How we're helping local reporters turn important stories into national news | Gangadhar Patil
25,312 views ・ 2019-10-31
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seongeun Choi
검토: Jihyeon J. Kim
저는 기자입니다.
여러분의 이야기가 눈에 띄지 않을 때
얼마나 좌절감을 느끼는지 알아요.
저는 고향인 인도 벨가움에서
00:13
I'm a journalist.
0
13714
1230
00:14
And I know how frustrating it gets
1
14968
2255
현지 기자로 일할 때 그걸 느꼈어요.
국영 신문사에 들어가는 게
도움이 될 거라고 생각했어요.
00:17
when most of your stories go unnoticed.
2
17247
1943
00:20
I felt it when I worked
as a local reporter
3
20007
2570
그래서 전문 교육을 받았고
00:22
in my hometown Belgaum, in India.
4
22601
1906
인도의 3대 국영 신문사와
함께 일했어요.
00:25
I thought maybe joining
a national newspaper would help.
5
25188
3537
5년 동안 일하면서, 제 기사를 위해
여행을 하곤 했어요.
00:29
So I went through professional training
6
29418
1866
그것은 2012년 초였습니다.
00:31
and worked with India's
three national newspapers.
7
31308
2842
뭄바이에서 인도 남부의 해안 마을까지
1,000 마일을 여행했어요.
00:34
During my five-year stint,
I used to travel for my stories.
8
34990
2963
저는 원자력 발전소의
환경적 위험에 대한 이야기를 하기 위해
그곳에 있었어요.
00:38
It was in early 2012
9
38835
1468
00:40
I traveled 1,000 miles from Mumbai
to a coastal village in south India.
10
40327
3713
지역 활동가와 얘기 했을 때
그는 수백명의 주민들이 원자력 발전소에
반대하는 시위를 벌였던 이야기가
00:44
I was there to do a story
11
44677
1730
00:46
on environmental risk
of a nuclear power plant.
12
46431
3000
국영 TV 채널에서
보도하기 6개월 전에
00:50
When I spoke to a local activist,
13
50155
1597
00:51
he said the story of hundreds of villagers
protesting against a nuclear power plant
14
51776
6356
현지 언론에 보도되었다고 말했습니다.
다른 이야기를 위해 여행을 갔을 때도
비슷한 경험을 했어요.
00:58
was reported by local media
15
58156
1960
01:00
six months before
national TV channels picked it up.
16
60140
3871
국내 기자가 기사를 전국 언론에
보도되기 훨씬 전에 안다는
저의 믿음을 확인시켜주었어요.
01:04
I had similar experiences
when I traveled for other stories.
17
64863
3081
하지만 저처럼, 그들은 그것을
공유할 수 있는 플랫폼이 없었습니다.
01:08
It confirmed my belief
that a local reporter knows a story
18
68553
3160
2011년 미디어 연구에 따르면
01:11
much before it is picked up
by national media.
19
71737
2483
인도의 주요 언론 보도 중 2%만이
01:14
But like me, they did not
have a platform to share them.
20
74244
3197
시골 문제에 관한 거예요.
01:18
According to a 2011 media study,
21
78593
2381
인도 인구의 거의 70%인
13억 명이 마을에
01:20
only two percent of India's
mainstream media coverage
22
80998
3627
살고 있음에도 불구하고 말이죠.
01:24
is about rural issues.
23
84649
1466
01:26
Even though almost 70 percent
of India's population,
24
86815
5524
이것은 모든 사람들, 특히 가난한 사람들에게
공평성을 보장하기 위한
핵심인 인도와 같은 민주주의
국가에게는 불안감을 줘요.
01:32
1.3 billion population, live in villages.
25
92363
2733
저는 국가적 차원에서
이 중요한 이야기를 끌어낼 수 있는
01:36
This is disturbing for a democratic
country like India,
26
96030
3016
발판을 구축할 필요가 있다고
확신했어요.
01:39
where transparency is key to ensure
justice to everyone, especially the poor.
27
99070
3846
그래서 저는 2014년 12월에
“이코노믹 타임즈“에서 일을 그만뒀습니다.
01:43
I was convinced that there's a need
to build a platform
28
103933
3230
그 후 6개월 동안, 프리랜서로 일했고
01:47
to bring out this important story
at the national level.
29
107187
2722
또한 인도 전역에 걸쳐 2만 명의
지역 기자들의 데이터베이스를 구축했어요.
01:50
So I quit my job with
"Economic Times" in December 2014.
30
110361
4051
01:54
For the next six months, I freelanced
31
114883
2152
그 시간 동안
취재기관이 수백 명의 전업기자를 없애
01:57
and also built a database
of 20,000 local reporters across India.
32
117059
5202
비용을 절감하면서
기고자를 찾는 편집자들을 봤어요.
02:03
During that time,
33
123081
1515
02:04
I saw editors who were looking
for more and more contributors
34
124620
2928
이런 중요한 이야기들을
부각시킬 수 있는 기회를 보았습니다.
02:07
as news organizations cut down cost
35
127572
2503
제가 이 지역 기자들을 훈련시키고
02:10
by getting rid of hundreds
of full-time reporters.
36
130099
2908
주류 언론과 연결시킬 수 있다면요.
그게 바로 우리가 하고 있는 일이에요.
02:13
I saw an opportunity
to highlight these important stories
37
133361
3167
우리 기술 플랫폼은 최초로
현지 기자들을 발굴해
02:16
if I can train these local reporters
38
136552
2603
이들을 매료 시키고
02:19
and connect them
with the mainstream media.
39
139179
2024
국내외 출판물에 원고를
쓸 수 있도록 돕습니다.
02:21
And that is exactly what we are doing.
40
141227
1933
02:23
Our tech platform, for the first time,
discovers a local reporter,
41
143680
3651
경험 많은 편집자들로 구성된 팀이
이러한 현지 기자와 함께
02:27
grooms them,
42
147355
1158
그들이 제출한 모든 이야기를
긴밀하게 다루고 있어요.
02:28
and helps them write for national
and international publications.
43
148537
3071
이 과정은 지역 기자들이 취재 기술을
익히는 데 도움이 될 뿐만 아니라
02:31
A team of experienced editors
works closely with these local reporters
44
151632
4088
02:35
on each and every story filed by them.
45
155744
2533
그들의 이야기에
신빙성을 주기도 합니다.
02:38
This process not only helps the local
reporters learn reporting skills
46
158752
4839
2017년 6월에
우리 지역 기자 중 한 명인
사우랍 샤르마는
거리에 살고 있는 어린 소녀들이 겪는
고난에 대한 그의 이야기로
02:43
but also gives credibility
to their stories.
47
163615
3000
유럽 위원회로부터 국제상을 받았습니다.
02:47
In June 2017,
48
167323
1841
02:49
one of our local reporters,
Saurabh Sharma,
49
169188
2199
우리는 또한 이 지역 기자들을 위해
기존 요금보다
02:51
won an international award
from the European Commission
50
171411
2690
3배나 더 많은 돈을 지불함으로써
시장을 바로잡기 위해 노력하고 있습니다.
02:54
for his story on the hardships
faced by young girls living on the street.
51
174125
4121
더 나은 보수와 인지도는 그들에게
제도와 사회의 부패를 드러내고
02:59
We're also trying to correct market
for these local reporters,
52
179453
2922
더 깊게 파고 들 수 있는
자신감을 주고 있습니다.
03:02
by paying them three times more
than the existing rates.
53
182399
3086
우리는 아이들이 거대한 냄비로
강을 건너야 한다는
03:05
Better pay and recognition
is giving them confidence
54
185509
3132
동북 인도의 이야기를
최근 보도했습니다.
03:08
to dig deeper and expose corruption
in the system and society.
55
188665
3941
매일 목숨을 걸어야 해요.
03:13
We recently reported a story
from Northeast India
56
193173
2872
왜냐하면 다리도 없고,
보트도 없기 때문이죠.
03:16
where children have to cross a river
in a huge cooking pot,
57
196069
4215
그 이야기는 주류 언론에서 다루어졌고
다리를 건설하겠다고 약속했던
03:20
risking their life every day,
58
200308
1404
03:21
because there's no bridge,
there's no boat.
59
201736
2357
지역 당선자의 관심을 끌었어요.
지난 3년 동안
03:24
The story was picked up
by mainstream media
60
204501
2358
03:26
and it caught the attention
of a local elected representative
61
206883
3286
우리는 그런 이야기들을
2,500개 이상 보고했습니다.
03:30
who promised to build a bridge.
62
210193
1642
보다 넓은 범위와 영향력을 얻기 위해
03:32
In the last three years of our operations,
63
212455
2765
우리는 기자들의 편집이나
관리를 하지 않음으로써
03:35
we have reported
more than 2,500 such stories.
64
215244
4238
그들의 비용을 절감하기 때문에
기꺼이 그것을 받아 들이는 16개의
주요 미디어 회사와 제휴했습니다.
03:40
To publish them
for a wider reach and impact,
65
220379
2484
03:42
we have partnered
with 16 leading media houses,
66
222887
3150
현재, 저희 방송국에서는
1,200명 이상의 기자가 있고
03:46
who are happy to take them,
67
226061
1707
03:47
as it brings their cost down,
by not editing or managing reporters.
68
227792
4665
주류 언론에서 무시되거나
03:52
Today, we have more
than 1,200 reporters in our network,
69
232847
5386
전혀 다루지 않는 곳에서 나온
원자력 발전소같은 이야기를
취재하고 있습니다.
앞으로 5년 안에
03:58
covering stories
like the nuclear power plant,
70
238257
2637
인도의 5,500개 각 지구마다
한 명씩 기자를 두어
04:00
from places that are either ignored
by mainstream media
71
240918
3144
04:04
or never covered.
72
244086
1178
04:05
In the next five years,
73
245630
1912
전국을 취재할 계획입니다.
04:07
we plan to have one reporter in each
of the 5,500 subdistricts in India,
74
247566
6000
눈에 띄지 않는 이 중요한 이야기들을
보장하기 위해서 말이죠.
04:13
covering the entire nation,
75
253590
1579
04:16
to ensure that none
of these important stories go unnoticed.
76
256540
5418
다음에 시골에서 온 이야기를 보면
부디 무시하지 말아주세요.
읽고, 공유하세요.
속보일 수도 있어요.
04:25
Next time you see
a story from the countryside,
77
265832
3389
이런 식으로 우리는
중요한 이야기가
묻히지 않도록 할 수 있습니다.
04:29
please do not ignore it.
78
269245
1777
04:31
Do read and share them,
they might be breaking stories.
79
271499
3239
감사합니다.
(박수)
04:34
This way, we can ensure
80
274762
1897
04:36
none of the important
stories go unnoticed.
81
276683
2936
04:39
Thank you.
82
279643
1150
04:40
(Applause)
83
280817
3944
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.