Betty Hart: How compassion could save your strained relationships | TED
95,022 views ・ 2021-03-26
请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Transcriber:
0
0
7000
翻译人员: Accquiro Gu
校对人员: 新 陈
我是父亲的贴心小棉袄,
这没什么不好意思说的。
我的父亲是第一个告诉我
我很漂亮的人。
00:13
I am unabashedly a daddy's girl.
1
13163
4700
他过去总是会告诉我他爱我,
他也是我在这个世界上
最喜欢的人之一,
00:18
My daddy is the first person
to have told me that I was beautiful.
2
18797
4300
所以我很难接受,
00:23
He often told me that he loved me,
3
23130
2300
00:25
and he was one of my favorite
people in the entire world,
4
25463
4267
我们在思想观念上存在着巨大的、
00:29
which was why it was really challenging
5
29763
3867
现实的分歧,
00:33
to discover that we had
a deep ideological divide
6
33663
5100
以至于我整整十年
都没有和他说过话。
00:38
that was so sincere and so deep
7
38797
4166
在“取消”这个网络热词产生之前,
00:42
that caused me to not talk
to him for 10 years.
8
42997
3966
我就先行一步,
“取消”了我的父亲。
过去几年,
00:50
Before the term was coined,
9
50030
2733
”取消文化“无疑已为人所熟知。
00:53
I canceled my father.
10
53630
2400
一直存在于我们当中,
从社会范畴来说,”取消文化“
00:57
In the last few years,
11
57563
1300
00:58
cancel culture has of course
come into great prominence.
12
58863
2934
是指某位知名人士发表或做了某些
01:01
It's existed throughout time,
13
61830
1933
公众反对的言论和事情后,
01:03
but cancel culture in the bigger society
14
63797
3233
就会被舆论抵制。
01:07
is when a person in prominence
says or does something
15
67030
3833
他们的职业生涯就结束了。
不再受人敬仰。
01:10
that we, the people, disagree with,
16
70863
2200
从此告别公众视野。
01:13
and the decision is made
to make them persona non grata.
17
73063
3667
以上是从社会范畴进行的解释。
01:16
They are done.
18
76763
1267
而我今天想谈谈这个词
在私人范畴的内涵。
01:18
They are not to be revered.
19
78030
1367
01:19
They are not to be
a part of our world anymore.
20
79430
2967
即我们选择将某些人
从我们的社交圈中“移除”,
01:22
And that is in the public realm.
21
82430
2867
01:25
I'm going to talk to you today
about the private realm.
22
85330
4233
“移除”将那些对我们很重要的人,
“移除”那些爱我们的
和我们爱的人,
01:30
When we choose to cancel
the people in our circle,
23
90330
4300
尽管一直以来彼此之间互帮互助,
01:34
the people in our core,
24
94663
1867
但由于思想观念上
巨大的、现实的分歧,
01:36
the people who love us and who we love,
25
96530
3600
我们决定将他们从
我们的生活中“移除”。
01:40
and it has been mutually beneficial,
26
100163
2767
01:42
but due to a deep
and sincere ideological divide,
27
102963
5434
我想说的是,我们
需要改变“取消文化”,
01:48
we make the decision
to cancel them out of our lives.
28
108430
3600
转向“同情文化”,
01:53
I want to suggest that
cancel culture needs to change,
29
113530
6200
在我谈论到这个之前,
我想谈谈我们热衷于“移除”他人的
01:59
and instead we need to
move to compassion culture.
30
119763
4200
两个前提。
第一个前提是,
我们坚信自己是对的。
02:04
But before I go there,
31
124797
1666
02:06
let me tell you
two of the premises that exist
32
126497
2466
百分之百正确,
02:08
when we indulge in cancel culture.
33
128997
2733
压根不会错。
02:11
One, we have to believe that we're right.
34
131763
3967
第二个前提是,认为对方,
也就是我们要“移除”的那个人,
02:15
A hundred percent,
35
135763
1667
显然不可能
02:17
no possibility of being wrong.
36
137463
2667
做出改变,成长成熟,完善自身。
02:20
And two, the other person,
37
140163
2967
02:23
the person we're going to cancel,
38
143163
2234
02:25
clearly does not have the ability
39
145430
2633
但显而易见,
这两个前提都是有问题的,
因为我们并非总是正确的。
02:28
to change, to grow, to develop.
40
148063
3967
我不了解你们的情况,
但我人生中曾有数次
02:33
Obviously, both of these are problematic
41
153530
2500
坚信自己无比正确,
02:36
because sometimes we're not right.
