How we're helping local reporters turn important stories into national news | Gangadhar Patil

25,300 views ・ 2019-10-31

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Lê Nam Reviewer: Khanh Do-Bao
Tôi là một nhà báo.
Và tôi hiểu cảm giác thất vọng
khi phần lớn câu chuyện của bạn không được chú ý tới
Tôi cũng thấy thế khi làm phóng viên địa phương
00:13
I'm a journalist.
0
13714
1230
00:14
And I know how frustrating it gets
1
14968
2255
ở quê hương Belgaum, Ấn Độ,
Tôi nghĩ có lẽ tham gia vào một tòa soạn báo quốc gia sẽ có ích.
00:17
when most of your stories go unnoticed.
2
17247
1943
00:20
I felt it when I worked as a local reporter
3
20007
2570
Vì vậy tôi đi học đào tạo chuyên nghiệp
00:22
in my hometown Belgaum, in India.
4
22601
1906
và làm việc cho ba tờ báo quốc gia của Ấn Độ.
00:25
I thought maybe joining a national newspaper would help.
5
25188
3537
Trong 5 năm làm việc, tôi thường đi đây đó để kể những câu chuyện.
00:29
So I went through professional training
6
29418
1866
Đó là đầu năm 2012
00:31
and worked with India's three national newspapers.
7
31308
2842
tôi đã đi 1,000 dặm từ Mumbai đến một ngôi làng ven biển ở Nam Ấn.
00:34
During my five-year stint, I used to travel for my stories.
8
34990
2963
Tôi đến đó để viết bài
về nguy cơ gây hại đến môi trường của một nhà máy hạt nhân.
00:38
It was in early 2012
9
38835
1468
00:40
I traveled 1,000 miles from Mumbai to a coastal village in south India.
10
40327
3713
Khi gặp một nhà hoạt động xã hội,
anh ấy kể chuyện hàng trăm dân làng biểu tình chống lại nhà máy hạt nhân
00:44
I was there to do a story
11
44677
1730
00:46
on environmental risk of a nuclear power plant.
12
46431
3000
đã được truyền hình địa phương đưa tin
00:50
When I spoke to a local activist,
13
50155
1597
00:51
he said the story of hundreds of villagers protesting against a nuclear power plant
14
51776
6356
sáu tháng trước khi truyền hình quốc gia lên sóng.
Tôi đã có trải nghiệm tương tự khi đi tìm những câu chuyện khác.
00:58
was reported by local media
15
58156
1960
01:00
six months before national TV channels picked it up.
16
60140
3871
Tôi càng tin rằng một phóng viên bản địa biết một câu chuyện
sớm hơn truyền thông quốc gia biết tin nhiều.
01:04
I had similar experiences when I traveled for other stories.
17
64863
3081
Nhưng cũng như tôi, họ không có một nền tảng để chia sẻ tin tức.
01:08
It confirmed my belief that a local reporter knows a story
18
68553
3160
Theo một nghiên cứu về truyền thông năm 2011,
01:11
much before it is picked up by national media.
19
71737
2483
chỉ có hai phần trăm lượng tin đưa bởi truyền thông đại chúng ở Ấn Độ
01:14
But like me, they did not have a platform to share them.
20
74244
3197
là về các vấn đề ỏ vùng sâu xa.
01:18
According to a 2011 media study,
21
78593
2381
Ngay cả khi gần 70 phần trăm dân số Ấn Độ,
01:20
only two percent of India's mainstream media coverage
22
80998
3627
1,3 tỷ người, sống ở các làng quê.
01:24
is about rural issues.
23
84649
1466
01:26
Even though almost 70 percent of India's population,
24
86815
5524
Điều này đáng ngại cho quốc gia dân chủ như Ấn Độ
khi sự minh bạch là chìa khóa dẫn đến công lý cho dân
01:32
1.3 billion population, live in villages.
25
92363
2733
đặc biệt là người nghèo.
Tôi tin rằng ta cần xây dựng một nền tảng
01:36
This is disturbing for a democratic country like India,
26
96030
3016
để đưa câu chuyện này lên tầm cỡ quốc gia.
01:39
where transparency is key to ensure justice to everyone, especially the poor.
27
99070
3846
Vì vậy tôi bỏ công việc ở tờ báo “Kinh tế Thời Đại” tháng 12/2014.
01:43
I was convinced that there's a need to build a platform
28
103933
3230
Sáu tháng sau đó, tôi làm việc tự do
01:47
to bring out this important story at the national level.
29
107187
2722
và xây dựng một cơ sở dữ liệu của 20,000 phóng viên khắp Ấn Độ.
01:50
So I quit my job with "Economic Times" in December 2014.
30
110361
4051
01:54
For the next six months, I freelanced
31
114883
2152
Trong thời gian đó,
Tôi thấy các biên tập viên cần nhiều người đóng góp hơn
01:57
and also built a database of 20,000 local reporters across India.
32
117059
5202
vì các tổ chức cắt giảm ngân sách
bằng cách sa thải hàng trăm phóng viên toàn thời gian.
02:03
During that time,
33
123081
1515
02:04
I saw editors who were looking for more and more contributors
34
124620
2928
Tôi thấy cơ hội để làm nổi bật nhiều câu chuyện quan trọng này
02:07
as news organizations cut down cost
35
127572
2503
nếu tôi có thể đào tạo những phóng viên địa phương
02:10
by getting rid of hundreds of full-time reporters.
36
130099
2908
và kết nối họ với truyền thông đại chúng.
Đó chính xác là những gì chúng tôi đang làm.
02:13
I saw an opportunity to highlight these important stories
37
133361
3167
Nền tảng công nghệ của chúng tôi,
02:16
if I can train these local reporters
38
136552
2603
lần đầu tìm được phóng viên địa phương,
chải chuốt cho họ,
02:19
and connect them with the mainstream media.
39
139179
2024
giúp họ viết bài cho các nhà xuất bản cả trong nước và ngoài nước.
02:21
And that is exactly what we are doing.
40
141227
1933
02:23
Our tech platform, for the first time, discovers a local reporter,
41
143680
3651
Một đội ngũ toàn những biên tập viên giỏi
làm việc sát sao cùng những phóng viên này
02:27
grooms them,
42
147355
1158
về từng câu chuyện của họ đăng ký.
02:28
and helps them write for national and international publications.
43
148537
3071
Quá trình này không chỉ giúp họ học hỏi thêm về kỹ năng làm báo
02:31
A team of experienced editors works closely with these local reporters
44
151632
4088
02:35
on each and every story filed by them.
45
155744
2533
mà còn tăng độ uy tín cho tin tức của họ.
02:38
This process not only helps the local reporters learn reporting skills
46
158752
4839
Vào tháng 6 năm 2017,
phóng viên Saurabh Sharma của chúng tôi
đã thắng giải thưởng quốc tế từ Ủy ban Châu Âu
02:43
but also gives credibility to their stories.
47
163615
3000
cho câu chuyện về sự khó khăn mà các cô gái trẻ vô gia cư phải chịu.
02:47
In June 2017,
48
167323
1841
02:49
one of our local reporters, Saurabh Sharma,
49
169188
2199
Chúng tôi đang cố gắng tìm đúng thị trường cho họ,
02:51
won an international award from the European Commission
50
171411
2690
bằng cách trả gấp ba lần lương bình thường
02:54
for his story on the hardships faced by young girls living on the street.
51
174125
4121
Lương tốt hơn và sự công nhận cho họ thêm sự tự tin
02:59
We're also trying to correct market for these local reporters,
52
179453
2922
để khai thác sâu hơn và vạch trần sự tha hoá trong hệ thống chính trị xã hội.
03:02
by paying them three times more than the existing rates.
53
182399
3086
Gần đây chúng tôi đưa tin về Đông Bắc Ấn
03:05
Better pay and recognition is giving them confidence
54
185509
3132
nơi những đứa trẻ phải vượt sông bằng một cái nồi to,
03:08
to dig deeper and expose corruption in the system and society.
55
188665
3941
đánh liều mạng sống mỗi ngày,
03:13
We recently reported a story from Northeast India
56
193173
2872
vì không có cầu, không có thuyền.
Câu chuyện này thu hút truyền thông đại chúng
03:16
where children have to cross a river in a huge cooking pot,
57
196069
4215
và gây được sự chú ý của một đại biểu địa phương,
03:20
risking their life every day,
58
200308
1404
03:21
because there's no bridge, there's no boat.
59
201736
2357
người đã hứa xây một câu cầu.
Trong ba năm hoạt động gần đây,
03:24
The story was picked up by mainstream media
60
204501
2358
03:26
and it caught the attention of a local elected representative
61
206883
3286
chúng tôi đã đưa hơn 2,500 tin như vậy.
03:30
who promised to build a bridge.
62
210193
1642
Để tin có chiều sâu và đến lan rộng hơn
03:32
In the last three years of our operations,
63
212455
2765
chúng tôi đã hợp tác cùng 16 nhà truyền thông hàng đầu,
03:35
we have reported more than 2,500 such stories.
64
215244
4238
họ rất vui lòng nhận các tin này,
vì chúng cắt giảm ngân sách cho họ, do không cần biên tập hay quản lý thêm.
03:40
To publish them for a wider reach and impact,
65
220379
2484
03:42
we have partnered with 16 leading media houses,
66
222887
3150
Ngày nay, chúng tôi có hơn 1,200 người làm phóng viên trong mạng lưới,
03:46
who are happy to take them,
67
226061
1707
03:47
as it brings their cost down, by not editing or managing reporters.
68
227792
4665
đưa các tin như về hạt nhân,
03:52
Today, we have more than 1,200 reporters in our network,
69
232847
5386
từ những nơi không được truyền thông để tâm
hoặc chưa bao giờ được nhắc đến.
Trong 5 năm tới,
03:58
covering stories like the nuclear power plant,
70
238257
2637
chúng tôi dự định ở mỗi huyện ở Ấn Độ
04:00
from places that are either ignored by mainstream media
71
240918
3144
04:04
or never covered.
72
244086
1178
04:05
In the next five years,
73
245630
1912
phủ rộng khắp cả nước,
04:07
we plan to have one reporter in each of the 5,500 subdistricts in India,
74
247566
6000
để chắc chắn là không tin tức quý nào bị bỏ quên.
04:13
covering the entire nation,
75
253590
1579
04:16
to ensure that none of these important stories go unnoticed.
76
256540
5418
Lần tới khi bạn nghe một tin từ vùng quê
hãy đừng phớt lờ nó.
Hãy đọc và chia sẻ chúng, đó có thể là những tin nóng.
04:25
Next time you see a story from the countryside,
77
265832
3389
Bằng cách đó, chúng ta có thể chắc chắn
rằng chúng sẽ không bị quên lãng.
04:29
please do not ignore it.
78
269245
1777
04:31
Do read and share them, they might be breaking stories.
79
271499
3239
Cảm ơn
(Tiếng vỗ tay)
04:34
This way, we can ensure
80
274762
1897
04:36
none of the important stories go unnoticed.
81
276683
2936
04:39
Thank you.
82
279643
1150
04:40
(Applause)
83
280817
3944
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7