Betty Hart: How compassion could save your strained relationships | TED
95,599 views ・ 2021-03-26
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber:
0
0
7000
번역: Minsu Kim
검토: JY Kang
00:13
I am unabashedly a daddy's girl.
1
13163
4700
염치없지만, 저는 아빠의 딸입니다.
00:18
My daddy is the first person
to have told me that I was beautiful.
2
18797
4300
제가 예쁘다고 말해 준 사람은
아빠뿐이었죠.
00:23
He often told me that he loved me,
3
23130
2300
가끔은 제게 사랑한다고도 하셨어요.
00:25
and he was one of my favorite
people in the entire world,
4
25463
4267
저는 그런 아버지를
세상에서 제일 사랑해요.
00:29
which was why it was really challenging
5
29763
3867
그래서 더 힘든 일도 있었습니다.
00:33
to discover that we had
a deep ideological divide
6
33663
5100
우리는 서로 생각이 너무나 달랐고,
00:38
that was so sincere and so deep
7
38797
4166
그 골이 너무 깊어서
00:42
that caused me to not talk
to him for 10 years.
8
42997
3966
서로 대화 없이 10년을 지냈죠.
00:50
Before the term was coined,
9
50030
2733
서로 말문을 트기 전까지,
00:53
I canceled my father.
10
53630
2400
저는 아버지를 외면했습니다.
00:57
In the last few years,
11
57563
1300
최근 몇 년 전부터
00:58
cancel culture has of course
come into great prominence.
12
58863
2934
‘캔슬 컬처’가 수면 위로 올랐어요.
01:01
It's existed throughout time,
13
61830
1933
그전부터 늘 존재했지만,
01:03
but cancel culture in the bigger society
14
63797
3233
규모가 큰 집단에서의 ‘캔슬컬처’는
01:07
is when a person in prominence
says or does something
15
67030
3833
누군가 목소리를 내어서
하는 말이나 행동이
01:10
that we, the people, disagree with,
16
70863
2200
다른 이들과는 달라서
01:13
and the decision is made
to make them persona non grata.
17
73063
3667
모두의 기피 대상이
되는 것을 의미합니다.
01:16
They are done.
18
76763
1267
그들은 끝장난 거예요.
01:18
They are not to be revered.
19
78030
1367
재고의 기회는 없습니다.
01:19
They are not to be
a part of our world anymore.
20
79430
2967
영영 외톨이가 되는 겁니다.
01:22
And that is in the public realm.
21
82430
2867
그건 공적인 공간에서
일어나는 일이고요.
01:25
I'm going to talk to you today
about the private realm.
22
85330
4233
오늘 말씀드릴 건,
개인의 사적 공간에 대한 얘기에요.
01:30
When we choose to cancel
the people in our circle,
23
90330
4300
우리는 주변 사람을
외면하기로 결심할 때,
01:34
the people in our core,
24
94663
1867
혹은 자신에게 중요한 사람,
01:36
the people who love us and who we love,
25
96530
3600
또는 서로 사랑하는 사람을
내쳐야 할 때,
01:40
and it has been mutually beneficial,
26
100163
2767
그전엔 서로에게 도움이 되었더라도
01:42
but due to a deep
and sincere ideological divide,
27
102963
5434
서로의 생각이 전혀 다르다는 이유로
01:48
we make the decision
to cancel them out of our lives.
28
108430
3600
그들을 자신의 삶에서 내치게 됩니다.
01:53
I want to suggest that
cancel culture needs to change,
29
113530
6200
제가 제안하고 싶은 것은
이런 외면 문화를 바꾸자는 것입니다.
01:59
and instead we need to
move to compassion culture.
30
119763
4200
그리고 공감하는 문화로
나아갔으면 합니다.
02:04
But before I go there,
31
124797
1666
하지만, 그 전에 알아야 할 것은
02:06
let me tell you
two of the premises that exist
32
126497
2466
우리가 두 가지 전제를 갖고
02:08
when we indulge in cancel culture.
33
128997
2733
외면 문화에 스며든다는 거예요.
02:11
One, we have to believe that we're right.
34
131763
3967
첫째, 우리는 항상
스스로가 옳다고 믿습니다.
02:15
A hundred percent,
35
135763
1667
백번 천번 옳고,
02:17
no possibility of being wrong.
36
137463
2667
틀릴 일은 없다는 겁니다.
02:20
And two, the other person,
37
140163
2967
둘째, 다른 사람들,
02:23
the person we're going to cancel,
38
143163
2234
그러니까, 우리가 내치려는 사람들은
02:25
clearly does not have the ability
39
145430
2633
눈 씻고 찾아봐도
변화, 성장, 발전의 여지가
없다는 거죠.
02:28
to change, to grow, to develop.
40
148063
3967
02:33
Obviously, both of these are problematic
41
153530
2500
확실한 건, 둘 다 잘못 되었습니다.
02:36
because sometimes we're not right.
42
156030
3733
우리가 항상 옳진 않기 때문이죠.
02:40
I don't know about you,
but there have been times in my life
43
160463
2900
여러분은 어떨지 모르지만,
저는 분명 제 인생에서
‘내 말이 틀림없어’라고 생각했음에도
02:43
when I knew beyond
a shadow of a doubt that I was right
44
163363
3167
02:46
only to discover that I was wrong,
45
166530
5500
결국엔 제가 완전히 틀렸고,
02:52
badly wrong, completely missed the mark.
46
172030
3567
정말 헛소리였단 것을
알게 된 때도 많았어요.
02:55
So if it could happen to me
and perhaps it's happened to you,
47
175630
3633
제가 그랬고
여러분도 그런 적이 있다면,
02:59
perhaps it could happen to others.
48
179297
2500
다른 이들도 마찬가지입니다.
03:01
The second is a little
even more challenging
49
181830
2933
두 번째 건 더 납득하기 어려워요.
03:04
because I know that
I've changed over the years.
50
184797
4933
저만 해도 해마다 변화해 왔으니까요.
03:09
Haven't we all?
51
189763
1767
다들 그렇지 않나요?
03:11
Though the core parts of Betty
have pretty much stayed the same,
52
191530
3900
저의 중심은 그대로일지 몰라도,
03:15
there have been key elements
that have changed drastically.
53
195463
4067
다른 중요한 부분은 꽤 변했습니다.
03:19
The Betty of eight years old was
not the same as the Betty of 18,
54
199530
4333
여덟 살 때의 베티는
18살 때의 모습과는 달랐습니다.
03:23
which was not the same as 28,
which was not the same as 38.
55
203863
4834
28살 때도 달라졌고,
38살 때는 또 달라졌죠.
03:28
I've changed.
56
208697
1933
저는 항상 변해왔습니다.
03:30
And if I'm able to change,
57
210663
2367
제가 이렇게 변할 수 있다면,
03:33
shouldn't I extend grace
to believe that others can change too?
58
213030
5033
다른 이들도 변할 수 있지 않을까요?
03:39
So what should we do?
59
219063
3434
자, 이제 우리가 뭘 해야 할까요?
03:43
Instead of canceling people,
we should use the tool called compassion.
60
223363
5100
누군가를 포기하기보단 공감해야 합니다.
03:49
I find the definition of compassion
is a fascinating one.
61
229297
3566
‘공감’의 의미는 상당히 매력적이죠.
03:52
And it's not one
that I hear people talk about.
62
232863
2867
보통 이야기하는 그런 것이 아닙니다.
03:55
Compassion means to suffer with someone.
63
235763
5934
공감이란 건, 함께 아파하고
04:01
To suffer alongside them.
64
241697
3266
곁에서 슬퍼해 주는 거예요.
04:04
Imagine.
65
244997
1466
생각해보세요.
04:06
When someone, say, Grandpa,
66
246497
2600
이를테면, 할아버지께서
듣기 싫은 말을 한다고
04:09
says that thing
that's caused you to decide
67
249130
3067
명절에 할아버지를
초대하지 않기로 합니다.
04:12
he's no longer invited to Thanksgiving,
68
252197
2866
04:15
what if instead we chose
to suffer alongside him?
69
255063
5667
그러지 말고 좀 힘들어도
할아버지 곁에 있는 건 어떨까요?
04:20
We decided that our love
was so big, so deep, so strong
70
260763
6467
할아버지를 너무나 진정으로 사랑해서
04:27
that we were willing to suffer,
71
267263
2767
좀 힘들어도 참는 거죠.
04:30
even when it could be potentially painful.
72
270030
4033
아무리 고통스럽더라도요.
04:34
Now let's be clear.
73
274063
1400
하나 분명히 해둘 것은,
04:35
I am not denying anyone's right
to cancel anyone else.
74
275497
3833
외면할 권리를 무시하려는 게 아닙니다.
04:40
What I'm suggesting is that
maybe that's not the best way.
75
280197
3800
그게 최선은 아닐 수 있다는 거죠.
04:45
When we think about the situation
with Grandpa at Thanksgiving,
76
285130
3900
할아버지와 함께
명절을 보내야 할 상황에서
04:49
if we choose to cancel him,
77
289030
2067
우리가 할아버지를 외면했다면,
04:51
we are no longer in proximity to him.
78
291130
2833
더 이상 가까워질 수 없었을 겁니다.
04:53
Not only do we not get to hear
his point of view,
79
293997
3133
그분의 얘기를 들을 일도 없고,
04:57
we don't get to share ours.
80
297163
2600
우리의 얘기도 안 했겠죠.
04:59
What if we're the only person,
81
299797
3600
그걸 바꿀 사람이 나뿐이라면요?
05:03
because of our deep connection and love
and affection for our grandfather --
82
303430
5333
할아버지와의 유대감,사랑,
애착을 생각해서요.
05:08
and substitute anyone you choose.
83
308797
2400
할아버지가 아닌 다른 사람도 좋아요.
05:11
What if we're the ones
to plant seeds of change,
84
311197
6266
우리가 변화의 씨앗을 심을
유일한 사람이면요?
05:17
seeds of influence,
85
317497
2366
변화의 바람을 일으키고
05:19
seeds of difference.
86
319863
2034
세상을 바꿔나갈 씨앗말예요.
05:21
Now, to be fair,
87
321930
1867
솔직히 말하자면,
05:23
I cannot promise you
that just because you plant the seed,
88
323830
3400
여러분이 그저 씨앗을 심는다고 해서,
05:27
that it will get water,
89
327263
2134
그 씨앗이 스스로 물을 먹고,
05:29
that it'll get any sunlight
or even a little fertilizer.
90
329430
3533
햇빛이나 영양분을
얻는다고 할 순 없습니다.
05:33
But what I can tell you
is that if you don't plant it,
91
333797
4800
하지만, 여러분이
그 씨앗을 심지 않는다면
05:38
who will?
92
338630
1233
누가 할까요?
05:42
I find it interesting,
93
342130
2000
생각건대, 흥미롭고도 중요한 건
05:44
this idea of suffering alongside someone.
94
344163
4734
이렇게 슬픔을 나누는 것입니다.
05:48
It means that we are choosing
to value the totality of the person
95
348930
4667
이건, 한 사람의 전체를
보는 것과 같죠.
05:53
rather than one particular aspect,
96
353630
3167
어느 한 쪽만 보는 게 아닙니다.
05:56
like a framework or a mindset
or a belief system.
97
356830
3800
마음가짐이나 믿음처럼요.
06:00
We're choosing to believe
that the entire person is more valuable
98
360663
4734
그러니까 우리의 선택은
06:05
than any of the individual parts.
99
365430
2700
한 사람의 전체가 어느 한 부분보다
중요하다는 것을 말해주죠.
06:08
And I found an amazing duo
who demonstrated this beautifully.
100
368930
6433
이 얘기에 정말
잘 들어 맞는 분들이 있습니다.
06:15
Perhaps you've heard of them.
101
375363
1567
아마 들어보셨을 거예요.
06:18
The late justices
102
378797
2300
작고하신 대법관 두 분,
06:21
Ruth Bader Ginsburg and Antonin Scalia
103
381130
3733
루스 베이더 긴즈버그와
앤터닌 스칼리아입니다.
06:24
were close, close friends.
104
384863
3267
두 분께선 절친하셨어요.
06:28
And they were completely divided
in terms of belief systems.
105
388163
6700
하지만 서로의 신념이 전혀 달랐습니다.
