة، للأرض التي عاشوا عليها.
00:55
Private property was invented.
13
55093
2085
تم اختراع الممتلكات الخاصة.
00:57
And with that, the need to defend it.
14
57220
2711
والدفاع عنها، تزامنا مع ذلك.
01:00
Along with new opportunities for some people to accumulate surpluses,
15
60265
5339
وامتدادًا مع الفرص الجديدة للبعض لأجل تجميع الفائض،
01:05
came new labor demands,
16
65645
2169
ظهرت المطالبة بالعمالة الجديدة،
01:07
tying most people to a hard regime of tending their crops
17
67856
5881
تربط معظم الناس بنظام شاق من أخذ محاصيلهم
01:13
while a privileged few received freedom
18
73737
4004
بينما القليل ذو الامتيازات يحصلون على الحرية
01:17
and the leisure to do other things.
19
77741
3128
ووقت للراحة للقيام بأعمال أخرى.
01:20
To think, to experiment,
20
80910
3003
للتفكير، للتجريب،
01:23
to create the foundations of what we refer to as civilization.
21
83955
4880
لإنشاء مؤسسات ما نسميه به الحضارة.
01:29
Now, according to this familiar story,
22
89544
2252
والآن، بناء على هذه القصة المألوفة،
01:31
what happened next is that populations boomed,
23
91838
3879
وما حصل بعد ذلك، هو انفجار السكاني
01:35
villages turned into towns, towns became cities,
24
95759
3670
تحولت القرى إلى مجموعة قرى، وتحولت مجموعات القرى إلى مدن،
01:39
and with the emergence of cities,
25
99471
2002
ومع ظهور المدن،
01:41
our species was locked on a familiar trajectory of development
26
101514
5464
تم حصر جنسنا البشري في مسار التطور المشابه
01:46
where spiraling populations and technological change
27
106978
5089
حيث الكثافة السكانية والتغيير التكنولوجي
01:52
were bound up with the kind of dreadful inequalities
28
112067
4546
كان مقيدا مع صنف الخوف من عدم المساواة
01:56
that we see around us today.
29
116655
2627
وهذا ما نراه حولنا هذه الأيام.
02:01
Except, as anyone can tell you,
30
121242
2920
باستثناء، أي شخص يمكن أن يقول لك
02:04
who's looked at the evidence from the Middle East,
31
124204
3462
من اطلع على دلائل من الشرق الأوسط
02:07
almost nothing of what I've just been saying is actually true.
32
127707
5214
تقريبا، لا شيء مما قلته للتو صحيح في الواقع.
02:14
And the consequences I'm going to suggest
33
134756
3045
والعواقب على ما سأقترحه
02:17
are quite profound.
34
137801
1543
عميقة تماما.
02:20
Actually, what happened after the invention of agriculture
35
140428
3045
في الواقع، ما حدث بعد اختراع الزراعة
02:23
around 10,000 years ago,
36
143473
2461
حوالي 10,000 سنة مضت
02:25
is a long period of around another 4,000 years
37
145934
4004
هي فترة طويلة بالنسبة لـ 4,000 سنة أخرى
02:29
in which villages largely remained villages.
38
149979
3504
بحيث تبقى القرية كما هي إلى حد كبير
02:33
And actually there's very little evidence for the emergence of rigid social classes,
39
153483
5839
وفي الواقع، توجد القليل جدا من الأدلة على ظهور طبقات المجتمع القاس.
02:39
which is not to say that nothing happened.
40
159364
2669
بحيث لايمكن القول ألا شيء حدث.
02:42
Over those 4,000 years,
41
162450
1543
خلال هذه الـ4,000 سنة
02:44
technological change actually proceeded apace.
42
164035
4088
حقق التغيير التكنولوجي تقدمًا سريعًا في الواقع.
02:48
Without kings,
43
168623
1668
بدون ملوك،
02:50
without bureaucracies, without standing armies,
44
170291
2795
بدون البيروقراطية، دون جيوش نافذة.
02:53
these early farming populations fostered the development of mathematical knowledge,
45
173128
5422
هؤلاء المزارعين القدامى عززوا التطور في المعرفة الرياضية
02:58
advanced metallurgy.
46
178591
1836
والمعادن المتقدمة.
03:00
They learned to cultivate olives, vines and date palms.
47
180468
4255
تعلموا زراعة الزيتون، والعنب، ونخيل التمر.
