Betty Hart: How compassion could save your strained relationships | TED

98,474 views ・ 2021-03-26

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber:
0
0
7000
翻译人员: Accquiro Gu 校对人员: 新 陈
我是父亲的贴心小棉袄, 这没什么不好意思说的。
我的父亲是第一个告诉我 我很漂亮的人。
00:13
I am unabashedly a daddy's girl.
1
13163
4700
他过去总是会告诉我他爱我,
他也是我在这个世界上 最喜欢的人之一,
00:18
My daddy is the first person to have told me that I was beautiful.
2
18797
4300
所以我很难接受,
00:23
He often told me that he loved me,
3
23130
2300
00:25
and he was one of my favorite people in the entire world,
4
25463
4267
我们在思想观念上存在着巨大的、
00:29
which was why it was really challenging
5
29763
3867
现实的分歧,
00:33
to discover that we had a deep ideological divide
6
33663
5100
以至于我整整十年 都没有和他说过话。
00:38
that was so sincere and so deep
7
38797
4166
在“取消”这个网络热词产生之前,
00:42
that caused me to not talk to him for 10 years.
8
42997
3966
我就先行一步, “取消”了我的父亲。
过去几年,
00:50
Before the term was coined,
9
50030
2733
”取消文化“无疑已为人所熟知。
00:53
I canceled my father.
10
53630
2400
一直存在于我们当中,
从社会范畴来说,”取消文化“
00:57
In the last few years,
11
57563
1300
00:58
cancel culture has of course come into great prominence.
12
58863
2934
是指某位知名人士发表或做了某些
01:01
It's existed throughout time,
13
61830
1933
公众反对的言论和事情后,
01:03
but cancel culture in the bigger society
14
63797
3233
就会被舆论抵制。
01:07
is when a person in prominence says or does something
15
67030
3833
他们的职业生涯就结束了。
不再受人敬仰。
01:10
that we, the people, disagree with,
16
70863
2200
从此告别公众视野。
01:13
and the decision is made to make them persona non grata.
17
73063
3667
以上是从社会范畴进行的解释。
01:16
They are done.
18
76763
1267
而我今天想谈谈这个词 在私人范畴的内涵。
01:18
They are not to be revered.
19
78030
1367
01:19
They are not to be a part of our world anymore.
20
79430
2967
即我们选择将某些人 从我们的社交圈中“移除”,
01:22
And that is in the public realm.
21
82430
2867
01:25
I'm going to talk to you today about the private realm.
22
85330
4233
“移除”将那些对我们很重要的人,
“移除”那些爱我们的 和我们爱的人,
01:30
When we choose to cancel the people in our circle,
23
90330
4300
尽管一直以来彼此之间互帮互助,
01:34
the people in our core,
24
94663
1867
但由于思想观念上 巨大的、现实的分歧,
01:36
the people who love us and who we love,
25
96530
3600
我们决定将他们从 我们的生活中“移除”。
01:40
and it has been mutually beneficial,
26
100163
2767
01:42
but due to a deep and sincere ideological divide,
27
102963
5434
我想说的是,我们 需要改变“取消文化”,
01:48
we make the decision to cancel them out of our lives.
28
108430
3600
转向“同情文化”,
01:53
I want to suggest that cancel culture needs to change,
29
113530
6200
在我谈论到这个之前,
我想谈谈我们热衷于“移除”他人的
01:59
and instead we need to move to compassion culture.
30
119763
4200
两个前提。
第一个前提是, 我们坚信自己是对的。
02:04
But before I go there,
31
124797
1666
02:06
let me tell you two of the premises that exist
32
126497
2466
百分之百正确,
02:08
when we indulge in cancel culture.
33
128997
2733
压根不会错。
02:11
One, we have to believe that we're right.
34
131763
3967
第二个前提是,认为对方,
也就是我们要“移除”的那个人,
02:15
A hundred percent,
35
135763
1667
显然不可能
02:17
no possibility of being wrong.
36
137463
2667
做出改变,成长成熟,完善自身。
02:20
And two, the other person,
37
140163
2967
02:23
the person we're going to cancel,
38
143163
2234
02:25
clearly does not have the ability
39
145430
2633
但显而易见, 这两个前提都是有问题的,
因为我们并非总是正确的。
02:28
to change, to grow, to develop.
40
148063
3967
我不了解你们的情况, 但我人生中曾有数次
02:33
Obviously, both of these are problematic
41
153530
2500
坚信自己无比正确,
02:36
because sometimes we're not right.
