A New Understanding of Human History and the Roots of Inequality | David Wengrow | TED

417,295 views ・ 2022-07-26

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:04
In the summer of 2014,
0
4334
2794
2014 年夏天,
00:07
I was in Iraqi Kurdistan with a small team of archaeologists,
1
7128
5798
我身在伊拉克庫德斯坦,
同行的是一個小型考古學家團隊,
00:12
finishing a season of field excavations near the border town of Halabja.
2
12926
5172
我們在邊境小鎮哈拉布賈附近進行了
一整季的田野挖掘,現在要收尾了。
00:18
Our project was looking into something which has puzzled and intrigued me
3
18932
5797
我們的計畫所研究的主題,
是我打從開始學習考古
00:24
ever since I began studying archeology.
4
24729
3045
就一直感到困惑且著迷的題材。
00:28
We're taught to believe that thousands of years ago,
5
28233
3170
我們所學的是,數千年前,
00:31
when our ancestors first invented agriculture
6
31444
3629
當我的祖先初次在世界上的那個地區
00:35
in that part of the world,
7
35073
1710
發明了農業,
00:36
that it set in motion a chain of consequences
8
36783
3253
就啟動一連串的連鎖效應,
00:40
that would shape our modern world in a particular direction,
9
40078
4421
型塑了我們現代社會的前進方向,
00:44
on a particular course.
10
44499
2503
以及前進的路線。
00:47
By farming wheat,
11
47419
2294
藉由耕種小麥,
00:49
our ancestors supposedly developed new attachments to the land they lived on.
12
49754
5297
我們的祖先
可能對於他們所生活的土地 發展出了新的依附。
00:55
Private property was invented.
13
55093
2085
私有財產被發明出來。
00:57
And with that, the need to defend it.
14
57220
2711
隨之,也出現了需要保護它的需求。
01:00
Along with new opportunities for some people to accumulate surpluses,
15
60265
5339
隨著某些人有新機會可以累積盈餘,
01:05
came new labor demands,
16
65645
2169
新的勞動需求也出現了,
01:07
tying most people to a hard regime of tending their crops
17
67856
5881
讓大部分人被照顧自家 作物的辛苦起居給綁住,
01:13
while a privileged few received freedom
18
73737
4004
只有少數有特權的人
擁有自由
01:17
and the leisure to do other things.
19
77741
3128
以及閒暇時間可以做其他的事。
01:20
To think, to experiment,
20
80910
3003
可以去思考、去實驗、
01:23
to create the foundations of what we refer to as civilization.
21
83955
4880
去創造我們所謂文明的基礎。
01:29
Now, according to this familiar story,
22
89544
2252
根據這個耳熟能詳的故事,
01:31
what happened next is that populations boomed,
23
91838
3879
接下來發生的就是人口激增,
01:35
villages turned into towns, towns became cities,
24
95759
3670
村落變成了小鎮,小鎮變成了城市,
01:39
and with the emergence of cities,
25
99471
2002
隨著城市出現,
01:41
our species was locked on a familiar trajectory of development
26
101514
5464
我們這個物種就被熟悉的 發展軌道給限制住了,
01:46
where spiraling populations and technological change
27
106978
5089
在這個軌道上,不斷增加的人口
和科技的改變
01:52
were bound up with the kind of dreadful inequalities
28
112067
4546
會連帶著可怕的不平等,
01:56
that we see around us today.
29
116655
2627
現今我們在身邊都能看到。
02:01
Except, as anyone can tell you,
30
121242
2920
只是說,
只要看過中東的證據,就能知道,
02:04
who's looked at the evidence from the Middle East,
31
124204
3462
02:07
almost nothing of what I've just been saying is actually true.
32
127707
5214
我剛才說的幾乎都不是真的。
02:14
And the consequences I'm going to suggest
33
134756
3045
而我接下來要講的推論,
02:17
are quite profound.