03:04
They invented leavened bread, beer,
48
184764
3712
اخترعوا تخمير الخبر والمشروبات
03:08
and they developed textile technologies:
49
188476
2127
ووضعوا تقنيات النسيج
03:10
the potter's wheel, the sail.
50
190603
2253
عجلة بوتر، والإبحار.
03:13
And they spread all of these innovations far and wide,
51
193273
3336
وقاموا بنشر كل هذه الاختراعات على نطاق واسع وبعيد
03:16
from the shores of the eastern Mediterranean,
52
196609
2753
من شواطئ البحر الأبيض المتوسط
03:19
up to the Black Sea,
53
199362
1585
حتى البحر الأسود
03:20
and from the Persian Gulf,
54
200947
2044
ومن الخليج الفارسي
03:22
all the way over to the mountains of Kurdistan,
55
202991
4713
على امتداد الطريق نحو جبال كردستان
03:27
where our excavations were taking place.
56
207746
3586
حيث أخذت تنقيباتنا مكانًا هناك.
03:32
I've often referred, half jokingly, to this long period of human history
57
212208
4630
وفي العادة أشير مازحًا، لهذه الفترة الزمنية من تاريخ الإنسان
03:36
as the era of the first global village.
58
216880
3628
كعصر القرية العالمية الأولى.
03:40
Because it's not just the technological innovations that are so remarkable,
59
220925
4171
لأن الأمر ليس تقدير الاختراعات التكنولوجية فحسب،
03:45
but also the social innovations
60
225138
1835
بل التجديد الاجتماعي كذلك
03:47
which enabled people to do all these things
61
227015
3003
والذي يمكن الأشخاص من عمل كل هذه الأشياء،
03:50
without forming centers
62
230059
2086
بدون مراكز تشكيل،
03:52
and without raising up a class of permanent leaders over everybody else.
63
232145
5797
وبدون رفع قائد دائم على الآخرين.
03:58
Now, oddly enough,
64
238860
1627
والآن، غريب بما فيه الكفاية
04:00
this efflorescence of culture is not what we usually refer to
65
240528
5714
وهذا الإزدهار الثقافي ليس ما نشير إليه عادة
04:06
as civilization.
66
246284
1752
بالحضارة.
04:08
Instead, that term is usually reserved for harshly unequal societies,
67
248995
6673
عوضا عن ذلك، يتم حجز ذاك العنصر لقسوة المجتمعات الغير متكافئة
04:15
which came thousands of years later.
68
255668
2336
والذي أتى بعد آلاف السنين.
04:18
Dynastic Mesopotamia. Pharaonic Egypt.
69
258046
3420
السلالة الحاكمة مابين بلاد النهرين، وفراعنة مصر
04:21
Imperial Rome.
70
261508
1334
وامبراطور الرومان.
04:22
Societies that were deeply stratified.
71
262884
3629
مجتمعات كانت مقسَّمة بعمق.
04:26
So in short,
72
266930
2210
لذلك، باختصار،
04:29
I've always felt that there was basically something very weird
73
269182
3670
لطالما شعرت بأن هناك شيئًا ما غريب جدًا من الأساس
04:32
about our concept of civilization,
74
272852
3170
يتعلق بمفهومنا للحضارة،
04:36
something that leaves us lost for words, tongue tied.
75
276064
3712
شيء ما جعلنا ضائعين، ومربطوي اللسان.
04:39
When we're confronted with thousands of years of human beings,
76
279818
3420
عندما تم مقارنتنا مع آلاف السنين من الوجود الإنساني
04:43
say, practicing agriculture, creating new technologies,
77
283238
4588
قل، الزراعة العملية، وابتكار تقنيات جديدة،
04:47
but not lording it over each other
78
287826
2544
ولكن ليس السيطرة عليها رغمًا عن الآخرين
04:50
or exploiting each other to the maximum.
79
290370
3044
أو استغلال بعضها البعض إلى أقصى حد.
04:54
Why don't we have better words?
80
294207
1501
لم لا نمتلك كلمات أفضل؟
04:55
Where is our lexicon for those long expanses of human history
81
295750
4671
حيث يوجد معجمنا لذلك المدى الواسع والطويل من تاريخ الإنسان
05:00
in which we weren't behaving that way?
