Betty Hart: How compassion could save your strained relationships | TED

95,599 views ・ 2021-03-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:13
I am unabashedly a daddy's girl.
1
13163
4700
أنا بلا خجل فتاة تحب أبيها.
00:18
My daddy is the first person to have told me that I was beautiful.
2
18797
4300
والدي هو أول شخص أخبرني أنني جميلة.
00:23
He often told me that he loved me,
3
23130
2300
لقد أخبرني كثيراً أنه يحبني،
00:25
and he was one of my favorite people in the entire world,
4
25463
4267
وكان أحد الأشخاص المفضلين لدي في العالم بأسره،
00:29
which was why it was really challenging
5
29763
3867
ولهذا كان من الصعب حقاً
00:33
to discover that we had a deep ideological divide
6
33663
5100
اكتشاف أن لدينا انقساماً أيديولوجياً عميقاً
00:38
that was so sincere and so deep
7
38797
4166
الذي كان صادقاً وعميقاً
00:42
that caused me to not talk to him for 10 years.
8
42997
3966
لدرجة جعلني لا أتحدث معه لمدة 10 سنوات.
00:50
Before the term was coined,
9
50030
2733
قبل صياغة المصطلح،
00:53
I canceled my father.
10
53630
2400
ألغيت والدي.
00:57
In the last few years,
11
57563
1300
في السنوات القليلة الماضية،
00:58
cancel culture has of course come into great prominence.
12
58863
2934
برزت ثقافة الإلغاء بالطبع بشكل كبير.
01:01
It's existed throughout time,
13
61830
1933
لقد كانت موجودة على مر الزمن،
01:03
but cancel culture in the bigger society
14
63797
3233
لكن ثقافة الإلغاء في المجتمع الأكبر
01:07
is when a person in prominence says or does something
15
67030
3833
هو عندما يقول أو يفعل شخص بارز شيئاً
01:10
that we, the people, disagree with,
16
70863
2200
نختلف معه نحن، الناس،
01:13
and the decision is made to make them persona non grata.
17
73063
3667
ويتم اتخاذ القرار بجعلهم أشخاصاً غير مرغوب فيهم.
01:16
They are done.
18
76763
1267
لقد انتهوا.
01:18
They are not to be revered.
19
78030
1367
لا يجب تبجيلهم.
01:19
They are not to be a part of our world anymore.
20
79430
2967
لن يكونوا جزءاً من عالمنا بعد الآن.
01:22
And that is in the public realm.
21
82430
2867
وهذا في المجال العام.
01:25
I'm going to talk to you today about the private realm.
22
85330
4233
سأتحدث إليكم اليوم عن المجال الخاص.
01:30
When we choose to cancel the people in our circle,
23
90330
4300
عندما نختار إلغاء الأشخاص في دائرتنا،
01:34
the people in our core,
24
94663
1867
الأشخاص الأساسيين لدينا،
01:36
the people who love us and who we love,
25
96530
3600
الأشخاص الذين يحبوننا والذين نحبهم،
01:40
and it has been mutually beneficial,
26
100163
2767
وكان ذلك مفيداً للطرفين،
01:42
but due to a deep and sincere ideological divide,
27
102963
5434
ولكن بسبب الانقسام الأيديولوجي العميق والصادق،
01:48
we make the decision to cancel them out of our lives.
28
108430
3600
نتخذ قرار الإلغاء خارج حياتنا.
01:53
I want to suggest that cancel culture needs to change,
29
113530
6200
أريد أن أقترح أن ثقافة الإلغاء يجب أن تتغير،
01:59
and instead we need to move to compassion culture.
30
119763
4200
وبدلاً من ذلك نحتاج إلى الانتقال إلى ثقافة التراحم.
02:04
But before I go there,
31
124797
1666
لكن قبل أن أذهب إلى هناك،
02:06
let me tell you two of the premises that exist
32
126497
2466
دعني أخبرك باثنين من الأساسيات
02:08
when we indulge in cancel culture.
33
128997
2733
عندما ننغمس في ثقافة الإلغاء.
02:11
One, we have to believe that we're right.
34
131763
3967
أولاً، علينا أن نصدق أننا على حق.
02:15
A hundred percent,
35
135763
1667
مائة بالمائة،
02:17
no possibility of being wrong.
36
137463
2667
لا توجد إمكانية للخطأ.