34
137801
1543
相當深奧。
02:20
Actually, what happened after the invention of agriculture
35
140428
3045
事實上,在大約一萬年前 農業發明之後所出現的
02:23
around 10,000 years ago,
36
143473
2461
02:25
is a long period of around another 4,000 years
37
145934
4004
是一段長達約四千年的時期,
02:29
in which villages largely remained villages.
38
149979
3504
在這段時期,村落 多半都仍然是村落,
02:33
And actually there's very little evidence for the emergence of rigid social classes,
39
153483
5839
事實上,幾乎沒有證據顯示 有死板的社會階級出現,
02:39
which is not to say that nothing happened.
40
159364
2669
這並不表示什麼都沒有發生。
02:42
Over those 4,000 years,
41
162450
1543
在那四千年間,
02:44
technological change actually proceeded apace.
42
164035
4088
科技的改變以飛快的速度展開。
02:48
Without kings,
43
168623
1668
沒有國王、
02:50
without bureaucracies, without standing armies,
44
170291
2795
沒有官僚、沒有常備軍,
02:53
these early farming populations fostered the development of mathematical knowledge,
45
173128
5422
這些早期的務農人口
促成了數學知識的發展,
02:58
advanced metallurgy.
46
178591
1836
先進的冶金術。
03:00
They learned to cultivate olives, vines and date palms.
47
180468
4255
他們學會種橄欖、葡萄樹、棗椰樹。
03:04
They invented leavened bread, beer,
48
184764
3712
他們發明了發酵的麵包、啤酒。
03:08
and they developed textile technologies:
49
188476
2127
他們開發了紡織技術: 拉坯輪車、帆。
03:10
the potter's wheel, the sail.
50
190603
2253
03:13
And they spread all of these innovations far and wide,
51
193273
3336
且他們把所有這些創新都 散播到很廣、很遠的地方去,
03:16
from the shores of the eastern Mediterranean,
52
196609
2753
範圍從東地中海的沿岸
03:19
up to the Black Sea,
53
199362
1585
直達黑海,
03:20
and from the Persian Gulf,
54
200947
2044
且從波斯灣
03:22
all the way over to the mountains of Kurdistan,
55
202991
4713
一路到庫德斯坦的山區,
03:27
where our excavations were taking place.
56
207746
3586
也就是我們進行挖掘的地方。
03:32
I've often referred, half jokingly, to this long period of human history
57
212208
4630
我常會半開玩笑地把 這段很長的人類歷史稱為
03:36
as the era of the first global village.
58
216880
3628
第一個地球村的時代。
03:40
Because it's not just the technological innovations that are so remarkable,
59
220925
4171
因為,不僅科技創新非常卓越,
03:45
but also the social innovations
60
225138
1835
社會創新也同樣不凡,
讓大家能夠去做所有這些事,
03:47
which enabled people to do all these things
61
227015
3003
03:50
without forming centers
62
230059
2086
且不需要形成中心,
03:52
and without raising up a class of permanent leaders over everybody else.
63
232145
5797
也不需要拉抬出 一個永久領導者的階級,
在所有人之上。
03:58
Now, oddly enough,
64
238860
1627
奇怪的是,
04:00
this efflorescence of culture is not what we usually refer to
65
240528
5714
這段文化的全盛期
卻不是我們通常所謂的文明。
04:06
as civilization.
66
246284
1752
04:08
Instead, that term is usually reserved for harshly unequal societies,
67
248995
6673
反之,那個詞通常是保留給
數千年後出現的極不平等社會。
04:15
which came thousands of years later.
68
255668
2336
04:18
Dynastic Mesopotamia. Pharaonic Egypt.
69
258046
3420
王朝時期的美索不達米亞、 法老時期的埃及、
04:21
Imperial Rome.
70
261508
1334
帝國時期的羅馬
04:22
Societies that were deeply stratified.
71
262884
3629
分層非常明顯的社會。
04:26
So in short,
72
266930
2210
簡言之,
04:29
I've always felt that there was basically something very weird
73
269182
3670
我一直覺得我們對於文明的觀念
04:32
about our concept of civilization,
74
272852
3170
在根本上就有著非常奇怪之處,
04:36
something that leaves us lost for words, tongue tied.
75
276064
3712
讓我們無話可說,無言以對。
04:39
When we're confronted with thousands of years of human beings,
76
279818
3420
當我們面臨到數千年的人類去做……
04:43
say, practicing agriculture, creating new technologies,
77
283238
4588
比如實行農業、創造新科技,
04:47
but not lording it over each other
78
287826
2544
但不去統治彼此,
04:50
or exploiting each other to the maximum.
79
290370
3044
或把彼此剝削到極致。
04:54
Why don't we have better words?
80
294207
1501
為何我們沒有更好的詞?
04:55
Where is our lexicon for those long expanses of human history
81
295750
4671
當遇到行為模式並非 那樣的人類長歷史時,
05:00
in which we weren't behaving that way?
82
300421
2420
我們的詞彙表在哪裡?
05:04
Over the past ten years or more,
83
304634
1960
在過去十多年間,
05:06
I worked closely together with the late,
84
306594
3504
我有位密切的合作夥伴,是已故的
05:10
great anthropologist David Graeber
85
310139
4046
偉大人類學家,大衛‧格雷柏,
05:14
to address some of these questions.
86
314185
2795
我們試圖處理這類問題。
05:17
But we did it on a much larger scale
87
317021
1836
但我們做的規模更大許多, 因為以我們身為
05:18
because from our perspective as an archaeologist and an anthropologist,
88
318857
5171
考古學家和人類學家的身份,
05:24
this clash between theory and data,
89
324070
3670
理論和資料間的這種衝突,
05:27
between the standard narrative of human history
90
327782
2586
人類歷史的標準說法
與我們現今眼前證據 之間的這種衝突,
05:30
and the evidence that we have before us today
91
330368
3045
05:33
is not just confined to the early Middle East.
92
333413
3211
並不只發生在早期的中東。
05:37
It’s everything:
93
337458
1335
比比皆是:
05:38
out whole picture of human history that we’ve been telling for centuries,
94
338835
4087
數世紀以來我們一直 訴說的人類歷史全貌
05:43
it’s basically wrong.
95
343381
1835
基本上是錯的。
05:45
I'm going to try and explain a few more of the reasons why.
96
345216
4046
我接下來會試著用 幾個理由來解釋為什麼。
05:49
Let's go back to some of those core concepts,
97
349637
2836
咱們回到那些核心觀念,
05:52
the stable reference points around which we've been organizing
98
352515
4630
也就是那些牢靠的參照點, 我們一直根據它們
來整理和協調
05:57
and orchestrating our understanding of world history for hundreds of years.
99
357186
5005
數百年來我們對於世界歷史的了解。
06:03
Take, for instance, that notion that for most of its history,
100
363026
3879
以這個見解為例: 在大部分的人類歷史上,
06:06
the human species lived in tiny egalitarian bands of hunter gatherers,
101
366905
5338
人類以狩獵採集者組成的 小隊群形式過生活,
06:12
until the advent of agriculture ushered in a new age of inequality.
102
372285
5547
直到農業出現,
開啟了不平等的新紀元。
06:18
Or the notion that with the arrival of cities came social classes,
103
378875
5964
或者這個見解:隨著城市出現,
社會階級也跟著出現
06:24
sacred kings and rapacious oligarchs trampling everyone else underfoot.
104
384881
6715
神聖的國王及貪婪的寡頭政治執政者
把所有其他人踩在腳下踐踏!
06:32
From our very first history lessons,
105
392055
2544
我們最早接觸到的歷史課
06:34
we're taught to believe that our modern world,
106
394641
3378
就教我們要相信,我們現代的世界
06:38
with all of its advantages and amenities,
107
398061
3295
以及它所有的優點、便利措施、
06:41
modern health care, space travel,
108
401397
2211
現代健康照護、
太空旅行,所有美好 且讓人興奮的一切,
06:43
all the things that are good and exciting,
109
403650
2794
06:46
couldn't possibly exist
110
406486
2169
之所以會存在,
06:48
without that original concentration of humanity
111
408655
3378
靠的就是原先將人類集中
06:52
into larger and larger units
112
412033
2753
成為更大單位的做法,
06:54
and the relentless buildup of inequalities that came with it.
113
414786
5547
以及隨之而來
不斷增長的不平等。
07:00
Inequality, we're taught to believe,
114
420333
3920
我們學到的是要相信,不平等
07:04
was the necessary price of civilization.
115
424253
3838
是文明的必要代價。
07:09
Well, if so, then what are we to make of the early Middle East?
116
429217
3962
如果是這樣,那我們又要 如何看待早期的中東?
07:13
Perhaps one might say there was just a very, very, very long lag time,
117
433221
3754
有人可能會說,那只是非常 非常非常長的時間延擱,
延了四千年,
07:17
4,000 years,
118
437016
1794
07:18
before all these developments took place.
119
438851
2086
發展才出現。
07:20
Inequality was bound to happen, it was bound to set in.
120
440937
3003
不平等注定會發生,注定會出現,
07:24
It was just a matter of time.
121
444273
1669
只是時間早晚。
07:26
And perhaps the rest of the story still works
122
446693
2877
也許故事剩下的部分還能用,
07:29
for other parts of the world.
123
449570
1794
用在世界上的其他地方。
07:32
Well, let's think a bit about what we can actually say today
124
452532
4588
咱們來稍微想想看, 我們現今能夠怎麼說
07:37
about the origin of cities.
125
457161
2127
城市的源頭。
07:40
Surely, you might think, with the appearance of cities
126
460289
3379
你可能會想,當然,隨著城市出現,
07:43
came the appearance of social classes.
127
463710
2961
社會階級就會出現。
07:46
Think about ancient Egypt with its pyramid temples.
128
466671
4713
想想古埃及以及它的金字塔神殿,
07:51
Or Shang China with its lavish tombs.
129
471426
3753
或中國商朝和它的鋪張的墳墓,
07:55
The classic Maya with their warlike rulers.
130
475179
3212
或古馬雅以及它那些好戰的統治者,
07:59
Or the Inca empire with its mummified kings and queens.
131
479142
4045
或印加帝國以及它被製成 木乃伊國王及皇后。
08:03
But actually, the picture these days is not so clear.
132
483938
3003
但,實際上,我們對 那些時期的樣貌並不清楚。
08:06
What modern archeology tells us, for example,
133
486983
3378
比如,現代考古學能告訴我們
08:10
is that there were already cities
134
490403
2419
黃河的下段很早就已經有城市了,
08:12
on the lower reaches of the Yellow River
135
492822
2586
08:15
over 1,000 years before the rise of the Shang.
136
495408
3670
時間比商朝的興起還早了一千多年。
08:19
And on the other side of the Pacific,
137
499495
1961
且在太平洋的另一頭,
08:21
in Peru’s Rio Supe,
138
501497
2545
在秘魯的蘇佩河,
08:24
we already see huge agglomerations of people
139
504083
3128
很早就已經有大型的 人類聚落以及巨大的建築,
08:27
with monumental architecture 4,000 years before the Inca.
140
507253
5380
時間比印加還早了四千年。
08:33
In South Asia, 4,500 years ago,
141
513926
2753
在南亞,四千五百年前,最早的城市
08:36
the first cities appeared at places like Mohenjo-daro
142
516721
4338
出現在印度河流域的摩亨佐—達羅
08:41
and Harappa in the Indus Valley.
143
521059
2335
以及哈拉帕等地。
08:43
But these huge settlements present no evidence of kings or queens.
144
523895
6506
但這些大型的定居地都沒有證據
能證明有國王或皇后的存在。
08:52
No royal monuments, no aggrandizing art.
145
532487
3670
沒有皇家遺跡, 沒有吹捧的藝術品,此外,
08:56
And what's more, we know that much of the population
146
536199
3670
我們知道大部分的人都生活在
08:59
lived in high-quality housing with excellent sanitation.
147
539911
4087
高品質住房中,衛生良好。
09:04
North of the Black Sea,
148
544415
2044
在黑海的北方,
09:06
in the modern country of Ukraine,
149
546459
2461
在現在的烏克蘭,
09:08
archaeologists have found evidence of even more ancient cities
150
548961
3838
考古學家找到證據, 證明有更古老的城市存在,
09:12
going back 6,000 years.
151
552840
2294
可回溯到六千年前。
09:15
And again,
152
555635
1251
同樣的,
09:16
these huge settlements present no evidence
153
556928
4004
這些大型定居地也沒有證據
09:20
of authoritarian rule.
154
560973
3087
能證明有專治的統治存在。
09:24
No temples, no palaces,
155
564560
2628
沒有神殿,沒有宮殿,
09:27
not even any evidence of central storage facilities
156
567230
2627
甚至沒有證據顯示有中央的儲存機構
09:29
or top-down bureaucracy.
157
569899
2127
或由上而下的官僚制度。
09:32
Actually what we see in those cases are these great concentric rings of houses
158
572944
4963
事實上,在這些例子中,我們 看到的是宏偉的房舍同心圓,
09:37
arranged rather like the inside of a tree trunk
159
577949
3128
房舍的排列像是在排樹幹中一樣,
09:41
around neighborhood assembly halls.
160
581119
2502
以鄰坊的集會堂為中心。
09:44
And it stayed that way for about 800 years.
161
584038
5297
且約八百年來都維持如此。
09:51
So what this means is that long before the birth of democracy in ancient Greece,
162
591838
6214
這意味著,在古希臘的 民主誕生之前很久,
09:58
there were already well-organized cities
163
598094
3045
就已經有組織良好的城市了,
10:01
on several of the world's continents
164
601139
2335
好幾個大陸上都有,
10:03
which present no evidence for ruling dynasties.
165
603474
4213
且通通都沒有統治王朝存在的證據。
10:08
And some of them also seem to have managed perfectly well without priests,
166
608146
4963
其中有一些還管理得非常好,
不需要祭師、官吏,以及戰爭政客。
10:13
mandarins and warrior politicians.
167
613151
2669
10:16
Of course, some early cities did go on
168
616362
2878
當然,
當中也有些城市後來成了 王國與帝國的首都。
10:19
to become the capitals of kingdoms and empires.
169
619282
3378
10:23
But it's important to note that others went
170
623161
2252
重要的是要注意到, 其他城市卻完全走向
10:25
in completely the opposite direction.
171
625454
2962
相反的方向。
10:29
To take one well-documented example,
172
629584
2419
舉一個記錄完整的例子,時間大約是
10:32
around the year 250 AD,
173
632003
3545
西元 250 年,
10:35
the city of Teotihuacan, in the valley of Mexico,
174
635590
4087
特奥蒂瓦坎這個城市, 位在墨西哥谷,
10:39
with a population of around 100,000 people,
175
639719
3837
人口大約十萬,
10:43
turned its back on pyramid temples and human sacrifices
176
643598
5130
它背棄了金字塔神殿以及活人祭祀,
10:48
and reconstituted itself
177
648728
2919
將它自己重新改組,
10:51
as a vast collection of comfortable villas housing most of the city's population.
178
651689
6924
變成由大量的舒適莊園組成,
讓該城市大部分的居民居住。
10:59
When archaeologists first investigated these buildings,
179
659488
3963
考古學家最初在調查這些建築物時,
11:03
they assumed they were palaces.
180
663492
1836
還假設它們是宮殿,
11:05
Then they realized that just about everyone in the city
181
665328
3253
後來他們發現,幾乎城市中的每個人
11:08
was living in a palace with spacious patios
182
668623
3253
都住在宮殿裡,有寬敞的露台,
11:11
and subfloor drainages,
183
671876
1668
地下有排水系統,
11:13
gorgeous murals on the walls.
184
673586
2502
牆上有華麗的壁飾。
11:16
But we shouldn't get carried away.
185
676631
1960
但我們不能興奮過頭。
11:19
None of the societies that I've been describing
186
679383
3003
我剛才所描述的所有社會通通都不是
11:22
was perfectly egalitarian.
187
682428
3003
完美的平等社會。
11:26
But then we might also remember that fifth-century Athens,
188
686641
3753
但我們也別忘了第五世紀的雅典,
11:30
which we look to as the birthplace of democracy,
189
690394
3379
它被我們視為是民主的誕生地,
11:33
was also a militaristic society founded on chattel slavery,
190
693773
6631
它也是個軍國主義社會,
以奴役制度為基礎,
11:40
where women were completely excluded from politics.
191
700404
4129
那時的女性完全不能參與政治。
11:45
So maybe by comparison,
192
705368
1293
所以,也許,比較之下, 特奥蒂瓦坎這種地方不算太糟,
11:46
somewhere like Teotihuacan was not doing so badly
193
706702
3170
11:49
at keeping the genie of inequality in its bottle.
194
709872
4004
還能把不平等的精靈關在瓶子裡。
11:53
But maybe we can just forget about all that, we can look away.
195
713918
2961
但,也許我們可以把這一切 拋諸腦後別去看。
11:56
Perhaps all of these things I'm talking about are basically outliers.
196
716879
4755
也許我說的這一切基本上都是特例。
12:03
Maybe we can still keep our familiar story of civilization intact.
197
723052
4463
也許我們仍然可以原封不動 保有我們熟悉的文明故事。
12:08
And after all,
198
728933
1209
畢竟,
12:10
if cities without rulers were really such a common thing in human history,
199
730142
6048
如果沒有統治者的城市
在人類歷史上如此常見的話,
12:16
why didn't Cortéz and Pizarro and all the other conquistadors
200
736190
4922
那麼,科爾特斯、皮薩羅, 及所有其他的征服者為何不
12:21
find any when they began their invasion of the Americas?
201
741153
3504
在他們開始入侵美洲時 去找這類城市?
12:24
Why did they find only Moctezuma and Atahualpa
202
744699
4337
為什麼他們只遇到 蒙特蘇馬和阿塔瓦爾帕
12:29
lording it over their empires?
203
749078
2085
統治著他們的帝國?
12:32
Except that's not true either.
204
752498
2085
不過,那也不是真的。
12:35
Actually, the city where Hernan Cortéz found his military allies,
205
755042
4546
事實上,埃爾南‧科爾特斯 在一個城市中找到軍事盟友,
12:39
the ones who enabled his successful assault
206
759588
2837
讓他能夠成功地攻擊
12:42
on the Aztec capital of Tenochtitlán,
207
762466
3504
特諾奇提特蘭的阿茲特克首都,
12:45
was exactly one such city without rulers:
208
765970
4421
這個城市正是這種 沒有統治者的城市:
12:50
an indigenous republic by the name of Tlaxcala,
209
770975
4338
一個原住民共和國, 名為特拉斯卡拉,
12:55
governed by an urban parliament,
210
775354
2169
由城市議會負責管理,
12:57
which had some pretty interesting initiation rituals
211
777565
3086
對於想要成為政治家的人, 他們有些很有意思的進入儀式。
13:00
for would-be politicians.
212
780693
1585
13:02
They'd be periodically whipped
213
782320
1960
他們定期會被鞭打,
13:04
and subject to public abuse by their constituents
214
784322
3420
並被他們的選民公開辱罵,
13:07
to sort of break down their egos and remind them who's really in charge.
215
787742
6840
目的是要打破他們的自負,提醒他們
誰才是老大。
13:14
It's a little bit different from what we expect of our politicians today.
216
794999
4338
和我們現今對於 政治家的期望有些不同。
13:19
And archaeologists, by the way, have also worked at this place Tlaxcala,
217
799337
4546
順道一提,考古學家也有 在特拉斯卡拉這個地方作業,
13:23
excavating the remains of the pre-conquest city,
218
803924
3045
挖掘在征服之前的城市的遺跡,
而他們的發現相當值得注意。
13:27
and what they found there is really remarkable.
219
807011
2210
13:29
Again, the most impressive architecture is not temples and palaces.
220
809263
4546
同樣的,
最讓人印象深刻的建築 並不是神殿和宮殿,
13:33
It's just the well-appointed residences of ordinary citizens
221
813809
4046
而是一般市民設備完善的住所,
13:37
arrayed along these grand terraces overlooking district plazas.
222
817855
6298
以梯田的方式排列,十分壯觀,
俯瞰該地區的廣場。
13:44
And it's not just the history of cities
223
824820
2503
現代考古科學要大翻盤的,
13:47
that modern archaeological science is turning on its head.
224
827365
4671
不只是城市的歷史。
13:52
We also know now that the history of human societies
225
832995
2795
我們現在也知道,在農業 出現之前的人類社會歷史
13:55
before the coming of agriculture
226
835831
1794
13:57
is just nothing like what we once imagined.
227
837666
2753
也和我們以前的想像完全不同。
14:01
Far from this idea of people living all the time
228
841337
2586
並不是以前認為的,人類總是以 狩獵採集者的小隊群形式生活,
14:03
in tiny bands of hunter-gatherers,
229
843964
2044
14:06
actually, what we see these days
230
846050
1835
事實上,我們現今 所找到的證據能證明
14:07
is evidence for a really wild variety of social experimentation
231
847885
5547
在農業出現之前就有非常多樣化的
14:13
before the coming of farming.
232
853474
1919
社會實驗。
14:15
In Africa,
233
855393
1251
在非洲,
14:16
50,000 years ago,
234
856644
2210
五萬年前,
14:18
hunter-gatherers were already creating huge networks,
235
858854
4421
狩獵採集者已經創造了很大的網路,
14:23
social networks, covering large parts of the continent.
236
863317
3212
社會網路,涵蓋了 大陸上大部分的地方。
14:26
In Ice Age Europe, 25,000 years ago,
237
866946
3211
在冰河時期的歐洲,兩萬五千年前,
14:30
we see evidence of individuals singled out for special grand burials,
238
870199
6048
我們找到證據證明有些人
會被選出來,做特別盛大的埋葬。
14:36
their bodies suffused with ornamentation,
239
876247
3295
他們的屍體上滿是裝飾、
14:39
weapons and even what looked like regalia.
240
879542
2961
武器,甚至有看起來 像是盛裝的東西。
14:42
We see public buildings constructed on the bones and tusks of woolly mammoth.
241
882503
5714
我們發現有公共建築物 是用長毛象的骨頭和象牙
建造而成。
14:49
And around 11,000 years ago,
242
889051
2878
大約一萬一千年前,
14:51
back in the Middle East, where I started,
243
891929
2836
在中東,我最初開始的地方,
14:54
hunter-gatherers constructed enormous stone temples
244
894807
5047
狩獵採集者建造了巨大的石神殿,
14:59
at a place called Göbekli Tepe in eastern Turkey.
245
899854
4337
地點在哥貝克力山丘,
位在東土耳其。
15:05
In North America,
246
905234
1752
在北美,
15:07
long before the coming of maize farming,
247
907027
2294
遠在玉米耕種都還沒有出現之前,
15:09
indigenous populations created the massive earthworks of poverty point
248
909363
4630
原住居民就建造了 巨型的波弗蒂角土墩,
15:14
in Louisiana,
249
914034
1419
位在路易斯安那,
15:15
capable of hosting hunter gatherer publics in their thousands.
250
915494
3921
能夠容得下數千多狩獵採集者民眾。
15:19
And then Japan, again, long before the arrival of rice farming,
251
919457
4295
接著,在日本,
同樣也是遠早於稻米耕種出現之前,
15:23
the storehouses of Sannai Maruyama could already hold great surpluses
252
923794
5297
三内丸山的倉庫
已經能夠容納大量 過剩的野生植物食物。
15:29
of wild plant foods.
253
929133
1835
15:30
Now what do all these details amount to?
254
930968
2753
所有這些細節代表什麼?
15:33
What does it all mean?
255
933762
1836
這一切有什麼意涵?
15:35
Well, at the very least, I'd suggest
256
935639
2336
最少最少,我認為,
15:38
it's really a bit far-fetched these days to cling to this notion
257
938017
5297
現今,我們不該再那麼牽強地 緊緊抱持著這個想法:
15:43
that the invention of agriculture meant a departure from some egalitarian Eden.
258
943355
6882
農業的發明意味著
離開了某種平等主義的伊甸園。
15:50
Or to cling to the idea that small-scale societies
259
950863
3712
或者也不適合再抱持 這樣的想法:小規模社會
15:54
are especially likely to be egalitarian,
260
954617
2669
特別有可能是平等的,
15:57
while large-scale ones must necessarily have kings,
261
957328
4171
而大規模社會則一定會有
16:01
presidents and top-down structures of management.
262
961540
2461
國王、總統,以及 由上而下的管理結構。
16:05
And there are also some contemporary implications.
263
965127
2795
此外,還有一些當代的意涵。
16:07
Take, for example, the commonplace notion
264
967963
2836
以這個常見想法為例:
16:10
that participatory democracy is somehow natural in a small community.
265
970799
5464
參與式民主
在小社群裡面總是很自然的,
16:16
Or perhaps an activist group,
266
976597
2085
或者在激進的團體裡,
16:18
but couldn't possibly have a scale up for anything like a city,
267
978682
5089
但卻絕對不可能擴大到 城市這樣的規模,
16:23
a nation or even a region.
268
983812
2128
或者國家,甚至地區的規模。
16:26
Well, actually, the evidence of human history,
269
986732
2461
事實上,人類歷史的證據,
16:29
if we're prepared to look at it,
270
989193
2169
如果我們準備好看去看它們的話,
16:31
suggests the opposite.
271
991362
1668
證明實情恰恰相反。
16:33
If cities and regional confederacies,
272
993948
2961
如果主要靠共識和合作
16:36
held together mostly by consensus and cooperation
273
996951
4546
所形成的城市和區域性聯邦
16:41
existed thousands of years ago,
274
1001539
3336
在數千年前就已經存在,
16:44
who's to stop us creating them again today
275
1004875
4046
現今誰又能阻止我們 再次創造出它們?
16:48
with technologies that allow us to overcome the friction
276
1008921
4046
我們可以用上讓我們克服 距離和數字障礙的技術
16:52
of distance and numbers?
277
1012967
2460
來創造它們。
16:56
Perhaps it's not too late to begin learning from all this new evidence
278
1016053
6089
也許現在還不算太遲,
可以開始從關於人類過往的 這些新證據中學習,
17:02
of the human past,
279
1022142
1627
17:04
even to begin imagining
280
1024144
2002
甚至開始想像
17:06
what other kinds of civilization we might create
281
1026188
4254
我們還有可能創造出 哪些其他類型的文明,
17:10
if we can just stop telling ourselves
282
1030442
4463
如果我們能停止不斷告訴自己
17:14
that this particular world is the only one possible.
283
1034947
5088
現在的這個世界
是唯一有可能的世界。
17:21
Thank you very much.
284
1041328
1168
非常謝謝。
17:22
(Applause)
285
1042538
5130
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7