82
300421
2420
حيث لم نكن نتصرف بتلك الطريقة؟
05:04
Over the past ten years or more,
83
304634
1960
خلال العشر سنوات الماضية وأكثر،
05:06
I worked closely together with the late,
84
306594
3504
عملتُ معًا، على مقربةٍ مع العالم الراحل
05:10
great anthropologist David Graeber
85
310139
4046
الأنثروبلوجي الكبير، دايفيد غرايبر
05:14
to address some of these questions.
86
314185
2795
لأطرح بعضّا من تلك الأسئلة.
05:17
But we did it on a much larger scale
87
317021
1836
ولكن انجزناها في مقياس أكثر ضخامة،
05:18
because from our perspective as an archaeologist and an anthropologist,
88
318857
5171
لأنه من منظرونا كعلماء آثار وأنثروبلوجيين،
05:24
this clash between theory and data,
89
324070
3670
هذا يجتمع بين النظرية والتاريخ
05:27
between the standard narrative of human history
90
327782
2586
بين المعايير المروية عن تاريخ الإنسان،
05:30
and the evidence that we have before us today
91
330368
3045
والأدلة التي امتلكناها قبل اليوم
05:33
is not just confined to the early Middle East.
92
333413
3211
ليست محصورة في الشرق الأوسط.
05:37
It’s everything:
93
337458
1335
إنها كل شيء،
05:38
out whole picture of human history that we’ve been telling for centuries,
94
338835
4087
خارج الصورة الكاملة لتاريخ الإنسان، والتي كنا نتحدث عنها لقرون
05:43
it’s basically wrong.
95
343381
1835
هي في الأساس خاطئة.
05:45
I'm going to try and explain a few more of the reasons why.
96
345216
4046
سأحاول أن أشرح بعضا من الأسباب.
05:49
Let's go back to some of those core concepts,
97
349637
2836
لذهب قديمًا إلى تلك المفاهيم الجوهرية
05:52
the stable reference points around which we've been organizing
98
352515
4630
تشير المصادر الموثوقة حولنا، والتي كنا ننظمها
05:57
and orchestrating our understanding of world history for hundreds of years.
99
357186
5005
ونرتب فهمنا لتاريخ العالم، لمئات السنين.
06:03
Take, for instance, that notion that for most of its history,
100
363026
3879
على سبيل المثال، خذ تلك النظرية، التي يكمن معظم تاريخها،
06:06
the human species lived in tiny egalitarian bands of hunter gatherers,
101
366905
5338
أن جنس الإنسان يعيش في مجموعة صغيرة متساوية من الصيادين،
06:12
until the advent of agriculture ushered in a new age of inequality.
102
372285
5547
حتى مجئ الزراعة، والذي قاد نحو مرحلة جديدة من عدم المساواة.
06:18
Or the notion that with the arrival of cities came social classes,
103
378875
5964
أو الفكرة القائلة بأنه مع وصول المدن جاءت الطبقات الاجتماعية،
06:24
sacred kings and rapacious oligarchs trampling everyone else underfoot.
104
384881
6715
الملوك المقدسين، والقلة الجشعة أخافت كل شخص دونها.
06:32
From our very first history lessons,
105
392055
2544
منذ أول درس تاريخي لنا،
06:34
we're taught to believe that our modern world,
106
394641
3378
تم تعليمنا لنكون على يقين بأن عالمنا الحديث،
06:38
with all of its advantages and amenities,
107
398061
3295
مع كل إيجابياته ومتعته،
06:41
modern health care, space travel,
108
401397
2211
الرعاية الصحية الحديثة، السفر الفضائي،
06:43
all the things that are good and exciting,
109
403650
2794
كل الأشياء الجيدة والممتعة،
06:46
couldn't possibly exist
110
406486
2169
لا يمكن أن توجد
06:48
without that original concentration of humanity
111
408655
3378
بدون التركيز الأولي على الإنسانية،
06:52
into larger and larger units
112
412033
2753
إلى وحدات أكثر ضخامة،
06:54
and the relentless buildup of inequalities that came with it.
113
414786
5547
وصعود اللامساواة القاسية معه،
07:00
Inequality, we're taught to believe,
114
420333
3920
لقد تم تعليمنا لتصديق اللامساواة
07:04
was the necessary price of civilization.
115
424253
3838
وكان الثمن اللازم للحضارة.
07:09
Well, if so, then what are we to make of the early Middle East?
116
429217
3962
حسنًا، إذا كان الأمر كذلك، فماذا فعلنا لإنشاء الشرق الأوسط القديم؟
07:13
Perhaps one might say there was just a very, very, very long lag time,
117
433221
3754
ربما يقول أحدهم، كانت هناك حقبة زمنية طويلة جدًا
07:17
4,000 years,
118
437016
1794
4,000 سنة،
07:18
before all these developments took place.
119
438851
2086
قبل وجود كل تلك التطورات.
07:20
Inequality was bound to happen, it was bound to set in.
120
440937
3003
كان لازمًا حدوث اللامساواة، كان لازما أن تأخذ مكانًا.
07:24
It was just a matter of time.
121
444273
1669
كانت مسألة وقت فقط.
07:26
And perhaps the rest of the story still works
122
446693
2877
وربما بقية القصة مازالت تجري،
07:29
for other parts of the world.
123
449570
1794
في الأجزاء الأخرى من العالم.
07:32
Well, let's think a bit about what we can actually say today
124
452532
4588
حسنًا، دعونا نفكر قليلا، ما الذي نستطيع قوله اليوم في الواقع
07:37
about the origin of cities.
125
457161
2127
عن أصل المدن.
07:40
Surely, you might think, with the appearance of cities
126
460289
3379
بالتأكيد، ربما قد تفكر مع ظهور المدن
07:43
came the appearance of social classes.
127
463710
2961
جاء ظهور طبقات المجتمع.
07:46
Think about ancient Egypt with its pyramid temples.
128
466671
4713
فكر في مصر القديمة، مع نمط أهراماتها.
07:51
Or Shang China with its lavish tombs.
129
471426
3753
أو شانغ الصين مع مقابرها الفخمة.
07:55
The classic Maya with their warlike rulers.
130
475179
3212
وحضارة مايا الكلاسيكية مع حكامهم المحاربين.
07:59
Or the Inca empire with its mummified kings and queens.
131
479142
4045
أو إمبراطورية الإنكا مع ملوكها وملكاتها المحنطين
08:03
But actually, the picture these days is not so clear.
132
483938
3003
ولكن في الواقع، الصورة ليست واضحة هذه الأيام.
08:06
What modern archeology tells us, for example,
133
486983
3378
ما الذي يخبرنا عنه علم الآثار الحديث، على سبيل المثال،
08:10
is that there were already cities
134
490403
2419
هل كان هناك مدن جاهزة
08:12
on the lower reaches of the Yellow River
135
492822
2586
على الامتداد السفلي للنهر الأصفر،
08:15
over 1,000 years before the rise of the Shang.
136
495408
3670
أكثر من 1000 سنة، قبل وجود الشانغ
08:19
And on the other side of the Pacific,
137
499495
1961
وفي الجزء الآخر من المحيط الهادئ،
08:21
in Peru’s Rio Supe,
138
501497
2545
في بيرو ريو سوب،
08:24
we already see huge agglomerations of people
139
504083
3128
لقد رأينا تجمع هائل من الناس
08:27
with monumental architecture 4,000 years before the Inca.
140
507253
5380
مع المعمار التذكاري قبل 4000 سنة من حضارة الإنكا.
08:33
In South Asia, 4,500 years ago,
141
513926
2753
في جنوب أسيا، قبل 4,500 سنة،
08:36
the first cities appeared at places like Mohenjo-daro
142
516721
4338
أول المدن ظهرت في مكان مثل مون جو درو
08:41
and Harappa in the Indus Valley.
143
521059
2335
والهراب في وادي إندوس.
08:43
But these huge settlements present no evidence of kings or queens.
144
523895
6506
ولكن هذه المستوطنات ظهرت بناءعلى أدلة الملوك والملكات.
08:52
No royal monuments, no aggrandizing art.
145
532487
3670
لا يوجد تذكار ملكي، ولا فن مبجل.
08:56
And what's more, we know that much of the population
146
536199
3670
وماذا أيضا، نعرف عن الزيادة السكانية
08:59
lived in high-quality housing with excellent sanitation.
147
539911
4087
التي عاشت في منازل عالية الجودة، مع صيانة صحية ممتازة.
09:04
North of the Black Sea,
148
544415
2044
شمال البحر الأسود،
09:06
in the modern country of Ukraine,
149
546459
2461
في المدينة الجديدة من أوكرانيا،
09:08
archaeologists have found evidence of even more ancient cities
150
548961
3838
وجد علماء الآثار أدلة على وجود عدة مدن قديمة
09:12
going back 6,000 years.