06:34
In fact, Antonin Scalia once said,
106
394863
3167
언젠가 앤터닌 스칼리아가
이렇게 얘기했어요.
06:38
"What's not to like,
other than her thoughts on the law."
107
398030
3833
“법에 대한 그녀의 관점이
나는 정말 싫습니다.”
06:43
He believed she was wrong.
108
403297
1966
서로 네가 틀렸느니
06:45
She believed he was wrong.
109
405297
1833
내가 맞았느니 하면서
06:47
They did not shift
in that point of view whatsoever.
110
407163
4234
둘 중 누구도 입장 바꿔
생각하진 않았죠.
06:51
And yet they had tea together every week,
111
411430
4333
그럼에도 두 분은
매주 함께 차를 마시고,
06:55
and every New Year's Eve,
112
415797
1466
해마다 마지막 날엔
06:57
they spent it together
with their families.
113
417297
2933
가족 모두가 모여
함께 시간을 보냈습니다.
07:00
They went on family vacations together.
114
420263
3300
가족 여행에도 함께 하셨어요.
07:03
They chose to suffer
with each other rather
115
423563
4300
싸워도 함께 있는 것을 선택했지
07:07
than to cancel each other.
116
427863
2367
서로 외면하지는 않았습니다.
07:10
Their love and respect for each other
117
430263
2800
서로 사랑하고 존중하는 마음은
07:13
continued to grow,
118
433063
1900
점점 더 커져만 갔습니다.
07:14
even though they never saw eye to eye.
119
434997
3866
서로의 생각이 다르더라도 말이죠.
07:19
I imagine that curiosity
might be a part of that.
120
439830
4400
제 생각엔 호기심이
중요한 것 같습니다.
07:24
That if we choose to be curious
about that which is different,
121
444263
4134
우리가 서로 다른 점에 관심을 갖는다면
07:28
we might discover something along the way.
122
448430
3167
그 속에서 뭔가를
발견할 수 있을 겁니다.
07:31
After all, if we are who we are
because of our lived experiences,
123
451630
5167
내가 살아온 삶이
지금의 나를 만든다면,
07:36
isn't that true for someone else?
124
456830
2533
다른 사람도 그렇지 않을까요?
07:39
And have we ever decided
to use that tool of empathy,
125
459363
3367
우리는 공감이란 능력으로
07:42
of walking a mile or so
in someone else's shoes
126
462763
3267
다른 사람의 입장을 이해해보고,
07:46
to really discover the context
for why they believe what they believe?
127
466030
3967
왜 그럴 수밖에 없었는지
생각해본 적 있나요?
07:51
Now, by now you're probably saying,
128
471063
2500
여러분은 아마
이렇게 말씀하실 수 있어요.
07:53
"Yeah, OK, Betty, this sounds good.
129
473563
3334
“그래요, 좋은 생각이에요.
07:56
But what about you?
130
476930
1633
근데 당신은요?
07:58
What about you and your dad?"
131
478563
2200
당신과 아버지는요?”
08:01
It's a fair question.
132
481930
1400
좋은 질문이에요.
08:04
After 10 years of not talking to my dad,
133
484463
3834
아빠와 말 한마디 없이
10년을 보내고,
08:08
I picked up the phone one day,
called him and said,
134
488330
3700
어느 날 저는 아빠에게 전화해서
이렇게 말했습니다.
08:12
"I bet if it were up to you,
135
492030
3033
“아마 아빠는 할 수만 있다면
08:15
you'd probably go back in time
and change some things.
136
495063
3500
예전으로 돌아가서 바꾸려 하시겠죠.
08:19
I know I would.
137
499563
1367
저라도 그럴 거예요.
08:22
But since we can't,
138
502263
2134
하지만 그럴 순 없으니까,
08:24
how about we start again?"
139
504430
1833
우리 다시 시작해보는 건 어때요?”
08:27
And he said,
140
507930
1500
아빠는 이렇게 말씀하셨죠.
08:29
"Yes, because I love you.
141
509463
2900
“그래, 난 널 사랑하잖니.
08:32
I always have. And I always will."
142
512363
3434
언제나 그랬고, 앞으로도 마찬가지야.”
08:38
I am so grateful that I made that call
143
518363
4834
제가 먼저 전화걸길 잘했다 싶었죠.
08:43
because there was no way for me to know
144
523197
2533
왜냐면 저는 무슨 수를 쓰더라도,
08:45
that a few years later
my dad would develop Alzheimer's.
145
525763
4867
몇 년 뒤 아빠가
치매에 걸릴 줄 몰랐으니까요.
08:51
And a few years after that he would die.
146
531830
3167
몇 년 후에 돌아가신다는 것도요.
08:56
And we never saw eye to eye
about the thing that divided us,
147
536363
6434
우리는 한 번도
생각이 같았던 적이 없어요.
09:02
ever.
148
542830
1633
단 한 번도요.
09:04
But our love continued.
149
544497
3200
하지만 서로를 사랑했죠.
09:08
It continued through those 10 years
when we didn't speak
150
548430
2933
말 없이 지내던
10년 동안에도 그랬고,
09:11
and it continued in the six years after.
151
551363
2600
그 후 여섯 해 동안에도 그랬죠.
09:15
So I am encouraging us
to become a society of people
152
555163
4967
저는 우리 사회의 모두가
09:20
that choose compassion over canceling.
153
560163
4234
서로 등지기보단 마주하면 좋겠어요.
09:24
I'm asking us to consider
154
564430
2633
여러분이 또 하나 알았으면 하는 건,
09:27
that curiosity might be a better practice.
155
567063
4400
누군가에 대해 관심을 갖는 것도
꽤 괜찮다는 겁니다.
09:31
That we might choose empathy,
156
571497
3033
우리는 서로 공감할 수 있고,
09:34
that we might choose
to have a love that is so deep, so wide,
157
574530
4933
사랑하는 마음이 깊고 정말 강해서
09:39
so strong that it can surpass differences.
158
579497
5066
서로 다른 점을 극복할 수도 있어요.
09:45
Why are we so scared
of differences anyway?
159
585463
3667
다르다는 것을
두려워할 필요가 있나요?
09:51
I also want us to be a people
that plant seeds,
160
591330
5033
제가 여러분께 하나 더 바라는 건
씨앗을 심는 것입니다.
09:56
seeds of change, seeds of influence,
161
596363
4367
변화의 씨앗, 영향력의 씨앗,
10:00
seeds of diversity.
162
600763
1667
다양성의 씨앗을요.
10:03
Again, I cannot promise
to you or anyone else
163
603663
5034
다시 한번 말씀드리지만,
10:08
that planting that seed
is going to make a difference.
164
608697
3600
그 씨앗이 변화를 싹틔울 거라곤
장담할 순 없습니다.
10:13
But what if it does?
165
613197
1933
하지만, 가능하다면요?
10:15
I am the sum of who I am
166
615930
2267
제 속엔 수많은 베티가 있습니다.
10:18
because of everything
that I've been exposed to.
167
618197
2900
경험해온 것들이 그렇게 많다는 얘기죠.
10:21
My mind has changed over the years
168
621130
2067
제 마음이 계속해서 변하고 자란 건,
10:23
and grown because of the people
in my life who planted seeds in me,
169
623197
5366
그 가능성을 심어 준 이들이
있었기 때문이죠.
10:28
some that I saw and some that I didn't.
170
628563
3400
알게 모르게 말입니다.
10:31
So wouldn't it be great
171
631997
1933
그러니, 우리 사회도 앞으로는
10:33
if instead of having a cancel culture
172
633963
3000
누군가를 외면하는 문화보단,
10:36
we create a compassion culture
173
636997
2766
공감하는 문화로 나아가는 게
좋지 않을까요?
10:39
where we are willing to suffer
alongside the ones we love,
174
639797
4166
사랑한다면 힘들어도 함께하는 거예요.
10:43
because we love them.
175
643997
2166
사랑한다는 이유만으로요.
10:47
And can't we become
a community that plants seeds?
176
647763
5100
그렇게 우리가 변화의 씨앗을
심을 수 있지 않을까요?
10:52
After all, if we don't, who will?
177
652863
4334
우리가 아니면 누가 할까요?
10:59
Thank you.
178
659563
1267
감사합니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.