42
156030
3733
最后却发现自己错了。
02:40
I don't know about you, but there have been times in my life
43
160463
2900
02:43
when I knew beyond a shadow of a doubt that I was right
44
163363
3167
大错特错,错得离谱。
02:46
only to discover that I was wrong,
45
166530
5500
这种情况既然能发生在我身上, 也能发生在你身上。
乃至其他人身上。
02:52
badly wrong, completely missed the mark.
46
172030
3567
第二个前提更不可能成立,
02:55
So if it could happen to me and perhaps it's happened to you,
47
175630
3633
因为我知道这些年来 我已经改变了不少。
02:59
perhaps it could happen to others.
48
179297
2500
03:01
The second is a little even more challenging
49
181830
2933
有一直不变的人吗?
尽管我自身的核心部分 基本从未变过,
03:04
because I know that I've changed over the years.
50
184797
4933
但有一些重要的组成部分 发生了巨大的改变。
03:09
Haven't we all?
51
189763
1767
03:11
Though the core parts of Betty have pretty much stayed the same,
52
191530
3900
18岁时的我与8岁时的我 不是同一个人,
03:15
there have been key elements that have changed drastically.
53
195463
4067
与28岁的我、38岁的我 自然也不一样。
03:19
The Betty of eight years old was not the same as the Betty of 18,
54
199530
4333
我已经改变了。
如果我可以改变,
03:23
which was not the same as 28, which was not the same as 38.
55
203863
4834
那我为什么不选择相信别人也能呢?
03:28
I've changed.
56
208697
1933
03:30
And if I'm able to change,
57
210663
2367
所以我们要做些什么?
03:33
shouldn't I extend grace to believe that others can change too?
58
213030
5033
我们应当给予同情, 而非“移除”他人。
03:39
So what should we do?
59
219063
3434
我觉得“同情”一词的定义 十分耐人寻味。
03:43
Instead of canceling people, we should use the tool called compassion.
60
223363
5100
和一般人们所说的“同情”不同。
我说的“同情”是指 要体会别人遭受的一切。
03:49
I find the definition of compassion is a fascinating one.
61
229297
3566
03:52
And it's not one that I hear people talk about.
62
232863
2867
感受他们经历的苦痛。
03:55
Compassion means to suffer with someone.
63
235763
5934
试想一下。
当别人,比如说你的祖父,
他所说的话让你决定
04:01
To suffer alongside them.
64
241697
3266
再也不邀请他来共度感恩节。
04:04
Imagine.
65
244997
1466
04:06
When someone, say, Grandpa,
66
246497
2600
但要是我们选择对 别人的经历感同身受呢?
04:09
says that thing that's caused you to decide
67
249130
3067
04:12
he's no longer invited to Thanksgiving,
68
252197
2866
我们选择给予对方深沉强烈的爱,
04:15
what if instead we chose to suffer alongside him?
69
255063
5667
爱到可以对他人的经历感同身受,
04:20
We decided that our love was so big, so deep, so strong
70
260763
6467
即便这可能会让我们十分痛苦。
现在先让我们明确一件事情。
04:27
that we were willing to suffer,
71
267263
2767
我并不否认任何人 都有“移除”他人的权利。
04:30
even when it could be potentially painful.
72
270030
4033
我只是想说这 可能并不是最好的方法。
04:34
Now let's be clear.
73
274063
1400
04:35
I am not denying anyone's right to cancel anyone else.
74
275497
3833
如果我们在感恩节,
04:40
What I'm suggesting is that maybe that's not the best way.
75
280197
3800
“移除”祖父,
我们彼此的关系就再也不会 像以前那样亲近。
04:45
When we think about the situation with Grandpa at Thanksgiving,
76
285130
3900
我们不仅无法得知他的想法,
他也无从得知我们的想法。
04:49
if we choose to cancel him,
77
289030
2067
04:51
we are no longer in proximity to him.
78
291130
2833
倘若我们是祖父唯一可以依靠的人,
04:53
Not only do we not get to hear his point of view,
79
293997
3133
因为我们彼此之间关系亲厚, 我们对祖父爱得深切——
04:57
we don't get to share ours.
80
297163
2600
04:59
What if we're the only person,
81
299797
3600
你可以将这里的祖父替换为 任何一个你想替换的人。
倘若我们就是播下变革之种,
05:03
because of our deep connection and love and affection for our grandfather --
82
303430
5333
05:08
and substitute anyone you choose.
83
308797
2400
影响之种,
05:11
What if we're the ones to plant seeds of change,
84
311197
6266
多元之种的人。
现在,坦白来讲,
我并不能向你们做出保证, 保证只要播下种子,
05:17
seeds of influence,
85
317497
2366
种子就会得到雨水浇灌,
05:19
seeds of difference.