151
552840
2294
تعود إلى 6,000 سنة.
09:15
And again,
152
555635
1251
ومجددًا،
09:16
these huge settlements present no evidence
153
556928
4004
هذه المستوطنات لا تظهر أدلة
09:20
of authoritarian rule.
154
560973
3087
على حكم الفاشستي.
09:24
No temples, no palaces,
155
564560
2628
لا معابد، لا قصور،
09:27
not even any evidence of central storage facilities
156
567230
2627
ولا حتى أي دليل على مراكز تخزين مركزية،
09:29
or top-down bureaucracy.
157
569899
2127
أو بيروقراطية صاعدة ونازلة.
09:32
Actually what we see in those cases are these great concentric rings of houses
158
572944
4963
وفي الحقيقة ما نراه في تلك القضايا، هو تلك الحلقات المركزية العظيمة من المنازل
09:37
arranged rather like the inside of a tree trunk
159
577949
3128
مرتبة تماما كحلقات جذع شجرة من الداخل
09:41
around neighborhood assembly halls.
160
581119
2502
وحول الأحياء، قاعات التجمع.
09:44
And it stayed that way for about 800 years.
161
584038
5297
وبقية على هذه الحالة بما يقارب 800 سنة.
09:51
So what this means is that long before the birth of democracy in ancient Greece,
162
591838
6214
إذا ما يعنيه هذا الأمر، أنه منذ زمن قبل ظهور الديمقراطية في الإغريق القديم
09:58
there were already well-organized cities
163
598094
3045
كان هناك مدن منظمة
10:01
on several of the world's continents
164
601139
2335
على العديد من قارات العالم
10:03
which present no evidence for ruling dynasties.
165
603474
4213
والتي تظهر ألا دليل على وجود حكم السلالات الملكية.
10:08
And some of them also seem to have managed perfectly well without priests,
166
608146
4963
كما يبدو أن بعضاً منها قد تم حكمه بشكل جيد بدون قسيس
10:13
mandarins and warrior politicians.
167
613151
2669
ومندريين ومحارب سياسي.
10:16
Of course, some early cities did go on
168
616362
2878
بالطبع، بعض المدن السابقة، مضت قُدُمًا
10:19
to become the capitals of kingdoms and empires.
169
619282
3378
لتصبح هي العواصم للملكة والإمبراطورية.
10:23
But it's important to note that others went
170
623161
2252
ولكن من المهم ملاحظة أن بعضها ذهبت
10:25
in completely the opposite direction.
171
625454
2962
في الاتجاه المعاكس بالكامل.
10:29
To take one well-documented example,
172
629584
2419
لنأخذ مثالًا موثوقا جدا،
10:32
around the year 250 AD,
173
632003
3545
حوالي في السنة 250 بعد الميلاد
10:35
the city of Teotihuacan, in the valley of Mexico,
174
635590
4087
مدينة تيوتيهواكان في وادي المكسيك
10:39
with a population of around 100,000 people,
175
639719
3837
وتبلغ من السكان حوالي 100،000 نسمة
10:43
turned its back on pyramid temples and human sacrifices
176
643598
5130
تخلت عن معابد الأهرامات، وتضحيات الإنسان
10:48
and reconstituted itself
177
648728
2919
وأعادة تأسيس نفسها
10:51
as a vast collection of comfortable villas housing most of the city's population.
178
651689
6924
كمجموعة هائلة من الفلل المريحة يسكنها معظم سكان المدن.
10:59
When archaeologists first investigated these buildings,
179
659488
3963
عندما تحرى علماء الآثار عن تلك المباني في البداية،
11:03
they assumed they were palaces.
180
663492
1836
افترضوا وجود قصور.
11:05
Then they realized that just about everyone in the city
181
665328
3253
ثم أدركوا بأن كل فرد في المدينة
11:08
was living in a palace with spacious patios
182
668623
3253
كان يعيش في قصر ذو فناءات واسعة
11:11
and subfloor drainages,
183
671876
1668
وبنية تحتية صحية،
11:13
gorgeous murals on the walls.
184
673586
2502
ونقوش رائعة على الجدران.
11:16
But we shouldn't get carried away.
185
676631
1960
ولكن يجب ألا نتمادى بعيدًا.
11:19
None of the societies that I've been describing
186
679383
3003
ليس أي من تلك المجتمعات التي كنت أصفها،
11:22
was perfectly egalitarian.
187
682428
3003
متساويًا بشكل مثالي.
11:26
But then we might also remember that fifth-century Athens,
188
686641
3753
ولكن بعدها يمكننا تذكر أن أثينا في القرن الخامس
11:30
which we look to as the birthplace of democracy,
189
690394
3379
والتي كنا ننظر إليها كمنبع للديمقراطية،
11:33
was also a militaristic society founded on chattel slavery,
190
693773
6631
كذلك كان مجتمعًا عسكريًا، قام على عبودية الرقيق
11:40
where women were completely excluded from politics.
191
700404
4129
حيث تم عزل النساء عن السياسة بشكل كامل.
11:45
So maybe by comparison,
192
705368
1293
لذلك، بالمقارنة ربما،
11:46
somewhere like Teotihuacan was not doing so badly
193
706702
3170
في مكان ما مثل تيوتيهواكان، لم تقم بشكل سيء
11:49
at keeping the genie of inequality in its bottle.
194
709872
4004
كإبقاء جينات اللامساواة في متناولها.
11:53
But maybe we can just forget about all that, we can look away.
195
713918
2961
ولكن ربما نستطيع نسيان كل ذلك، والتطلع بعيدًا
11:56
Perhaps all of these things I'm talking about are basically outliers.
196
716879
4755
ربما كل الأشياء التي كنت أتحدث عنها في الأساس قيم متطرفة.
12:03
Maybe we can still keep our familiar story of civilization intact.
197
723052
4463
لربما مازال بإمكاننا إبقاء قصتنا المألوفة عن الحضارة السليمة.
12:08
And after all,
198
728933
1209
وبعد كل شيء،
12:10
if cities without rulers were really such a common thing in human history,
199
730142
6048
إذا كانت المدن بدون حكام، فهذا حقًا كان شائعًا في تاريخ الإنسان،
12:16
why didn't Cortéz and Pizarro and all the other conquistadors
200
736190
4922
لماذا كورتز وبيزارو وكل الفاتحين
12:21
find any when they began their invasion of the Americas?
201
741153
3504
لم يجدوا أي شىءٍ عندما بدأوا بغزوا الأمريكتين؟
12:24
Why did they find only Moctezuma and Atahualpa
202
744699
4337
لماذا فقط وجدوا موكتيزوما وأتاهوالبا
12:29
lording it over their empires?
203
749078
2085
يستبدونها أكثر من إمبراطوريتهم؟
12:32
Except that's not true either.
204
752498
2085
فيما عدا أن هذا غير صحيح أيضا.
12:35
Actually, the city where Hernan Cortéz found his military allies,
205
755042
4546
في الواقع، في المدينة التي وجد هيرنان كورتز حلفاءه العسكريين،
12:39
the ones who enabled his successful assault
206
759588
2837
الأشخاص الذين مكَّنوا من نجاح اعتداءاته
12:42
on the Aztec capital of Tenochtitlán,
207
762466
3504
في مدينة ازتيك عاصمة تينوختيتلان
12:45
was exactly one such city without rulers:
208
765970
4421
مدينة مثلها كانت بغير حكَّام تماما.
12:50
an indigenous republic by the name of Tlaxcala,
209
770975
4338
والسكان الأصليين للجمهورية المسماة تلاكسكالا،
12:55
governed by an urban parliament,
210
775354
2169
حُكموا بواسطة برلمان مدني
12:57
which had some pretty interesting initiation rituals
211
777565
3086
والذي احتوى على بعض الطقوس الأولية الممتعة
13:00
for would-be politicians.
212
780693
1585
لأجل أن تكون سياسية.
13:02
They'd be periodically whipped
213
782320
1960
سيتم جلدهم بشكل دوري
13:04
and subject to public abuse by their constituents
214
784322
3420
وتعريضهم إلى عقوبة عامة من خلال دستورهم
13:07
to sort of break down their egos and remind them who's really in charge.
215
787742
6840
لتصفية غرورهم، وتذكيرهم بمن يملك الحكم في الواقع.
13:14
It's a little bit different from what we expect of our politicians today.
216
794999
4338
إنه مختلف قليلا عما توقعنا أن تكون عليه سياستنا اليوم.
13:19
And archaeologists, by the way, have also worked at this place Tlaxcala,
217
799337
4546
بالمناسبة، لقد عمل علماء الآثار في هذا المكان، تلاكسكالا
13:23
excavating the remains of the pre-conquest city,
218
803924
3045
يستكشفون البقايا من المدينة قبل الفتح،
13:27
and what they found there is really remarkable.
219
807011
2210
وما وجدوه هناك، جدير بالملاحظة.
13:29
Again, the most impressive architecture is not temples and palaces.
220
809263
4546
ومجددًا، لم تكن المعابد والقصور هي الفن المعمار المبهر.
13:33
It's just the well-appointed residences of ordinary citizens
221
813809
4046
إنها فقط مكان حسن التجهيز لمواطنين عاديين,
13:37
arrayed along these grand terraces overlooking district plazas.
222
817855
6298
مصفوفة على طول هذه المدرجات الكبيرة تطل على ساحات الحي.
13:44
And it's not just the history of cities
223
824820
2503
ليس تاريخ المدن فحسب
13:47
that modern archaeological science is turning on its head.
224
827365
4671
إن علم الآثار الحديث يتغير رأسا على عقب.
13:52
We also know now that the history of human societies
225
832995
2795
وكذلك نعلم تاريخ المجتمعات الإنساني،
13:55
before the coming of agriculture
226
835831
1794
قبل مجيء الزراعة
13:57
is just nothing like what we once imagined.
227
837666
2753
إنه لا شيء أمام ما تخيلناه.
14:01
Far from this idea of people living all the time
228
841337
2586
بعيدًا عن فكرة عيش الناس هذه
14:03
in tiny bands of hunter-gatherers,
229
843964
2044
في مجموعات صغيرة من الصيادين.
14:06
actually, what we see these days
230
846050
1835
في الواقع، إن ما نراه هذه الأيام
14:07
is evidence for a really wild variety of social experimentation
231
847885
5547
هو دليل على تنوع واسع حقيقي من التجارب الاجتماعية
14:13
before the coming of farming.
232
853474
1919
قبل مجيء الزراعة.
14:15
In Africa,
233
855393
1251
في أفريقيا
14:16
50,000 years ago,
234
856644
2210
قبل 50,000 سنة،
14:18
hunter-gatherers were already creating huge networks,
235
858854
4421
كان الصيادون قد أنشأوا شبكة اتصال كبيرة،
14:23
social networks, covering large parts of the continent.
236
863317
3212
شبكات اتصال اجتماعية تغطي أجزاء كبيرة من القارة.
14:26
In Ice Age Europe, 25,000 years ago,
237
866946
3211
في العصر الجليدي في أوروبا، قبل 25,000 سنة
14:30
we see evidence of individuals singled out for special grand burials,
238
870199
6048
نرى أدلة على علامات فردية خارج مدافن كبيرة خاصة،
14:36
their bodies suffused with ornamentation,
239
876247
3295
أجسادهم مغمورة بالحلي،
14:39
weapons and even what looked like regalia.
240
879542
2961
والأسلحة وما يدل على الممتلكات الملَكية.
14:42
We see public buildings constructed on the bones and tusks of woolly mammoth.
241
882503
5714
نرى مباني عامة شُيدت من عظام وجماجم الماموث الضخم.
14:49
And around 11,000 years ago,
242
889051
2878
وقبل 11,000 تقريبا،
14:51
back in the Middle East, where I started,
243
891929
2836
بالعودة إلى الشرق الأوسط، حيث بدأت
14:54
hunter-gatherers constructed enormous stone temples
244
894807
5047
شيَّد الصيادون معابد حجرية هائلة،
14:59
at a place called Göbekli Tepe in eastern Turkey.
245
899854
4337
في مكان يدعى جوبيكلي تيب في شرق تركيا.
15:05
In North America,
246
905234
1752
في شمال أمريكا،
15:07
long before the coming of maize farming,
247
907027
2294
بعيدا، قبل مجيء زراعة الذرة،
15:09
indigenous populations created the massive earthworks of poverty point
248
909363
4630
أنشأ السكان الأصليين أعمالًا ترابية ضخمة لمشكلة الفقر
15:14
in Louisiana,
249
914034
1419
في لويزيانا،
15:15
capable of hosting hunter gatherer publics in their thousands.
250
915494
3921
قادرة على استضافة جموع الصيادين بالآلاف.
15:19
And then Japan, again, long before the arrival of rice farming,
251
919457
4295
وثم، مجددا، اليابان، بعيدا قبل مجيء زراعة الرز،
15:23
the storehouses of Sannai Maruyama could already hold great surpluses
252
923794
5297
والمخازن في ساني ماروما متمكنة من تخزين الفائض
15:29
of wild plant foods.
253
929133
1835
من نباتات الطعام البرية.
15:30
Now what do all these details amount to?
254
930968
2753
والآن، ماالذي تعنيه كل تلك التفاصيل؟
15:33
What does it all mean?
255
933762
1836
ما الذي تعنيه؟
15:35
Well, at the very least, I'd suggest
256
935639
2336
حسنًا، بأقل قدر ممكن، سأقترح
15:38
it's really a bit far-fetched these days to cling to this notion
257
938017
5297
أنه التشبث بهذه الفكرة بعيد المنال حقًا في هذه الأيام.
15:43
that the invention of agriculture meant a departure from some egalitarian Eden.
258
943355
6882
أن اختراع الزراعة عنى الرحيل عن مناطق المساواة.
15:50
Or to cling to the idea that small-scale societies
259
950863
3712
أو التشبث بفكرة أن المجتمعات على نطاق صغير
15:54
are especially likely to be egalitarian,
260
954617
2669
مخصصة لتكون متساوية،
15:57
while large-scale ones must necessarily have kings,
261
957328
4171
بينما المجتمعات على نطاق واسع لابد لها من ملوك بالضرورة.
16:01
presidents and top-down structures of management.
262
961540
2461
رؤساء، ونموذج الإدارة العلوي والسفلي.
16:05
And there are also some contemporary implications.
263
965127
2795
وهنالك أيضاً بعض الآثار المعاصرة.
16:07
Take, for example, the commonplace notion
264
967963
2836
على سبيل المثال، خذ الفكرة الشائعة
16:10
that participatory democracy is somehow natural in a small community.
265
970799
5464
أن الديمقراطية التشاركية، بطريقة ما وجودها طبيعي في المجتمعات الصغيرة
16:16
Or perhaps an activist group,
266
976597
2085
أو ربما مجموعة ناشطة،
16:18
but couldn't possibly have a scale up for anything like a city,
267
978682
5089
ولكن لا يمكن امتلاك توازن في مكان كالمدينة،
16:23
a nation or even a region.
268
983812
2128
ودولة، أو حتى منطقة.
16:26
Well, actually, the evidence of human history,
269
986732
2461
حسنا، أدلة تاريخ الإنسان في الواقع،
16:29
if we're prepared to look at it,
270
989193
2169
إذا نحن مستعدون للنظر إليها،
16:31
suggests the opposite.
271
991362
1668
تقترح العكس.
16:33
If cities and regional confederacies,
272
993948
2961
إذا المدن والفيدرالية الإقليمية
16:36
held together mostly by consensus and cooperation
273
996951
4546
تماسكت معًا، بتوافق الآراء والتعاون في الغالب
16:41
existed thousands of years ago,
274
1001539
3336
وتواجدت قبل آلاف السنين،
16:44
who's to stop us creating them again today
275
1004875
4046
من عليه أن يوقفنا لإنشائهم مجددًا،
16:48
with technologies that allow us to overcome the friction
276
1008921
4046
مع وجود التكنولوجيا التي تسمح لنا بتجاوز خلافات
16:52
of distance and numbers?
277
1012967
2460
من المسافات والأرقام؟
16:56
Perhaps it's not too late to begin learning from all this new evidence
278
1016053
6089
لعله ليس متأخرًا أن نبدأ التعلُّم من كل هذه الأدلة الجديدة.
17:02
of the human past,
279
1022142
1627
من ماضي الإنسان،
17:04
even to begin imagining
280
1024144
2002
والبدء في التخيُّل حتى،
17:06
what other kinds of civilization we might create
281
1026188
4254
ما هي الأنواع الأخرى من الحضارات التي يمكن أن ننشئها.
17:10
if we can just stop telling ourselves
282
1030442
4463
إذا توقفنا حالًا عن اخبار أنفسنا
17:14
that this particular world is the only one possible.
283
1034947
5088
أن هذا العالم بالتحديد هو الوحيد الممكن.
17:21
Thank you very much.
284
1041328
1168
شكرًا جزيلًا.
17:22
(Applause)
285
1042538
5130
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7