How we're helping local reporters turn important stories into national news | Gangadhar Patil

25,300 views ・ 2019-10-31

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Sultana Al-Zhrani المدقّق: Yahya Mansour
00:13
I'm a journalist.
0
13714
1230
أنا صحفي.
00:14
And I know how frustrating it gets
1
14968
2255
وأنا أعرف شعور الاحباط الذي تمر به
00:17
when most of your stories go unnoticed.
2
17247
1943
عندما تمر معظم قصصك دون أن يلاحظها أحد.
شعرت به عندما كنت أعمل كمراسل محلي
00:20
I felt it when I worked as a local reporter
3
20007
2570
00:22
in my hometown Belgaum, in India.
4
22601
1906
في مسقط رأسي بيلجاوم في الهند.
00:25
I thought maybe joining a national newspaper would help.
5
25188
3537
اعتقدت ان ربما الانضمام الى صحيفة وطنية سوف يساعد.
00:29
So I went through professional training
6
29418
1866
لذلك خضعت لتدريب احترافي
00:31
and worked with India's three national newspapers.
7
31308
2842
وعملت مع ثلاث صحف وطنية من الهند.
00:34
During my five-year stint, I used to travel for my stories.
8
34990
2963
خلال فترة الخمس سنوات التي أمضيتها ، كنت أسافر من أجل قصصي.
00:38
It was in early 2012
9
38835
1468
كان ذلك في أوائل عام 2012
00:40
I traveled 1,000 miles from Mumbai to a coastal village in south India.
10
40327
3713
سافرت 1000 ميل من مومباي إلى قرية ساحلية في جنوب الهند.
00:44
I was there to do a story
11
44677
1730
كنت هناك لأكتب قصة
00:46
on environmental risk of a nuclear power plant.
12
46431
3000
على المخاطر البيئية لمحطة الطاقة النووية.
00:50
When I spoke to a local activist,
13
50155
1597
عندما تحدثت إلى ناشط محلي ،
00:51
he said the story of hundreds of villagers protesting against a nuclear power plant
14
51776
6356
اخبرني عن قصة عن مئات القرويين المحتجين على محطة للطاقة النووية
00:58
was reported by local media
15
58156
1960
ذكرت القصة من قبل وسائل الإعلام المحلية
01:00
six months before national TV channels picked it up.
16
60140
3871
قبل ستة أشهر, ثم التقطته القنوات التلفزيونية الوطنية .
01:04
I had similar experiences when I traveled for other stories.
17
64863
3081
كانت لدي تجارب مماثلة عندما سافرت من أجل قصص أخرى.
01:08
It confirmed my belief that a local reporter knows a story
18
68553
3160
لقد أكد إيماني أن مراسل محلي يعرف القصة
01:11
much before it is picked up by national media.
19
71737
2483
قبل التقاطها بوقت طويل عبر وسائل الإعلام الوطنية.
01:14
But like me, they did not have a platform to share them.
20
74244
3197
لكنهم مثلتي, لم يصنعو منصة لمشاركة قصصهم.
01:18
According to a 2011 media study,
21
78593
2381
وفقًا لدراسة إعلامية عام 2011 ،
01:20
only two percent of India's mainstream media coverage
22
80998
3627
اثنين في المئة فقط من الهند التغطية الإعلامية السائدة
01:24
is about rural issues.
23
84649
1466
تغطي القضايا القروية الناشئة.
01:26
Even though almost 70 percent of India's population,
24
86815
5524
على الرغم انهم يشكلون 70 في المئة من سكان الهند ،
01:32
1.3 billion population, live in villages.
25
92363
2733
1.3 مليار نسمة يعيشون في القرى.
01:36
This is disturbing for a democratic country like India,
26
96030
3016
هذا أمر مزعجب بالنسبة الى بلد ديمقراطي مثل الهند ،
01:39
where transparency is key to ensure justice to everyone, especially the poor.
27
99070
3846
حيث الشفافية هي المفتاح لضمان العدالة للجميع ، ولا سيما الفقراء.
01:43
I was convinced that there's a need to build a platform
28
103933
3230
كنت مقتنعا أن هناك حاجة لبناء منصة
01:47
to bring out this important story at the national level.
29
107187
2722
لاخراج هذه القصة المهمة على المستوى الوطني.
01:50
So I quit my job with "Economic Times" in December 2014.
30
110361
4051
لذلك تركت وظيفتي مع صحيفة “تايمز الاقتصادية” في ديسمبر 2014.
01:54
For the next six months, I freelanced
31
114883
2152
لمدة ستة أشهر ، عملت بشكل مستقل
01:57
and also built a database of 20,000 local reporters across India.
32
117059
5202
وأيضًا أنشأ قاعدة بيانات من 20,000 مراسل محلي عبر الهند.
02:03
During that time,
33
123081
1515
خلال ذلك الوقت،
02:04
I saw editors who were looking for more and more contributors
34
124620
2928
رأيت المحررين يبحثون للمزيد والمزيد من المساهمين
02:07
as news organizations cut down cost
35
127572
2503
و خفضت المؤسسات الإخبارية التكلفة
02:10
by getting rid of hundreds of full-time reporters.
36
130099
2908
خلال التخلص من المئات من المراسلين المتفرغين.
02:13
I saw an opportunity to highlight these important stories
37
133361
3167
رأيت فرصة لتسليط الضوء على هذه القصص المهمة
02:16
if I can train these local reporters
38
136552
2603
إذا كان بإمكاني تدريب هؤلاء المراسلين المحليين
02:19
and connect them with the mainstream media.
39
139179
2024
وربطهم مع وسائل الإعلام الرئيسية.
02:21
And that is exactly what we are doing.
40
141227
1933
وهذا بالضبط ما نقوم به.
02:23
Our tech platform, for the first time, discovers a local reporter,
41
143680
3651
منصتنا التقنية ، لأول مرة ، تكتشف المراسل محلي ،
02:27
grooms them,
42
147355
1158
تعتني بهم ،
02:28
and helps them write for national and international publications.
43
148537
3071
وتساعدهم على الكتابة للمواطنين والمنشورات الدولية.
02:31
A team of experienced editors works closely with these local reporters
44
151632
4088
مع فريق من المحررين ذوي الخبرة يعملون بشكل وثيق مع هؤلاء المراسلين المحليين
02:35
on each and every story filed by them.
45
155744
2533
في كل قصة رفعها الصحفيين.
02:38
This process not only helps the local reporters learn reporting skills
46
158752
4839
هذه العملية لا تساعد الصحفيين المحليين على تعلم مهارات إعداد التقارير وفقط
02:43
but also gives credibility to their stories.
47
163615
3000
بل تعطي مصداقية لقصصهم.
02:47
In June 2017,
48
167323
1841
في يونيو 2017 ،
02:49
one of our local reporters, Saurabh Sharma,
49
169188
2199
أحد مراسلينا المحليين ، سوراب شارما ،
02:51
won an international award from the European Commission
50
171411
2690
فاز بجائزة دولية من المفوضية الأوروبية
02:54
for his story on the hardships faced by young girls living on the street.
51
174125
4121
لقصته عن المصاعب التي تواجهها الشابات اللائي يعشن في الشارع.
02:59
We're also trying to correct market for these local reporters,
52
179453
2922
نحن نحاول أيضًا تصحيح سوق العمل لهؤلاء المراسلين المحليين ،
03:02
by paying them three times more than the existing rates.
53
182399
3086
عن طريق دفع ثلاث مرات أكثر من المعدلات الحالية.
03:05
Better pay and recognition is giving them confidence
54
185509
3132
الرواتب والتقدير الافضل تمنحهم الثقة
03:08
to dig deeper and expose corruption in the system and society.
55
188665
3941
لحفر أعمق وكشف الفساد في النظام والمجتمع.
03:13
We recently reported a story from Northeast India
56
193173
2872
أبلغنا مؤخرًا عن قصة من شمال شرق الهند
03:16
where children have to cross a river in a huge cooking pot,
57
196069
4215
حيث يجب على الأطفال عبور النهر في قدر طبخ ضخم ،
03:20
risking their life every day,
58
200308
1404
يخاطرون بحياتهم كل يوم ،
03:21
because there's no bridge, there's no boat.
59
201736
2357
لأنه لا يوجد جسر لا يوجد قارب.
03:24
The story was picked up by mainstream media
60
204501
2358
تم التقاط القصة بواسطة وسائل الإعلام السائدة
03:26
and it caught the attention of a local elected representative
61
206883
3286
ولفت الانتباه من ممثل محلي منتخب
03:30
who promised to build a bridge.
62
210193
1642
ثم وعد ببناء جسر.
03:32
In the last three years of our operations,
63
212455
2765
في السنوات الثلاث الأخيرة من عملياتنا ،
03:35
we have reported more than 2,500 such stories.
64
215244
4238
لقد أبلغنا أكثر من 2,500 قصة من هذا القبيل.
03:40
To publish them for a wider reach and impact,
65
220379
2484
لنشرها والتأثير على نطاق أوسع ،
03:42
we have partnered with 16 leading media houses,
66
222887
3150
لقد دخلنا في شراكة مع 16 مؤسسة إعلامية رائدة ،
03:46
who are happy to take them,
67
226061
1707
الذين يسعدون بأخذ القصص ،
03:47
as it brings their cost down, by not editing or managing reporters.
68
227792
4665
لأنها تقلل التكلفة ، بعدم تحرير المراسلين أو إدارتهم.
03:52
Today, we have more than 1,200 reporters in our network,
69
232847
5386
اليوم ، لدينا المزيد من 1,200 مراسل في شبكتنا ،
03:58
covering stories like the nuclear power plant,
70
238257
2637
تغطية القصص مثل محطة الطاقة النووية ،
04:00
from places that are either ignored by mainstream media
71
240918
3144
من الأماكن التي تم تجاهلها بواسطة وسائل الإعلام السائدة
04:04
or never covered.
72
244086
1178
أو لم يتم تغطيتها.
04:05
In the next five years,
73
245630
1912
في السنوات الخمس المقبلة ،
04:07
we plan to have one reporter in each of the 5,500 subdistricts in India,
74
247566
6000
نحن نخطط أن يكون لدينا مراسل واحد في كل من 5,500 منطقة فرعية في الهند ،
04:13
covering the entire nation,
75
253590
1579
تغطي الأمة بأكملها ،
04:16
to ensure that none of these important stories go unnoticed.
76
256540
5418
للتأكد من عدم وجود أي شيء من هذه القصص المهمة تمر مرور الكرام.
04:25
Next time you see a story from the countryside,
77
265832
3389
في المرة القادمة التي ترى فيها قصة من الريف
04:29
please do not ignore it.
78
269245
1777
من فضلك لا تتجاهل ذلك.
04:31
Do read and share them, they might be breaking stories.
79
271499
3239
اقرأها وشاركها ، قد تكون قصصًا عاجلة.
04:34
This way, we can ensure
80
274762
1897
بهذه الطريقة ، يمكننا أن نضمن
04:36
none of the important stories go unnoticed.
81
276683
2936
لا شيء من المهم القصص تمر مرور الكرام.
04:39
Thank you.
82
279643
1150
شكرا لكم
04:40
(Applause)
83
280817
3944
(صوت تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7