42
156030
3733
最后却发现自己错了。
02:40
I don't know about you,
but there have been times in my life
43
160463
2900
02:43
when I knew beyond
a shadow of a doubt that I was right
44
163363
3167
大错特错,错得离谱。
02:46
only to discover that I was wrong,
45
166530
5500
这种情况既然能发生在我身上,
也能发生在你身上。
乃至其他人身上。
02:52
badly wrong, completely missed the mark.
46
172030
3567
第二个前提更不可能成立,
02:55
So if it could happen to me
and perhaps it's happened to you,
47
175630
3633
因为我知道这些年来
我已经改变了不少。
02:59
perhaps it could happen to others.
48
179297
2500
03:01
The second is a little
even more challenging
49
181830
2933
有一直不变的人吗?
尽管我自身的核心部分
基本从未变过,
03:04
because I know that
I've changed over the years.
50
184797
4933
但有一些重要的组成部分
发生了巨大的改变。
03:09
Haven't we all?
51
189763
1767
03:11
Though the core parts of Betty
have pretty much stayed the same,
52
191530
3900
18岁时的我与8岁时的我
不是同一个人,
03:15
there have been key elements
that have changed drastically.
53
195463
4067
与28岁的我、38岁的我
自然也不一样。
03:19
The Betty of eight years old was
not the same as the Betty of 18,
54
199530
4333
我已经改变了。
如果我可以改变,
03:23
which was not the same as 28,
which was not the same as 38.
55
203863
4834
那我为什么不选择相信别人也能呢?
03:28
I've changed.
56
208697
1933
03:30
And if I'm able to change,
57
210663
2367
所以我们要做些什么?
03:33
shouldn't I extend grace
to believe that others can change too?
58
213030
5033
我们应当给予同情,
而非“移除”他人。
03:39
So what should we do?
59
219063
3434
我觉得“同情”一词的定义
十分耐人寻味。
03:43
Instead of canceling people,
we should use the tool called compassion.
60
223363
5100
和一般人们所说的“同情”不同。
我说的“同情”是指
要体会别人遭受的一切。
03:49
I find the definition of compassion
is a fascinating one.
61
229297
3566
03:52
And it's not one
that I hear people talk about.
62
232863
2867
感受他们经历的苦痛。
03:55
Compassion means to suffer with someone.
63
235763
5934
试想一下。
当别人,比如说你的祖父,
他所说的话让你决定
04:01
To suffer alongside them.
64
241697
3266
再也不邀请他来共度感恩节。
04:04
Imagine.
65
244997
1466
04:06
When someone, say, Grandpa,
66
246497
2600
但要是我们选择对
别人的经历感同身受呢?
04:09
says that thing
that's caused you to decide
67
249130
3067
04:12
he's no longer invited to Thanksgiving,
68
252197
2866
我们选择给予对方深沉强烈的爱,
04:15
what if instead we chose
to suffer alongside him?
69
255063
5667
爱到可以对他人的经历感同身受,
04:20
We decided that our love
was so big, so deep, so strong
70
260763
6467
即便这可能会让我们十分痛苦。
现在先让我们明确一件事情。
04:27
that we were willing to suffer,
71
267263
2767
我并不否认任何人
都有“移除”他人的权利。
04:30
even when it could be potentially painful.
72
270030
4033
我只是想说这
可能并不是最好的方法。
04:34
Now let's be clear.
73
274063
1400
04:35
I am not denying anyone's right
to cancel anyone else.
74
275497
3833
如果我们在感恩节,
04:40
What I'm suggesting is that
maybe that's not the best way.
75
280197
3800
“移除”祖父,
我们彼此的关系就再也不会
像以前那样亲近。
04:45
When we think about the situation
with Grandpa at Thanksgiving,
76
285130
3900
我们不仅无法得知他的想法,
他也无从得知我们的想法。
04:49
if we choose to cancel him,
77
289030
2067
04:51
we are no longer in proximity to him.
78
291130
2833
倘若我们是祖父唯一可以依靠的人,
04:53
Not only do we not get to hear
his point of view,
79
293997
3133
因为我们彼此之间关系亲厚,
我们对祖父爱得深切——
04:57
we don't get to share ours.
80
297163
2600
04:59
What if we're the only person,
81
299797
3600
你可以将这里的祖父替换为
任何一个你想替换的人。
倘若我们就是播下变革之种,
05:03
because of our deep connection and love
and affection for our grandfather --
82
303430
5333
05:08
and substitute anyone you choose.
83
308797
2400
影响之种,
05:11
What if we're the ones
to plant seeds of change,
84
311197
6266
多元之种的人。
现在,坦白来讲,
我并不能向你们做出保证,
保证只要播下种子,
05:17
seeds of influence,
85
317497
2366
种子就会得到雨水浇灌,
05:19
seeds of difference.
86
319863
2034
阳光照射,甚至化肥滋养。
05:21
Now, to be fair,
87
321930
1867
05:23
I cannot promise you
that just because you plant the seed,
88
323830
3400
但我想说的是,如果你们自己
都不播下这颗种子,
05:27
that it will get water,
89
327263
2134
05:29
that it'll get any sunlight
or even a little fertilizer.
90
329430
3533
那还有谁会呢?
05:33
But what I can tell you
is that if you don't plant it,
91
333797
4800
我认为对他人的经历
感同身受这一观念
很有意思。
05:38
who will?
92
338630
1233
它意味着我们选择
去尊重一个人的全部,
05:42
I find it interesting,
93
342130
2000
05:44
this idea of suffering alongside someone.
94
344163
4734
而非某一方面,
05:48
It means that we are choosing
to value the totality of the person
95
348930
4667
比如某一观念、思维方式
或信仰体系等。
我们选择相信一个人的全部
05:53
rather than one particular aspect,
96
353630
3167
05:56
like a framework or a mindset
or a belief system.
97
356830
3800
比任何单一部分更加可贵。
06:00
We're choosing to believe
that the entire person is more valuable
98
360663
4734
我也看到这一点在两个绝佳拍档身上
得到完美的诠释。
06:05
than any of the individual parts.
99
365430
2700
可能你们都听说过他们。
06:08
And I found an amazing duo
who demonstrated this beautifully.
100
368930
6433
两位已故的大法官
鲁斯·巴德·金斯伯格(Ruth Bader Ginsburg)
和安东尼·斯卡利亚(Antonin Scalia)
06:15
Perhaps you've heard of them.
101
375363
1567
是亲密无间的好友。
06:18
The late justices
102
378797
2300
但他们秉持着两种截然不同的信念。
06:21
Ruth Bader Ginsburg and Antonin Scalia
103
381130
3733
06:24
were close, close friends.
104
384863
3267
事实上安东尼·斯卡利亚曾经说过,
06:28
And they were completely divided
in terms of belief systems.
105
388163
6700
“再也没有什么比她的法治思想
更加让人讨厌的了。”
06:34
In fact, Antonin Scalia once said,
106
394863
3167
他认为金斯伯格是错的。
而金斯伯格也没认为他
正确到哪里去。
06:38
"What's not to like,
other than her thoughts on the law."
107
398030
3833
二人坚决捍卫自己的观点。
但他们每周都会聚在一起喝茶,
06:43
He believed she was wrong.
108
403297
1966
06:45
She believed he was wrong.
109
405297
1833
06:47
They did not shift
in that point of view whatsoever.
110
407163
4234
每年除夕,
他们两家都会一起庆祝。
06:51
And yet they had tea together every week,
111
411430
4333
他们两家人共度假日时光。
06:55
and every New Year's Eve,
112
415797
1466
他们选择对彼此的经历感同身受,
06:57
they spent it together
with their families.
113
417297
2933
而非“移除”对方。
07:00
They went on family vacations together.
114
420263
3300
他们对对方的爱和尊重
07:03
They chose to suffer
with each other rather
115
423563
4300
不断加深,
纵然双方观点并不一致。
07:07
than to cancel each other.
116
427863
2367
07:10
Their love and respect for each other
117
430263
2800
我觉得或许是好奇心
在其中发挥了重要作用。
07:13
continued to grow,
118
433063
1900
07:14
even though they never saw eye to eye.
119
434997
3866
如果我们对双方的
不同之处存有好奇,
07:19
I imagine that curiosity
might be a part of that.
120
439830
4400
就会在相处时发现一些别样之处。
毕竟,如果造就我们的
是过往的生活经历。
07:24
That if we choose to be curious
about that which is different,
121
444263
4134
07:28
we might discover something along the way.
122
448430
3167
那别人也未必不是如此。
我们有考虑过去运用共情,
07:31
After all, if we are who we are
because of our lived experiences,
123
451630
5167
将心比心,换位思考
07:36
isn't that true for someone else?
124
456830
2533
找到对方对自己信念
坚定不移的深层原因吗?
07:39
And have we ever decided
to use that tool of empathy,
125
459363
3367
07:42
of walking a mile or so
in someone else's shoes
126
462763
3267
现在你很可能会说,
“是的,好吧,贝蒂(Betty),
听起来不错。
07:46
to really discover the context
for why they believe what they believe?
127
466030
3967
但你自己又是怎么做的呢?
你和你的父亲关系怎么样呢?
07:51
Now, by now you're probably saying,
128
471063
2500
07:53
"Yeah, OK, Betty, this sounds good.
129
473563
3334
这个问题问得好。
在十年未和我父亲说话后,
07:56
But what about you?
130
476930
1633
07:58
What about you and your dad?"
131
478563
2200
我终于在某一天拿起电话,
打给他并说,
08:01
It's a fair question.
132
481930
1400
“我猜现在如果是你的话,
08:04
After 10 years of not talking to my dad,
133
484463
3834
你很可能会想回到当初、做出改变。
08:08
I picked up the phone one day,
called him and said,
134
488330
3700
我知道要是我的话我会这样做。
08:12
"I bet if it were up to you,
135
492030
3033
但既然没有如果,
08:15
you'd probably go back in time
and change some things.
136
495063
3500
不如我们重新开始好吗?”
08:19
I know I would.
137
499563
1367
我的父亲回答,
“当然,因为我爱你。
08:22
But since we can't,
138
502263
2134
我一直爱你。永远爱你。“
08:24
how about we start again?"
139
504430
1833
08:27
And he said,
140
507930
1500
08:29
"Yes, because I love you.
141
509463
2900
我很庆幸我打了这通电话,
08:32
I always have. And I always will."
142
512363
3434
毕竟我怎么也不会知道,
几年后父亲会患上阿尔茨海默症。
08:38
I am so grateful that I made that call
143
518363
4834
08:43
because there was no way for me to know
144
523197
2533
再过几年,他就会撒手人寰。
08:45
that a few years later
my dad would develop Alzheimer's.
145
525763
4867
我们从来没有就我们
之间的分歧达成一致,
08:51
And a few years after that he would die.
146
531830
3167
一直没有。
08:56
And we never saw eye to eye
about the thing that divided us,
147
536363
6434
但我们对彼此的爱一直在那里。
尽管这十年间我们断绝联系
09:02
ever.
148
542830
1633
爱也从未消失,
在随后的六年里依然如此。
09:04
But our love continued.
149
544497
3200
因此我希望你们参与进来
09:08
It continued through those 10 years
when we didn't speak
150
548430
2933
09:11
and it continued in the six years after.
151
551363
2600
选择同情他人,而非“移除”他人。
09:15
So I am encouraging us
to become a society of people
152
555163
4967
我希望大家认识到
对他人保持好奇可能是更好的做法。
09:20
that choose compassion over canceling.
153
560163
4234
我们可以选择与他人共情,
09:24
I'm asking us to consider
154
564430
2633
我们对彼此的爱
可以深沉、宽广、强烈到
09:27
that curiosity might be a better practice.
155
567063
4400
09:31
That we might choose empathy,
156
571497
3033
足以超越彼此之间的分歧。
09:34
that we might choose
to have a love that is so deep, so wide,
157
574530
4933
我们为什么要如此恐惧
彼此的不同呢?
09:39
so strong that it can surpass differences.
158
579497
5066
我希望各位做播下种子的人,
09:45
Why are we so scared
of differences anyway?
159
585463
3667
那些种子可以变革社会、影响他人,
09:51
I also want us to be a people
that plant seeds,
160
591330
5033
推广多元。
再次强调,我并不能向你们
或其他任何人保证,
09:56
seeds of change, seeds of influence,
161
596363
4367
10:00
seeds of diversity.
162
600763
1667
播下种子会带来改变。
10:03
Again, I cannot promise
to you or anyone else
163
603663
5034
但万一做到了呢?
造就现在的我的
10:08
that planting that seed
is going to make a difference.
164
608697
3600
是我所经历的一切。
这么多年过去了,
我的思维方式早已改变,
10:13
But what if it does?
165
613197
1933
不断成熟,这都得益于一路上
人们在我内心播下的种子,
10:15
I am the sum of who I am
166
615930
2267
10:18
because of everything
that I've been exposed to.
167
618197
2900
有一些种子,是我清楚知悉的。
也有种子,是我无从知晓的。
10:21
My mind has changed over the years
168
621130
2067
10:23
and grown because of the people
in my life who planted seeds in me,
169
623197
5366
所以为什么不
摒弃“取消文化”
10:28
some that I saw and some that I didn't.
170
628563
3400
创造“同情文化”呢?
10:31
So wouldn't it be great
171
631997
1933
在这样一种文化里,我们愿意
对所爱之人的经历感同身受,
10:33
if instead of having a cancel culture
172
633963
3000
因为我们爱他们。
10:36
we create a compassion culture
173
636997
2766
10:39
where we are willing to suffer
alongside the ones we love,
174
639797
4166
我们为什么不去成为
播下种子的那群人呢?
10:43
because we love them.
175
643997
2166
毕竟,如果我们不去做,
还有谁会去做呢?
10:47
And can't we become
a community that plants seeds?
176
647763
5100
谢谢。
10:52
After all, if we don't, who will?
177
652863
4334
10:59
Thank you.
178
659563
1267
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。