02:20
And two, the other person,
37
140163
2967
والثاني، الشخص الآخر،
02:23
the person we're going to cancel,
38
143163
2234
الشخص الذي سنلغيه،
02:25
clearly does not have the ability
39
145430
2633
من الواضح أنه لا يملك القدرة
02:28
to change, to grow, to develop.
40
148063
3967
على التغيير والنضج والتطور.
02:33
Obviously, both of these are problematic
41
153530
2500
من الواضح أن كلاهما يمثل مشكلة
02:36
because sometimes we're not right.
42
156030
3733
لأننا في بعض الأحيان لسنا على صواب.
02:40
I don't know about you, but there have been times in my life
43
160463
2900
لا أعرف عنك، لكن كانت هناك أوقات في حياتي
02:43
when I knew beyond a shadow of a doubt that I was right
44
163363
3167
عرفت فيها بما لا يدع مجالاً للشك أنني كنت على حق
02:46
only to discover that I was wrong,
45
166530
5500
فقط لأكتشف أنني كنت مخطئة،
02:52
badly wrong, completely missed the mark.
46
172030
3567
وأنني مخطئة بشدة، وأخطأت تماماً.
02:55
So if it could happen to me and perhaps it's happened to you,
47
175630
3633
لذلك إذا كان يمكن أن يحدث لي وربما حدث لك،
02:59
perhaps it could happen to others.
48
179297
2500
فيمكن أن يحدث للآخرين.
03:01
The second is a little even more challenging
49
181830
2933
والثاني أكثر صعوبة قليلاً
03:04
because I know that I've changed over the years.
50
184797
4933
لأنني أعلم أنني تغيرت على مر السنين.
03:09
Haven't we all?
51
189763
1767
أليس كلنا كذلك؟
03:11
Though the core parts of Betty have pretty much stayed the same,
52
191530
3900
على الرغم من أن الأجزاء الأساسية لبيتي ظلت كما هي إلى حد كبير،
03:15
there have been key elements that have changed drastically.
53
195463
4067
إلا أن هناك عناصر أساسية تغيرت بشكل كبير.
03:19
The Betty of eight years old was not the same as the Betty of 18,
54
199530
4333
لم تكن بيتي البالغة من العمر ثماني سنوات هي نفسها بيتي البالغة من العمر 18 عاماً،
03:23
which was not the same as 28, which was not the same as 38.
55
203863
4834
والتي لم تكن مثل 28، والتي لم تكن مثل 38.
03:28
I've changed.
56
208697
1933
لقد تغيرت.
03:30
And if I'm able to change,
57
210663
2367
وإذا كنت قادرة على التغيير،
03:33
shouldn't I extend grace to believe that others can change too?
58
213030
5033
ألا يجب أن أوسّع الدائرة للاعتقاد بأن الآخرين يمكن أن يتغيروا أيضاً؟
03:39
So what should we do?
59
219063
3434
لذا ماذا يجب أن نفعل؟
03:43
Instead of canceling people, we should use the tool called compassion.
60
223363
5100
بدلاً من إلغاء الأشخاص، يجب أن نستخدم الأداة التي تسمى التعاطف.
03:49
I find the definition of compassion is a fascinating one.
61
229297
3566
أجد أن تعريف التعاطف رائع.
03:52
And it's not one that I hear people talk about.
62
232863
2867
ولم أسمع الناس يتحدثون عنه.
03:55
Compassion means to suffer with someone.
63
235763
5934
التعاطف يعني أن تعاني مع شخص ما.
04:01
To suffer alongside them.
64
241697
3266
أن تعاني معهم.
04:04
Imagine.
65
244997
1466
تخيلوا.
04:06
When someone, say, Grandpa,
66
246497
2600
عندما يقول أحدهم، الجد مثلاً،
04:09
says that thing that's caused you to decide
67
249130
3067
هذا الشيء الذي جعلك تقرر
04:12
he's no longer invited to Thanksgiving,
68
252197
2866
أنه لم يعد مدعواً إلى عيد الشكر،
04:15
what if instead we chose to suffer alongside him?
69
255063
5667
ماذا لو اخترنا بدلاً من ذلك أن نعاني إلى جانبه؟
04:20
We decided that our love was so big, so deep, so strong
70
260763
6467
قررنا أن حبنا كان كبيراً جداً وعميقاً جداً وقوياً
04:27
that we were willing to suffer,
71
267263
2767
لدرجة أننا كنا على استعداد للمعاناة،
04:30
even when it could be potentially painful.
72
270030
4033
حتى عندما يكون من المحتمل أن يكون مؤلماً.
04:34
Now let's be clear.
73
274063
1400
لنكن واضحين الآن.
04:35
I am not denying anyone's right to cancel anyone else.
74
275497
3833
أنا لا أنكر حق أي شخص في إلغاء أي شخص آخر.
04:40
What I'm suggesting is that maybe that's not the best way.
75
280197
3800
ما أقترحه هو أنه ربما لا تكون هذه هي الطريقة الأفضل.
04:45
When we think about the situation with Grandpa at Thanksgiving,
76
285130
3900
عندما نفكر في الموقف مع الجد في عيد الشكر،
04:49
if we choose to cancel him,
77
289030
2067
إذا اخترنا إلغاءه،
04:51
we are no longer in proximity to him.
78
291130
2833
لم نعد قريبين منه.
04:53
Not only do we not get to hear his point of view,
79
293997
3133
لا يقتصر الأمر على عدم سماع وجهة نظره فحسب،
04:57
we don't get to share ours.
80
297163
2600
بل لا يمكننا مشاركة وجهة نظرنا.
04:59
What if we're the only person,
81
299797
3600
ماذا لو كنا الشخص الوحيد،
05:03
because of our deep connection and love and affection for our grandfather --
82
303430
5333
بسبب ارتباطنا العميق وحبنا وعاطفتنا لجدنا -
05:08
and substitute anyone you choose.
83
308797
2400
واستبدلناه بأي شخص تختاره.
05:11
What if we're the ones to plant seeds of change,
84
311197
6266
ماذا لو كنا نحن من نزرع بذور التغيير،
05:17
seeds of influence,
85
317497
2366
بذور التأثير،
05:19
seeds of difference.
86
319863
2034
بذور الاختلاف.
05:21
Now, to be fair,
87
321930
1867
الآن، لنكن منصفين،
05:23
I cannot promise you that just because you plant the seed,
88
323830
3400
لا يمكنني أن أعدكم أنه لمجرد أنك تزرعوا البذور،
05:27
that it will get water,
89
327263
2134
فإنها ستحصل على الماء،
05:29
that it'll get any sunlight or even a little fertilizer.
90
329430
3533
وأنها ستتلقى أي ضوء من الشمس أو حتى القليل من الأسمدة.
05:33
But what I can tell you is that if you don't plant it,
91
333797
4800
لكن ما يمكنني قوله هو أنكم إذا لم تزرعوها،
05:38
who will?
92
338630
1233
فمن سيفعل؟
05:42
I find it interesting,
93
342130
2000
أجدها مثيرة للاهتمام،
05:44
this idea of suffering alongside someone.
94
344163
4734
فكرة المعاناة إلى جانب شخص ما.
05:48
It means that we are choosing to value the totality of the person
95
348930
4667
هذا يعني أننا نختار تقدير مجمل الشخص
05:53
rather than one particular aspect,
96
353630
3167
بدلاً من جانب واحد معين،
05:56
like a framework or a mindset or a belief system.
97
356830
3800
مثل إطار عمل أو عقلية أو منظومة اعتقاد.
06:00
We're choosing to believe that the entire person is more valuable
98
360663
4734
نختار أن نصدق أن الشخص بأكمله أكثر قيمة
06:05
than any of the individual parts.
99
365430
2700
من أي جزء من الأجزاء الفردية.
06:08
And I found an amazing duo who demonstrated this beautifully.
100
368930
6433
ووجدت ثنائياً رائعاً أظهر هذا بشكل جميل.
06:15
Perhaps you've heard of them.
101
375363
1567
ربما سمعتم بهما.
06:18
The late justices
102
378797
2300
كانا القاضيان الراحلان
06:21
Ruth Bader Ginsburg and Antonin Scalia
103
381130
3733
روث بادر جينسبيرغ وأنتونين سكاليا
06:24
were close, close friends.
104
384863
3267
صديقين مقربين.
06:28
And they were completely divided in terms of belief systems.
105
388163
6700
وقد اختلفوا تماماً من ناحية المعتقدات.
06:34
In fact, Antonin Scalia once said,
106
394863
3167
في الواقع، قال أنتونين سكاليا ذات مرة:
06:38
"What's not to like, other than her thoughts on the law."
107
398030
3833
“ما لا تحبه، بخلاف أفكارها حول القانون.”
06:43
He believed she was wrong.
108
403297
1966
كان يعتقد أنها كانت مخطئة.
06:45
She believed he was wrong.
109
405297
1833
لقد اعتقدت أنه كان مخطئاً.
06:47
They did not shift in that point of view whatsoever.
110
407163
4234
لم تتحول وجهة النظر هذه على الإطلاق.
06:51
And yet they had tea together every week,
111
411430
4333
ومع ذلك، كانا يتناولان الشاي معاً كل أسبوع،
06:55
and every New Year's Eve,
112
415797
1466
وفي ليلة رأس السنة الجديدة،
06:57
they spent it together with their families.
113
417297
2933
يقضيانه مع عائلاتهم.
07:00
They went on family vacations together.
114
420263
3300
قضوا إجازات عائلية معاً.
07:03
They chose to suffer with each other rather
115
423563
4300
اختارا المعاناة مع بعضهم البعض
07:07
than to cancel each other.
116
427863
2367
بدلاً من إلغاء بعضهما البعض.
07:10
Their love and respect for each other
117
430263
2800
استمر حبهما واحترامهما لبعضهما البعض
07:13
continued to grow,
118
433063
1900
في النمو،
07:14
even though they never saw eye to eye.
119
434997
3866
على الرغم من أنهما لم يتفقا أبداً.
07:19
I imagine that curiosity might be a part of that.
120
439830
4400
أتخيل أن الفضول قد يكون جزءاً من ذلك.
07:24
That if we choose to be curious about that which is different,
121
444263
4134
إذا اخترنا أن نشعر بالفضول حيال ما هو مختلف،
07:28
we might discover something along the way.
122
448430
3167
فقد نكتشف شيئاً ما على طول الطريق.
07:31
After all, if we are who we are because of our lived experiences,
123
451630
5167
بعد كل شيء، إذا كنا على ما نحن عليه بسبب تجاربنا الحية،
07:36
isn't that true for someone else?
124
456830
2533
أليس هذا صحيحاً بالنسبة لشخص آخر؟
07:39
And have we ever decided to use that tool of empathy,
125
459363
3367
وهل قررنا يوماً استخدام أداة التعاطف هذه،
07:42
of walking a mile or so in someone else's shoes
126
462763
3267
للمشي لمسافة ميل أو نحو ذلك في حذاء شخص آخر
07:46
to really discover the context for why they believe what they believe?
127
466030
3967
لاكتشاف حقيقة سبب تصديقهم لما يؤمنون به؟
07:51
Now, by now you're probably saying,
128
471063
2500
الآن، ربما تقولون الآن:
07:53
"Yeah, OK, Betty, this sounds good.
129
473563
3334
“نعم، حسناً، بيتي، هذا يبدو جيداً.
07:56
But what about you?
130
476930
1633
ولكن ماذا عنك؟
07:58
What about you and your dad?"
131
478563
2200
ماذا عنك وعن والدك؟”
08:01
It's a fair question.
132
481930
1400
هذا سؤال جيد.
08:04
After 10 years of not talking to my dad,
133
484463
3834
بعد 10 سنوات من عدم التحدث إلى والدي،
08:08
I picked up the phone one day, called him and said,
134
488330
3700
التقطت الهاتف ذات يوم، واتصلت به وقلت:
08:12
"I bet if it were up to you,
135
492030
3033
“أراهن أنه إذا كان الأمر متروكاً لك،
08:15
you'd probably go back in time and change some things.
136
495063
3500
فمن المحتمل أن تعود بالزمن إلى الوراء وتغير بعض الأشياء.
08:19
I know I would.
137
499563
1367
أعلم أنني سأفعل.
08:22
But since we can't,
138
502263
2134
ولكن بما أننا لا نستطيع،
08:24
how about we start again?"
139
504430
1833
فكيف نبدأ من جديد؟”
08:27
And he said,
140
507930
1500
فقال:
08:29
"Yes, because I love you.
141
509463
2900
“نعم، لأنني أحبك.
08:32
I always have. And I always will."
