Betty Hart: How compassion could save your strained relationships | TED

98,474 views ・ 2021-03-26

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber:
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
我能毫不掩飾地說,我是個爸寶。
我爸爸是第一個告訴我 我很漂亮的人。
00:13
I am unabashedly a daddy's girl.
1
13163
4700
他常常告訴我他愛我,
他是我全世界最愛的人之一,
00:18
My daddy is the first person to have told me that I was beautiful.
2
18797
4300
那就是為什麼我遇到一個大難題,
00:23
He often told me that he loved me,
3
23130
2300
00:25
and he was one of my favorite people in the entire world,
4
25463
4267
我發現我們兩人在 觀念上的落差非常大,
00:29
which was why it was really challenging
5
29763
3867
我們的分歧很真、很深,
00:33
to discover that we had a deep ideological divide
6
33663
5100
到了讓我十年都不跟他說話的程度。
00:38
that was so sincere and so deep
7
38797
4166
在取消文化一詞被發明之前,
00:42
that caused me to not talk to him for 10 years.
8
42997
3966
我就取消了我父親。
在最近幾年,取消文化 得到相當的矚目。
00:50
Before the term was coined,
9
50030
2733
00:53
I canceled my father.
10
53630
2400
歷史上它一直都存在,
但在更大的社會中的取消文化
00:57
In the last few years,
11
57563
1300
00:58
cancel culture has of course come into great prominence.
12
58863
2934
指的是受矚目的人物 說了或做了什麼,
01:01
It's existed throughout time,
13
61830
1933
而大家不認同,
01:03
but cancel culture in the bigger society
14
63797
3233
於是決定讓他們變得不受歡迎。
01:07
is when a person in prominence says or does something
15
67030
3833
他們玩完了。
他們不再被尊敬。 他們不再是我們世界的一部分。
01:10
that we, the people, disagree with,
16
70863
2200
01:13
and the decision is made to make them persona non grata.
17
73063
3667
那是在公開的領域。
01:16
They are done.
18
76763
1267
今天我要跟大家談的,
01:18
They are not to be revered.
19
78030
1367
01:19
They are not to be a part of our world anymore.
20
79430
2967
是私人的領域。
當我們選擇取消我們圈子內的人、
01:22
And that is in the public realm.
21
82430
2867
01:25
I'm going to talk to you today about the private realm.
22
85330
4233
在我們內圈的人、
愛我們的、我們愛的人,
01:30
When we choose to cancel the people in our circle,
23
90330
4300
且雙方的關係是互益的,
01:34
the people in our core,
24
94663
1867
但卻因為很深、很真的觀念落差,
01:36
the people who love us and who we love,
25
96530
3600
我們便決定把他們 從我們的人生中取消。
01:40
and it has been mutually beneficial,
26
100163
2767
01:42
but due to a deep and sincere ideological divide,
27
102963
5434
我的建議是,
取消文化必須要改變。
01:48
we make the decision to cancel them out of our lives.
28
108430
3600
取而代之,
我們得朝同情文化邁進。
01:53
I want to suggest that cancel culture needs to change,
29
113530
6200
但談這些之前,
讓我告訴各位,當我們沉溺於 取消文化時有哪兩個前提存在。
01:59
and instead we need to move to compassion culture.
30
119763
4200
第一,
02:04
But before I go there,
31
124797
1666
我們必須要相信我們是對的,
02:06
let me tell you two of the premises that exist
32
126497
2466
100% 對的,
02:08
when we indulge in cancel culture.
33
128997
2733
完全不可能錯。
02:11
One, we have to believe that we're right.
34
131763
3967
第二,
對方,
我們要取消的對象,
02:15
A hundred percent,
35
135763
1667
很顯然沒有能力可以改變、
02:17
no possibility of being wrong.
36
137463
2667
02:20
And two, the other person,
37
140163
2967
成長、進步。
02:23
the person we're going to cancel,
38
143163
2234
02:25
clearly does not have the ability
39
145430
2633
這兩個前提很明顯 都大有問題,因為,
02:28
to change, to grow, to develop.
40
148063
3967
有時,我們不是對的。
我不知道各位如何,但我 一生中有好幾回我都知道
02:33
Obviously, both of these are problematic
41
153530
2500
我肯定絕對是對的,
02:36
because sometimes we're not right.
42
156030
3733
後來卻發現我錯了,
02:40
I don't know about you, but there have been times in my life
43
160463
2900
02:43
when I knew beyond a shadow of a doubt that I was right
44
163363
3167
大錯特錯,
完全搞錯。
02:46
only to discover that I was wrong,
45
166530
5500
如果我會這樣,也許你也會這樣,
也許其他人也會這樣。
02:52
badly wrong, completely missed the mark.
46
172030
3567
第二項則比較有挑戰性,
02:55
So if it could happen to me and perhaps it's happened to you,
47
175630
3633
因為我知道
這些年來我有改變。
02:59
perhaps it could happen to others.
48
179297
2500
03:01
The second is a little even more challenging
49
181830
2933
我們不都是嗎?
雖然貝蒂(講者的名字)的 核心部分大致上沒變,
03:04
because I know that I've changed over the years.
50
184797
4933
有些關鍵元素已經大大改變了。
03:09
Haven't we all?
51
189763
1767
03:11
Though the core parts of Betty have pretty much stayed the same,
52
191530
3900
八歲的貝蒂和十八歲的貝蒂不同,
03:15
there have been key elements that have changed drastically.
53
195463
4067
也和二十八歲的貝蒂不同, 也和三十八歲的貝蒂不同。
03:19
The Betty of eight years old was not the same as the Betty of 18,
54
199530
4333
我改變了。
如果我能改變,
03:23
which was not the same as 28, which was not the same as 38.
55
203863
4834
我難道不該更通情達理 去相信別人也能改變嗎?
03:28
I've changed.
56
208697
1933
03:30
And if I'm able to change,
57
210663
2367
所以,我們該怎麼辦?
03:33
shouldn't I extend grace to believe that others can change too?
58
213030
5033
我們應該用「同情」這種工具 來取代把別人取消。
03:39
So what should we do?
59
219063
3434
我發現同情有個相當迷人的定義。
03:43
Instead of canceling people, we should use the tool called compassion.
60
223363
5100
且我沒聽過別人講這個定義。
同情的意思是
03:49
I find the definition of compassion is a fascinating one.
61
229297
3566
和某人一起受苦。
03:52
And it's not one that I hear people talk about.
62
232863
2867
陪他們受苦。
03:55
Compassion means to suffer with someone.
63
235763
5934
想像一下。
當某個人,比如祖父,
說了某件事,讓你決定
04:01
To suffer alongside them.
64
241697
3266
感恩節不會再邀請他,
04:04
Imagine.
65
244997
1466
04:06
When someone, say, Grandpa,
66
246497
2600
如果換種方式呢?
換成我們選擇與他一起受苦呢?
04:09
says that thing that's caused you to decide
67
249130
3067
04:12
he's no longer invited to Thanksgiving,
68
252197
2866
我們決定,我們的愛夠大、
04:15
what if instead we chose to suffer alongside him?
69
255063
5667
夠深、夠強,
足以讓我們願意受苦,
04:20
We decided that our love was so big, so deep, so strong
70
260763
6467
即使有可能會很痛苦。
讓我說清楚。
我並不否認任何人 將別人取消的權利。
04:27
that we were willing to suffer,
71
267263
2767
04:30
even when it could be potentially painful.
72
270030
4033
我只是建議,
那可能不是最好的方法。
04:34
Now let's be clear.
73
274063
1400
04:35
I am not denying anyone's right to cancel anyone else.
74
275497
3833
就感恩節要不要 邀請祖父的例子來說,
04:40
What I'm suggesting is that maybe that's not the best way.
75
280197
3800
如果我們選擇取消他,
我們就不會再跟他親近。
04:45
When we think about the situation with Grandpa at Thanksgiving,
76
285130
3900
我們不僅不能聽到他的觀點,
也不能分享我們的觀點。
04:49
if we choose to cancel him,
77
289030
2067
04:51
we are no longer in proximity to him.
78
291130
2833
如果,除了我們沒有別人呢?
04:53
Not only do we not get to hear his point of view,
79
293997
3133
因為我們對我們的祖父有 很深的連結、愛,及感情——
04:57
we don't get to share ours.
80
297163
2600
04:59
What if we're the only person,
81
299797
3600
你可以依你的情況把祖父換成別人。
如果我們要負責種下改變的種子、
05:03
because of our deep connection and love and affection for our grandfather --
82
303430
5333
05:08
and substitute anyone you choose.
83
308797
2400
影響的種子、
05:11
What if we're the ones to plant seeds of change,
84
311197
6266
差別的種子呢?
老實說,
我無法向你保證只要你種下種子,
05:17
seeds of influence,
85
317497
2366
它就會得到水,
05:19
seeds of difference.
86
319863
2034
它就會得到陽光,或甚至一點肥料。
05:21
Now, to be fair,
87
321930
1867
05:23
I cannot promise you that just because you plant the seed,
88
323830
3400
但我可以告訴各位,
05:27
that it will get water,
89
327263
2134
如果你不種,
05:29
that it'll get any sunlight or even a little fertilizer.
90
329430
3533
誰會種?
05:33
But what I can tell you is that if you don't plant it,
91
333797
4800
我覺得很有意思,
陪別人受苦的這個想法很有意思。
05:38
who will?
92
338630
1233
那表示我們選擇 去珍惜這個人的全部,
05:42
I find it interesting,
93
342130
2000
05:44
this idea of suffering alongside someone.
94
344163
4734
而不只是某一個面向,
05:48
It means that we are choosing to value the totality of the person
95
348930
4667
比如想法架構、心態,或信念體系。
我們選擇相信,完整的人更有價值,
05:53
rather than one particular aspect,
96
353630
3167
05:56
like a framework or a mindset or a belief system.
97
356830
3800
勝過任何各別的部分。
06:00
We're choosing to believe that the entire person is more valuable
98
360663
4734
我發現了很不簡單的兩個人,
做了完美的示範。
06:05
than any of the individual parts.
99
365430
2700
也許你也聽過他們。
06:08
And I found an amazing duo who demonstrated this beautifully.
100
368930
6433
已故的法官
露絲‧貝德‧金斯堡 和安東尼‧斯卡利亞,
06:15
Perhaps you've heard of them.
101
375363
1567
他們是很親很親的朋友。
06:18
The late justices
102
378797
2300
而他們有著完全分歧的
06:21
Ruth Bader Ginsburg and Antonin Scalia
103
381130
3733
06:24
were close, close friends.
104
384863
3267
信念體系。
事實上,有一回, 安東尼‧斯卡利亞說:
06:28
And they were completely divided in terms of belief systems.
105
388163
6700
「有什麼不好的?除了 她在法律上的看法之外。」
06:34
In fact, Antonin Scalia once said,
106
394863
3167
他相信她是錯的,她相信他是錯的。
06:38
"What's not to like, other than her thoughts on the law."
107
398030
3833
他們的觀點一點都沒有動搖。
但,他們每週都會一起喝茶,
06:43
He believed she was wrong.
108
403297
1966
06:45
She believed he was wrong.
109
405297
1833
06:47
They did not shift in that point of view whatsoever.
110
407163
4234
且每年,他們兩家人會一起過新年。
06:51
And yet they had tea together every week,
111
411430
4333
他們會一起去家庭度假。
06:55
and every New Year's Eve,
112
415797
1466
他們選擇和彼此一起受苦,
06:57
they spent it together with their families.
113
417297
2933
而不是取消彼此。
07:00
They went on family vacations together.
114
420263
3300
他們對彼此的愛與尊重持續成長,
07:03
They chose to suffer with each other rather
115
423563
4300
雖然他們從來沒有看法一致過。
07:07
than to cancel each other.
116
427863
2367
07:10
Their love and respect for each other
117
430263
2800
我猜想,好奇心可能是一個因素。
07:13
continued to grow,
118
433063
1900
07:14
even though they never saw eye to eye.
119
434997
3866
如果我們選擇對不同之處感到好奇,
07:19
I imagine that curiosity might be a part of that.
120
439830
4400
過程中就可能有所發現。
畢竟,
07:24
That if we choose to be curious about that which is different,
121
444263
4134
如果我們現在的樣子 來自於我們走過的經歷,
07:28
we might discover something along the way.
122
448430
3167
那別人不也是如此嗎?
且,我們可曾決定 要用同理心的工具,
07:31
After all, if we are who we are because of our lived experiences,
123
451630
5167
穿著別人的鞋子走一哩路 (換位思考的意思),
07:36
isn't that true for someone else?
124
456830
2533
真正去發掘他們是在什麼 情境下相信他們所相信的事?
07:39
And have we ever decided to use that tool of empathy,
125
459363
3367
07:42
of walking a mile or so in someone else's shoes
126
462763
3267
此時,你可能在說:
「是啊,好,貝蒂,那聽起來很讚。
07:46
to really discover the context for why they believe what they believe?
127
466030
3967
但,你呢?
你和你爸爸的狀況呢?」
07:51
Now, by now you're probably saying,
128
471063
2500
07:53
"Yeah, OK, Betty, this sounds good.
129
473563
3334
這是個合理的問題。
經過十年都沒有和我爸爸說話之後,
07:56
But what about you?
130
476930
1633
07:58
What about you and your dad?"
131
478563
2200
有一天,我拿起電話打給他,說:
08:01
It's a fair question.
132
481930
1400
「我敢說,如果能由你決定,
08:04
After 10 years of not talking to my dad,
133
484463
3834
你很可能會回到過去,做些改變。
08:08
I picked up the phone one day, called him and said,
134
488330
3700
我知道我會這樣做。
08:12
"I bet if it were up to you,
135
492030
3033
但既然沒辦法回到過去,
08:15
you'd probably go back in time and change some things.
136
495063
3500
那我們重新開始如何?」
08:19
I know I would.
137
499563
1367
他說:
「好,因為我愛你。
08:22
But since we can't,
138
502263
2134
我一直都愛你,也永遠會愛你。」
08:24
how about we start again?"
139
504430
1833
08:27
And he said,
140
507930
1500
08:29
"Yes, because I love you.
141
509463
2900
我好感恩我打了那通電話,
08:32
I always have. And I always will."
142
512363
3434
因為我不可能知道
幾年後
08:38
I am so grateful that I made that call
143
518363
4834
會發現我爸爸患了阿茲海默症。
08:43
because there was no way for me to know
144
523197
2533
再過了幾年,
08:45
that a few years later my dad would develop Alzheimer's.
145
525763
4867
他就走了。
對於讓我們分裂的那件事, 我們從來沒有過共識,
08:51
And a few years after that he would die.
146
531830
3167
從來沒有。
但我們的愛仍然持續。
08:56
And we never saw eye to eye about the thing that divided us,
147
536363
6434
在我們不和彼此說話的 那十年也持續著,
09:02
ever.
148
542830
1633
在那之後的六年也持續著。
09:04
But our love continued.
149
544497
3200
所以,我要鼓勵大家,
09:08
It continued through those 10 years when we didn't speak
150
548430
2933
一同成為
09:11
and it continued in the six years after.
151
551363
2600
選擇同情而非取消的人。
09:15
So I am encouraging us to become a society of people
152
555163
4967
我想大家考量一下,
抱持好奇
09:20
that choose compassion over canceling.
153
560163
4234
可能是更好的做法。
我們可以選擇同理,
09:24
I'm asking us to consider
154
564430
2633
我們可以選擇擁有很深刻、
09:27
that curiosity might be a better practice.
155
567063
4400
很廣大、很堅強的愛,
09:31
That we might choose empathy,
156
571497
3033
用它來超越歧見。
09:34
that we might choose to have a love that is so deep, so wide,
157
574530
4933
我們到底為什麼那麼害怕歧見?
09:39
so strong that it can surpass differences.
158
579497
5066
我也希望大家能成為播種的人,
09:45
Why are we so scared of differences anyway?
159
585463
3667
種下改變的種子、
影響的種子、
09:51
I also want us to be a people that plant seeds,
160
591330
5033
多樣性的種子。
再次聲明,我無法向各位或任何人保證
09:56
seeds of change, seeds of influence,
161
596363
4367
10:00
seeds of diversity.
162
600763
1667
種下種子就會造成不同。
10:03
Again, I cannot promise to you or anyone else
163
603663
5034
但如果能呢?
我就是我本質的總和,
10:08
that planting that seed is going to make a difference.
164
608697
3600
因為我所接觸過的一切。
這些年來,我的想法改變了、 成長了,原因就是
10:13
But what if it does?
165
613197
1933
10:15
I am the sum of who I am
166
615930
2267
我人生中的一些人 在我身上種下了種子,
10:18
because of everything that I've been exposed to.
167
618197
2900
有些是我看得見的,有些我看不見。
10:21
My mind has changed over the years
168
621130
2067
10:23
and grown because of the people in my life who planted seeds in me,
169
623197
5366
這樣不是很棒嗎:
取代取消文化,
10:28
some that I saw and some that I didn't.
170
628563
3400
我們來創造同情文化,
10:31
So wouldn't it be great
171
631997
1933
在這種文化中,我們願意 陪著我們愛的人受苦,
10:33
if instead of having a cancel culture
172
633963
3000
因為我們愛他們。
10:36
we create a compassion culture
173
636997
2766
10:39
where we are willing to suffer alongside the ones we love,
174
639797
4166
我們能不能變成一個播種的社群?
10:43
because we love them.
175
643997
2166
畢竟,
如果我們不做,誰會呢?
10:47
And can't we become a community that plants seeds?
176
647763
5100
謝謝。
10:52
After all, if we don't, who will?
177
652863
4334
(掌聲)
10:59
Thank you.
178
659563
1267
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog