How we're helping local reporters turn important stories into national news | Gangadhar Patil

25,300 views ・ 2019-10-31

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ananda Farie Inayah Reviewer: Hafizh Alfarisi
Aku seorang jurnalis dan aku tahu betapa kecewanya
saat kebanyakan beritamu tidak mendapat perhatian.
Aku mengalaminya saat bekerja sebagai reporter lokal
00:13
I'm a journalist.
0
13714
1230
00:14
And I know how frustrating it gets
1
14968
2255
di kampung halamanku di Belgaum, India.
Kurasa mungkin bergabung dengan koran nasional bisa membantu.
00:17
when most of your stories go unnoticed.
2
17247
1943
00:20
I felt it when I worked as a local reporter
3
20007
2570
Aku pun mengikuti pelatihan profesional dan bekerja di tiga koran nasional India.
00:22
in my hometown Belgaum, in India.
4
22601
1906
00:25
I thought maybe joining a national newspaper would help.
5
25188
3537
Selama lima tahun bertugas, aku biasa bepergian mencari berita.
00:29
So I went through professional training
6
29418
1866
Pada awal tahun 2012,
00:31
and worked with India's three national newspapers.
7
31308
2842
aku pergi sejauh 1.000 mil dari Mumbai ke desa pesisir di India Selatan.
00:34
During my five-year stint, I used to travel for my stories.
8
34990
2963
Aku berada di sana untuk meliput
isu risiko lingkungan akibat pembangkit listrik tenaga nuklir.
00:38
It was in early 2012
9
38835
1468
00:40
I traveled 1,000 miles from Mumbai to a coastal village in south India.
10
40327
3713
Saat aku bicara dengan aktivis setempat, dia berkata
bahwa kabar ratusan penduduk desa yang memprotes pembangkit listrik tenaga nuklir
00:44
I was there to do a story
11
44677
1730
00:46
on environmental risk of a nuclear power plant.
12
46431
3000
pernah diliput oleh media lokal enam bulan sebelum saluran TV nasional mengangkatnya.
00:50
When I spoke to a local activist,
13
50155
1597
00:51
he said the story of hundreds of villagers protesting against a nuclear power plant
14
51776
6356
Aku mengalami kejadian serupa ketika bepergian mencari berita lainnya.
00:58
was reported by local media
15
58156
1960
Aku semakin yakin bahwa reporter lokal mengetahui berita
01:00
six months before national TV channels picked it up.
16
60140
3871
jauh sebelum media nasional mengetahuinya.
01:04
I had similar experiences when I traveled for other stories.
17
64863
3081
Namun, seperti aku, mereka tidak memiliki platform untuk menyebarkannya.
01:08
It confirmed my belief that a local reporter knows a story
18
68553
3160
Berdasarkan studi media pada 2011,
01:11
much before it is picked up by national media.
19
71737
2483
hanya dua persen dari liputan media mainstream India
01:14
But like me, they did not have a platform to share them.
20
74244
3197
yang membahas isu-isu di area pedesaan.
01:18
According to a 2011 media study,
21
78593
2381
Padahal, hampir 70 persen populasi India,
01:20
only two percent of India's mainstream media coverage
22
80998
3627
sebanyak 1,3 miliar jiwa, menetap di desa.
01:24
is about rural issues.
23
84649
1466
01:26
Even though almost 70 percent of India's population,
24
86815
5524
Hal ini meresahkan bagi negara demokrasi seperti India,
yang transparansinya mestinya
jadi kunci yang menjamin keadilan bagi semuanya, terutama orang miskin.
01:32
1.3 billion population, live in villages.
25
92363
2733
Aku yakin akan perlunya dibuat sebuah platform
01:36
This is disturbing for a democratic country like India,
26
96030
3016
untuk mengangkat berita penting ini ke tingkat nasional.
01:39
where transparency is key to ensure justice to everyone, especially the poor.
27
99070
3846
Jadi, aku berhenti dari pekerjaanku di “Economic Times” pada Desember 2014.
01:43
I was convinced that there's a need to build a platform
28
103933
3230
Selama enam bulan setelahnya, aku bekerja lepas
01:47
to bring out this important story at the national level.
29
107187
2722
dan membuat basis data dari 20.000 reporter lokal di India.
01:50
So I quit my job with "Economic Times" in December 2014.
30
110361
4051
01:54
For the next six months, I freelanced
31
114883
2152
Waktu itu, aku melihat para editor makin mencari banyak kontributor
01:57
and also built a database of 20,000 local reporters across India.
32
117059
5202
karena organisasi berita memotong biaya dengan menyisihkan ratusan reporter tetap.
02:03
During that time,
33
123081
1515
02:04
I saw editors who were looking for more and more contributors
34
124620
2928
Aku melihat kesempatan untuk menyorot berita-berita penting ini
02:07
as news organizations cut down cost
35
127572
2503
jika aku bisa melatih para reporter lokal
02:10
by getting rid of hundreds of full-time reporters.
36
130099
2908
dan menghubungkan mereka ke media mainstream.
Itulah yang sedang kami lakukan.
02:13
I saw an opportunity to highlight these important stories
37
133361
3167
Untuk pertama kalinya, platform kami menemukan reporter lokal,
02:16
if I can train these local reporters
38
136552
2603
membentuk dan membantu mereka menulis di publikasi nasional serta internasional.
02:19
and connect them with the mainstream media.
39
139179
2024
02:21
And that is exactly what we are doing.
40
141227
1933
Tim editor berpengalaman bekerja bersama para reporter lokal
02:23
Our tech platform, for the first time, discovers a local reporter,
41
143680
3651
02:27
grooms them,
42
147355
1158
dalam tiap kabar yang mereka ajukan.
02:28
and helps them write for national and international publications.
43
148537
3071
Proses ini tidak hanya membantu reporter lokal belajar kemampuan meliput,
02:31
A team of experienced editors works closely with these local reporters
44
151632
4088
tetapi juga memberikan kredibilitas atas berita mereka.
02:35
on each and every story filed by them.
45
155744
2533
02:38
This process not only helps the local reporters learn reporting skills
46
158752
4839
Pada Juni 2017, salah satu reporter lokal kami, Saurabh Sharma,
memenangkan penghargaan internasional dari Komisi Eropa atas beritanya
02:43
but also gives credibility to their stories.
47
163615
3000
soal kesulitan yang dihadapi anak perempuan yang tinggal di jalanan.
02:47
In June 2017,
48
167323
1841
02:49
one of our local reporters, Saurabh Sharma,
49
169188
2199
Kami juga mencoba memperbaiki permintaan atas reporter lokal
02:51
won an international award from the European Commission
50
171411
2690
dengan membayar mereka tiga kali lipat dari tarif sebelumnya.
02:54
for his story on the hardships faced by young girls living on the street.
51
174125
4121
Upah yang lebih baik dan pengakuan memberi mereka rasa percaya diri
02:59
We're also trying to correct market for these local reporters,
52
179453
2922
untuk lebih dalam menggali dan membongkar kebusukan dalam sistem dan masyarakat.
03:02
by paying them three times more than the existing rates.
53
182399
3086
Baru-baru ini, kami meliput berita dari India Timur Laut,
03:05
Better pay and recognition is giving them confidence
54
185509
3132
di mana anak-anak harus menyeberangi sungai menggunakan panci besar,
03:08
to dig deeper and expose corruption in the system and society.
55
188665
3941
mempertaruhkan nyawa mereka setiap hari karena tidak ada jembatan maupun perahu.
03:13
We recently reported a story from Northeast India
56
193173
2872
Kabar itu diangkat oleh media mainstream
03:16
where children have to cross a river in a huge cooking pot,
57
196069
4215
dan menarik perhatian perwakilan setempat yang berjanji akan membangun jembatan.
03:20
risking their life every day,
58
200308
1404
03:21
because there's no bridge, there's no boat.
59
201736
2357
Dalam tiga tahun terakhir beroperasi,
03:24
The story was picked up by mainstream media
60
204501
2358
03:26
and it caught the attention of a local elected representative
61
206883
3286
kami telah meliput lebih dari 2.500 berita seperti itu.
03:30
who promised to build a bridge.
62
210193
1642
Agar publikasinya punya jangkauan dan pengaruh lebih luas,
03:32
In the last three years of our operations,
63
212455
2765
kami telah bermitra dengan 16 kantor media terkemuka.
03:35
we have reported more than 2,500 such stories.
64
215244
4238
Mereka dengan senang hati memuatnya
karena biaya mereka bisa ditekan dengan tidak menyunting atau mengelola reporter.
03:40
To publish them for a wider reach and impact,
65
220379
2484
03:42
we have partnered with 16 leading media houses,
66
222887
3150
Kini, lebih dari 1.200 orang reporter berada dalam jaringan kami,
03:46
who are happy to take them,
67
226061
1707
03:47
as it brings their cost down, by not editing or managing reporters.
68
227792
4665
meliput kabar seperti pembangkit listrik tenaga nuklir
03:52
Today, we have more than 1,200 reporters in our network,
69
232847
5386
dari tempat-tempat yang diabaikan media mainstream atau tak pernah diliput.
Dalam lima tahun ke depan,
03:58
covering stories like the nuclear power plant,
70
238257
2637
kami berencana menempatkan satu reporter di masing-masing 5.500 kecamatan di India
04:00
from places that are either ignored by mainstream media
71
240918
3144
04:04
or never covered.
72
244086
1178
untuk meliput seluruh bangsa
04:05
In the next five years,
73
245630
1912
04:07
we plan to have one reporter in each of the 5,500 subdistricts in India,
74
247566
6000
dan menjamin
tak ada satu pun berita yang terlewat.
04:13
covering the entire nation,
75
253590
1579
04:16
to ensure that none of these important stories go unnoticed.
76
256540
5418
Bila nanti kau lihat berita dari pedesaan, tolong jangan mengabaikannya.
Baca dan bagikan, bisa jadi itu berita baru.
04:25
Next time you see a story from the countryside,
77
265832
3389
Dengan cara ini, kita dapat memastikan tidak ada berita penting yang terabaikan.
04:29
please do not ignore it.
78
269245
1777
Terima kasih.
04:31
Do read and share them, they might be breaking stories.
79
271499
3239
(Tepuk tangan)
04:34
This way, we can ensure
80
274762
1897
04:36
none of the important stories go unnoticed.
81
276683
2936
04:39
Thank you.
82
279643
1150
04:40
(Applause)
83
280817
3944
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7