142
512363
3434
أنا أحبك دائماً. وسأفعل ذلك دائماً.”
08:38
I am so grateful that I made that call
143
518363
4834
أنا ممتنة جداً لأنني أجريت هذه المكالمة
08:43
because there was no way for me to know
144
523197
2533
لأنه لم يكن هناك طريقة بالنسبة لي لأعرف
08:45
that a few years later my dad would develop Alzheimer's.
145
525763
4867
أنه بعد بضع سنوات سيصاب والدي بمرض الزهايمر.
08:51
And a few years after that he would die.
146
531830
3167
وبعد سنوات قليلة مات.
08:56
And we never saw eye to eye about the thing that divided us,
147
536363
6434
ولم نتفق أبداً مع الأمر الذي أبعدنا عن بعضنا،
09:02
ever.
148
542830
1633
أبداً.
09:04
But our love continued.
149
544497
3200
لكن حبنا استمر.
09:08
It continued through those 10 years when we didn't speak
150
548430
2933
استمر خلال تلك السنوات العشر عندما لم نتحدث
09:11
and it continued in the six years after.
151
551363
2600
واستمر في السنوات الست التي تلت ذلك.
09:15
So I am encouraging us to become a society of people
152
555163
4967
لذلك أشجع على أن نصبح مجتمعاً من الناس
09:20
that choose compassion over canceling.
153
560163
4234
الذين يختارون التعاطف على الإلغاء.
09:24
I'm asking us to consider
154
564430
2633
ما أريده الأخذ في الاعتبار
09:27
that curiosity might be a better practice.
155
567063
4400
في أن الفضول قد يكون ممارسة أفضل.
09:31
That we might choose empathy,
156
571497
3033
أننا قد نختار التعاطف،
09:34
that we might choose to have a love that is so deep, so wide,
157
574530
4933
وأن نختار أن يكون لدينا حب عميق جداً، وواسع جداً،
09:39
so strong that it can surpass differences.
158
579497
5066
وقوي جدًا بحيث يمكنه تجاوز الاختلافات.
09:45
Why are we so scared of differences anyway?
159
585463
3667
لماذا نحن خائفون جداً من الاختلافات على أي حال؟
09:51
I also want us to be a people that plant seeds,
160
591330
5033
أريد أيضاً أن نكون شعباً يزرع البذور،
09:56
seeds of change, seeds of influence,
161
596363
4367
بذور التغيير وبذور التأثير،
10:00
seeds of diversity.
162
600763
1667
وبذور التنوع.
10:03
Again, I cannot promise to you or anyone else
163
603663
5034
مرة أخرى، لا يمكنني أن أعدكم أو أي شخص آخر
10:08
that planting that seed is going to make a difference.
164
608697
3600
بأن زراعة تلك البذرة ستحدث فرقاً.
10:13
But what if it does?
165
613197
1933
ولكن ماذا لو كانت كذلك؟
10:15
I am the sum of who I am
166
615930
2267
ما أنا عليه الآن
10:18
because of everything that I've been exposed to.
167
618197
2900
بسبب كل ما تعرضت له.
10:21
My mind has changed over the years
168
621130
2067
لقد تغير رأيي على مر السنين
10:23
and grown because of the people in my life who planted seeds in me,
169
623197
5366
وتطور بسبب الناس في حياتي الذين زرعوا بذوراً في داخلي،
10:28
some that I saw and some that I didn't.
170
628563
3400
بعضها رأيته والبعض الآخر لم أره.
10:31
So wouldn't it be great
171
631997
1933
لذا، أليس من الرائع
10:33
if instead of having a cancel culture
172
633963
3000
أن نخلق بدلاً من ثقافة الإلغاء
10:36
we create a compassion culture
173
636997
2766
ثقافة التعاطف
10:39
where we are willing to suffer alongside the ones we love,
174
639797
4166
حيث نكون على استعداد للمعاناة جنباً إلى جنب مع من نحبهم،
10:43
because we love them.
175
643997
2166
لأننا نحبهم.
10:47
And can't we become a community that plants seeds?
176
647763
5100
ألا يمكننا أن نصبح مجتمعاً يزرع البذور؟
10:52
After all, if we don't, who will?
177
652863
4334
بعد كل شيء، إذا لم نفعل، فمن سيفعل؟
10:59
Thank you.
178
659563
1267
شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7