86
319863
2034
阳光照射,甚至化肥滋养。
05:21
Now, to be fair,
87
321930
1867
05:23
I cannot promise you that just because you plant the seed,
88
323830
3400
但我想说的是,如果你们自己 都不播下这颗种子,
05:27
that it will get water,
89
327263
2134
05:29
that it'll get any sunlight or even a little fertilizer.
90
329430
3533
那还有谁会呢?
05:33
But what I can tell you is that if you don't plant it,
91
333797
4800
我认为对他人的经历 感同身受这一观念
很有意思。
05:38
who will?
92
338630
1233
它意味着我们选择 去尊重一个人的全部,
05:42
I find it interesting,
93
342130
2000
05:44
this idea of suffering alongside someone.
94
344163
4734
而非某一方面,
05:48
It means that we are choosing to value the totality of the person
95
348930
4667
比如某一观念、思维方式 或信仰体系等。
我们选择相信一个人的全部
05:53
rather than one particular aspect,
96
353630
3167
05:56
like a framework or a mindset or a belief system.
97
356830
3800
比任何单一部分更加可贵。
06:00
We're choosing to believe that the entire person is more valuable
98
360663
4734
我也看到这一点在两个绝佳拍档身上 得到完美的诠释。
06:05
than any of the individual parts.
99
365430
2700
可能你们都听说过他们。
06:08
And I found an amazing duo who demonstrated this beautifully.
100
368930
6433
两位已故的大法官
鲁斯·巴德·金斯伯格(Ruth Bader Ginsburg) 和安东尼·斯卡利亚(Antonin Scalia)
06:15
Perhaps you've heard of them.
101
375363
1567
是亲密无间的好友。
06:18
The late justices
102
378797
2300
但他们秉持着两种截然不同的信念。
06:21
Ruth Bader Ginsburg and Antonin Scalia
103
381130
3733
06:24
were close, close friends.
104
384863
3267
事实上安东尼·斯卡利亚曾经说过,
06:28
And they were completely divided in terms of belief systems.
105
388163
6700
“再也没有什么比她的法治思想 更加让人讨厌的了。”
06:34
In fact, Antonin Scalia once said,
106
394863
3167
他认为金斯伯格是错的。
而金斯伯格也没认为他 正确到哪里去。
06:38
"What's not to like, other than her thoughts on the law."
107
398030
3833
二人坚决捍卫自己的观点。
但他们每周都会聚在一起喝茶,
06:43
He believed she was wrong.
108
403297
1966
06:45
She believed he was wrong.
109
405297
1833
06:47
They did not shift in that point of view whatsoever.
110
407163
4234
每年除夕,
他们两家都会一起庆祝。
06:51
And yet they had tea together every week,
111
411430
4333
他们两家人共度假日时光。
06:55
and every New Year's Eve,
112
415797
1466
他们选择对彼此的经历感同身受,
06:57
they spent it together with their families.
113
417297
2933
而非“移除”对方。
07:00
They went on family vacations together.
114
420263
3300
他们对对方的爱和尊重
07:03
They chose to suffer with each other rather
115
423563
4300
不断加深,
纵然双方观点并不一致。
07:07
than to cancel each other.
116
427863
2367
07:10
Their love and respect for each other
117
430263
2800
我觉得或许是好奇心 在其中发挥了重要作用。
07:13
continued to grow,
118
433063
1900
07:14
even though they never saw eye to eye.
119
434997
3866
如果我们对双方的 不同之处存有好奇,
07:19
I imagine that curiosity might be a part of that.
120
439830
4400
就会在相处时发现一些别样之处。
毕竟,如果造就我们的 是过往的生活经历。
07:24
That if we choose to be curious about that which is different,
121
444263
4134
07:28
we might discover something along the way.
122
448430
3167
那别人也未必不是如此。
我们有考虑过去运用共情,
07:31
After all, if we are who we are because of our lived experiences,
123
451630
5167
将心比心,换位思考
07:36
isn't that true for someone else?
124
456830
2533
找到对方对自己信念 坚定不移的深层原因吗?
07:39
And have we ever decided to use that tool of empathy,
125
459363
3367
07:42
of walking a mile or so in someone else's shoes
126
462763
3267
现在你很可能会说,
“是的,好吧,贝蒂(Betty), 听起来不错。
07:46
to really discover the context for why they believe what they believe?
127
466030
3967
但你自己又是怎么做的呢?
你和你的父亲关系怎么样呢?
07:51
Now, by now you're probably saying,
128
471063
2500
07:53
"Yeah, OK, Betty, this sounds good.
129
473563
3334
这个问题问得好。
在十年未和我父亲说话后,
07:56
But what about you?
130
476930
1633
07:58
What about you and your dad?"
131
478563
2200
我终于在某一天拿起电话, 打给他并说,
08:01
It's a fair question.
132
481930
1400
“我猜现在如果是你的话,
08:04
After 10 years of not talking to my dad,
133
484463
3834
你很可能会想回到当初、做出改变。
08:08
I picked up the phone one day, called him and said,
134
488330
3700
我知道要是我的话我会这样做。
08:12
"I bet if it were up to you,
135
492030
3033
但既然没有如果,
08:15
you'd probably go back in time and change some things.
136
495063
3500
不如我们重新开始好吗?”
08:19
I know I would.
137
499563
1367
我的父亲回答,
“当然,因为我爱你。
08:22
But since we can't,
138
502263
2134
我一直爱你。永远爱你。“
08:24
how about we start again?"
139
504430
1833
08:27
And he said,
140
507930
1500
08:29
"Yes, because I love you.
141
509463
2900
我很庆幸我打了这通电话,
08:32
I always have. And I always will."
142
512363
3434
毕竟我怎么也不会知道,
几年后父亲会患上阿尔茨海默症。
08:38
I am so grateful that I made that call
143
518363
4834
08:43
because there was no way for me to know
144
523197
2533
再过几年,他就会撒手人寰。
08:45
that a few years later my dad would develop Alzheimer's.
145
525763
4867
我们从来没有就我们 之间的分歧达成一致,
08:51
And a few years after that he would die.
146
531830
3167
一直没有。
08:56
And we never saw eye to eye about the thing that divided us,
147
536363
6434
但我们对彼此的爱一直在那里。
尽管这十年间我们断绝联系
09:02
ever.
148
542830
1633
爱也从未消失, 在随后的六年里依然如此。
09:04
But our love continued.
149
544497
3200
因此我希望你们参与进来
09:08
It continued through those 10 years when we didn't speak
150
548430
2933
09:11
and it continued in the six years after.
151
551363
2600
选择同情他人,而非“移除”他人。
09:15
So I am encouraging us to become a society of people
152
555163
4967
我希望大家认识到
对他人保持好奇可能是更好的做法。
09:20
that choose compassion over canceling.
153
560163
4234
我们可以选择与他人共情,
09:24
I'm asking us to consider
154
564430
2633
我们对彼此的爱 可以深沉、宽广、强烈到
09:27
that curiosity might be a better practice.
155
567063
4400
09:31
That we might choose empathy,
156
571497
3033
足以超越彼此之间的分歧。
09:34
that we might choose to have a love that is so deep, so wide,
157
574530
4933
我们为什么要如此恐惧 彼此的不同呢?
09:39
so strong that it can surpass differences.
158
579497
5066
我希望各位做播下种子的人,
09:45
Why are we so scared of differences anyway?
159
585463
3667
那些种子可以变革社会、影响他人,
09:51
I also want us to be a people that plant seeds,
160
591330
5033
推广多元。
再次强调,我并不能向你们 或其他任何人保证,
09:56
seeds of change, seeds of influence,
161
596363
4367
10:00
seeds of diversity.
162
600763
1667
播下种子会带来改变。
10:03
Again, I cannot promise to you or anyone else
163
603663
5034
但万一做到了呢?
造就现在的我的
10:08
that planting that seed is going to make a difference.
164
608697
3600
是我所经历的一切。
这么多年过去了, 我的思维方式早已改变,
10:13
But what if it does?
165
613197
1933
不断成熟,这都得益于一路上 人们在我内心播下的种子,
10:15
I am the sum of who I am
166
615930
2267
10:18
because of everything that I've been exposed to.
167
618197
2900
有一些种子,是我清楚知悉的。 也有种子,是我无从知晓的。
10:21
My mind has changed over the years
168
621130
2067
10:23
and grown because of the people in my life who planted seeds in me,
169
623197
5366
所以为什么不
摒弃“取消文化”
10:28
some that I saw and some that I didn't.
170
628563
3400
创造“同情文化”呢?
10:31
So wouldn't it be great
171
631997
1933
在这样一种文化里,我们愿意 对所爱之人的经历感同身受,
10:33
if instead of having a cancel culture
172
633963
3000
因为我们爱他们。
10:36
we create a compassion culture
173
636997
2766
10:39
where we are willing to suffer alongside the ones we love,
174
639797
4166
我们为什么不去成为 播下种子的那群人呢?
10:43
because we love them.
175
643997
2166
毕竟,如果我们不去做, 还有谁会去做呢?
10:47
And can't we become a community that plants seeds?
176
647763
5100
谢谢。
10:52
After all, if we don't, who will?
177
652863
4334
10:59
Thank you.
178
659563
1267
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog