Betty Hart: How compassion could save your strained relationships | TED

95,022 views ・ 2021-03-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:13
I am unabashedly a daddy's girl.
1
13163
4700
Sou descaradamente uma menina do papá.
00:18
My daddy is the first person to have told me that I was beautiful.
2
18797
4300
O meu pai foi a primeira pessoa que me disse que eu era linda.
00:23
He often told me that he loved me,
3
23130
2300
Dizia-me muitas vezes que me amava
00:25
and he was one of my favorite people in the entire world,
4
25463
4267
e era uma das minhas pessoas preferidas no mundo inteiro.
00:29
which was why it was really challenging
5
29763
3867
Por isso, foi muito problemático descobrir
00:33
to discover that we had a deep ideological divide
6
33663
5100
que tínhamos uma divisão ideológica profunda,
00:38
that was so sincere and so deep
7
38797
4166
tão sincera e tão profunda
00:42
that caused me to not talk to him for 10 years.
8
42997
3966
que fez com que não falasse com ele durante 10 anos.
00:50
Before the term was coined,
9
50030
2733
Antes de este termo ser inventado,
00:53
I canceled my father.
10
53630
2400
eu “cancelei” o meu pai.
00:57
In the last few years,
11
57563
1300
Nos últimos anos,
00:58
cancel culture has of course come into great prominence.
12
58863
2934
a cultura de cancelamento tem tido grande destaque.
01:01
It's existed throughout time,
13
61830
1933
Sempre existiu,
01:03
but cancel culture in the bigger society
14
63797
3233
mas a cultura de cancelamento na sociedade em geral
01:07
is when a person in prominence says or does something
15
67030
3833
é quando uma pessoa de relevo diz ou faz algo
01:10
that we, the people, disagree with,
16
70863
2200
de que nós, o público, discordamos,
01:13
and the decision is made to make them persona non grata.
17
73063
3667
e a decisão é torná-la persona non grata.
01:16
They are done.
18
76763
1267
Estão feitos.
01:18
They are not to be revered.
19
78030
1367
Deixam de ser venerados.
01:19
They are not to be a part of our world anymore.
20
79430
2967
Deixam de fazer parte do nosso mundo.
01:22
And that is in the public realm.
21
82430
2867
Isto é no domínio público.
01:25
I'm going to talk to you today about the private realm.
22
85330
4233
Mas hoje vou falar-vos do domínio privado,
01:30
When we choose to cancel the people in our circle,
23
90330
4300
quando decidimos cancelar pessoas do nosso círculo,
01:34
the people in our core,
24
94663
1867
pessoas do nosso núcleo,
01:36
the people who love us and who we love,
25
96530
3600
pessoas que nos amam e que amamos,
01:40
and it has been mutually beneficial,
26
100163
2767
com benefício mútuo
01:42
but due to a deep and sincere ideological divide,
27
102963
5434
mas, devido a uma divisão ideológica profunda e sincera,
01:48
we make the decision to cancel them out of our lives.
28
108430
3600
tomamos a decisão de as cancelar da nossa vida.
01:53
I want to suggest that cancel culture needs to change,
29
113530
6200
Quero sugerir que a cultura de cancelamento tem de mudar,
01:59
and instead we need to move to compassion culture.
30
119763
4200
e, em vez dela, temos de passar para a cultura de compaixão.
02:04
But before I go there,
31
124797
1666
Mas antes de lá chegar,
02:06
let me tell you two of the premises that exist
32
126497
2466
vou falar-vos de duas premissas que existem
02:08
when we indulge in cancel culture.
33
128997
2733
quando nos entregamos à cultura de cancelamento.
02:11
One, we have to believe that we're right.
34
131763
3967
Primeiro, temos de acreditar que temos razão.
02:15
A hundred percent,
35
135763
1667
A cem por cento,
02:17
no possibility of being wrong.
36
137463
2667
sem qualquer hipótese de estarmos errados.
02:20
And two, the other person,
37
140163
2967
E em segundo, a outra pessoa,
02:23
the person we're going to cancel,
38
143163
2234
a pessoa que vamos cancelar,
02:25
clearly does not have the ability
39
145430
2633
claramente não tem capacidade
02:28
to change, to grow, to develop.
40
148063
3967
para mudar, para crescer, para evoluir.
02:33
Obviously, both of these are problematic
41
153530
2500
Obviamente, estas duas coisas são problemáticas
02:36
because sometimes we're not right.
42
156030
3733
porque às vezes não temos razão.
02:40
I don't know about you, but there have been times in my life
43
160463
2900
Não sei o que se passa convosco, mas houve alturas na minha vida
02:43
when I knew beyond a shadow of a doubt that I was right
44
163363
3167
em que tinha a certeza absoluta de que estava certa,
02:46
only to discover that I was wrong,
45
166530
5500
e depois descobri que estava errada,
02:52
badly wrong, completely missed the mark.
46
172030
3567
terrivelmente errada, falhara totalmente o alvo..
02:55
So if it could happen to me and perhaps it's happened to you,
47
175630
3633
Portanto, se isso pôde acontecer comigo, e talvez tenha acontecido convosco,
02:59
perhaps it could happen to others.
48
179297
2500
talvez aconteça com os outros.
03:01
The second is a little even more challenging
49
181830
2933
A segunda é um bocadinho mais problemática
03:04
because I know that I've changed over the years.
50
184797
4933
porque eu sei que mudei ao longo dos anos.
03:09
Haven't we all?
51
189763
1767
Não mudámos todos?
03:11
Though the core parts of Betty have pretty much stayed the same,
52
191530
3900
Apesar de as partes essenciais da Betty se terem mantido mais ou menos as mesmas,
03:15
there have been key elements that have changed drastically.
53
195463
4067
houve elementos-chave que mudaram drasticamente.
03:19
The Betty of eight years old was not the same as the Betty of 18,
54
199530
4333
A Betty aos oito anos não era a mesma Betty aos 18,
03:23
which was not the same as 28, which was not the same as 38.
55
203863
4834
nem a mesma aos 28, nem a mesma aos 38.
03:28
I've changed.
56
208697
1933
Eu mudei.
03:30
And if I'm able to change,
57
210663
2367
E se eu posso mudar,
03:33
shouldn't I extend grace to believe that others can change too?
58
213030
5033
não devo estender a graça de acreditar que os outros também podem mudar?
03:39
So what should we do?
59
219063
3434
Então o que devemos fazer?
03:43
Instead of canceling people, we should use the tool called compassion.
60
223363
5100
Em vez de cancelar pessoas, devemos usar uma ferramenta chamada compaixão.
03:49
I find the definition of compassion is a fascinating one.
61
229297
3566
Acho a definição de compaixão fascinante.
03:52
And it's not one that I hear people talk about.
62
232863
2867
E não é aquela de que as pessoas falam.
03:55
Compassion means to suffer with someone.
63
235763
5934
Compaixão significa sofrer com alguém.
04:01
To suffer alongside them.
64
241697
3266
Sofrer ao lado de alguém.
04:04
Imagine.
65
244997
1466
Imaginem.
04:06
When someone, say, Grandpa,
66
246497
2600
Quando alguém, por exemplo o avô,
04:09
says that thing that's caused you to decide
67
249130
3067
diz uma coisa que nos leva a decidir
04:12
he's no longer invited to Thanksgiving,
68
252197
2866
não o convidar mais para o dia da Ação de Graças,
04:15
what if instead we chose to suffer alongside him?
69
255063
5667
e se optássemos antes por sofrer ao lado dele?
04:20
We decided that our love was so big, so deep, so strong
70
260763
6467
Decidimos que o nosso amor é tão grande, tão profundo, tão forte
04:27
that we were willing to suffer,
71
267263
2767
que estamos dispostos a sofrer,
04:30
even when it could be potentially painful.
72
270030
4033
mesmo quando isso pode ser doloroso.
04:34
Now let's be clear.
73
274063
1400
Vou ser clara.
04:35
I am not denying anyone's right to cancel anyone else.
74
275497
3833
Não estou a negar o direito a ninguém de cancelar alguém.
04:40
What I'm suggesting is that maybe that's not the best way.
75
280197
3800
Só estou a sugerir que talvez não seja a melhor forma.
04:45
When we think about the situation with Grandpa at Thanksgiving,
76
285130
3900
Quando pensamos na situação do avô na Ação de Graças,
04:49
if we choose to cancel him,
77
289030
2067
se escolhermos cancelá-lo,
04:51
we are no longer in proximity to him.
78
291130
2833
deixamos de estar próximos dele.
04:53
Not only do we not get to hear his point of view,
79
293997
3133
Não só deixamos de ouvir o seu ponto de vista,
04:57
we don't get to share ours.
80
297163
2600
como deixamos de poder partilhar o nosso.
04:59
What if we're the only person,
81
299797
3600
E se fôssemos a única pessoa,
05:03
because of our deep connection and love and affection for our grandfather --
82
303430
5333
devido à profunda ligação, amor e afeto pelo nosso avô...
05:08
and substitute anyone you choose.
83
308797
2400
Substituam-no por quem quiserem.
05:11
What if we're the ones to plant seeds of change,
84
311197
6266
E se fôssemos os que plantam as sementes de mudança,
05:17
seeds of influence,
85
317497
2366
as sementes de influência,
05:19
seeds of difference.
86
319863
2034
as sementes da diferença?
05:21
Now, to be fair,
87
321930
1867
Para ser justa,
05:23
I cannot promise you that just because you plant the seed,
88
323830
3400
não vos posso prometer que lá por plantarem a semente,
05:27
that it will get water,
89
327263
2134
ela vá ser regada,
05:29
that it'll get any sunlight or even a little fertilizer.
90
329430
3533
receba luz solar ou até um pouco de fertilizante.
05:33
But what I can tell you is that if you don't plant it,
91
333797
4800
Mas posso dizer que, se não a plantarem,
05:38
who will?
92
338630
1233
quem a plantará?
05:42
I find it interesting,
93
342130
2000
Eu acho interessante
05:44
this idea of suffering alongside someone.
94
344163
4734
a ideia de sofrer com alguém.
05:48
It means that we are choosing to value the totality of the person
95
348930
4667
Significa que estamos a escolher valorizar a totalidade da pessoa
05:53
rather than one particular aspect,
96
353630
3167
em vez de um aspeto particular,
05:56
like a framework or a mindset or a belief system.
97
356830
3800
como um enquadramento, uma mentalidade ou um sistema de crenças.
06:00
We're choosing to believe that the entire person is more valuable
98
360663
4734
Estamos a escolher acreditar que a pessoa completa é mais valiosa
06:05
than any of the individual parts.
99
365430
2700
do que qualquer uma das partes individuais.
06:08
And I found an amazing duo who demonstrated this beautifully.
100
368930
6433
E descobri uma dupla maravilhosa que demonstrou isto lindamente.
06:15
Perhaps you've heard of them.
101
375363
1567
Talvez tenham ouvido falar deles.
06:18
The late justices
102
378797
2300
Os falecidos juízes
06:21
Ruth Bader Ginsburg and Antonin Scalia
103
381130
3733
Ruth Bader Ginsburg e Antonin Scalia
06:24
were close, close friends.
104
384863
3267
eram muito, muito amigos.
06:28
And they were completely divided in terms of belief systems.
105
388163
6700
E eram completamente separados em termos de sistemas de crenças.
06:34
In fact, Antonin Scalia once said,
106
394863
3167
Na verdade, Antonin Scalia disse uma vez:
06:38
"What's not to like, other than her thoughts on the law."
107
398030
3833
“O que há para não gostar, além das opiniões dela sobre a lei.”
06:43
He believed she was wrong.
108
403297
1966
Ele achava que ela estava errada.
06:45
She believed he was wrong.
109
405297
1833
Ela achava que ele estava errado.
06:47
They did not shift in that point of view whatsoever.
110
407163
4234
Eles não mudavam esse ponto de vista de maneira nenhuma.
06:51
And yet they had tea together every week,
111
411430
4333
Apesar disso, tomavam chá todas as semanas,
06:55
and every New Year's Eve,
112
415797
1466
e passavam todas as passagens de ano
06:57
they spent it together with their families.
113
417297
2933
em conjunto com as suas famílias.
07:00
They went on family vacations together.
114
420263
3300
Iam juntos de férias em família.
07:03
They chose to suffer with each other rather
115
423563
4300
Escolhiam sofrer um com o outro
07:07
than to cancel each other.
116
427863
2367
em vez de se cancelarem um ao outro.
07:10
Their love and respect for each other
117
430263
2800
O amor e respeito um pelo outro
07:13
continued to grow,
118
433063
1900
continuou a crescer,
07:14
even though they never saw eye to eye.
119
434997
3866
apesar de nunca concordarem.
07:19
I imagine that curiosity might be a part of that.
120
439830
4400
Imagino que a curiosidade possa fazer parte disso.
07:24
That if we choose to be curious about that which is different,
121
444263
4134
Se escolhermos ser curiosos acerca do que é diferente,
07:28
we might discover something along the way.
122
448430
3167
podemos descobrir algo pelo caminho.
07:31
After all, if we are who we are because of our lived experiences,
123
451630
5167
Afinal de contas, se somos quem somos por causa das nossas experiências vividas,
07:36
isn't that true for someone else?
124
456830
2533
não é também assim para os outros?
07:39
And have we ever decided to use that tool of empathy,
125
459363
3367
E alguma vez decidimos usar a ferramenta da empatia,
07:42
of walking a mile or so in someone else's shoes
126
462763
3267
colocarmo-nos na pele da outra pessoa,
07:46
to really discover the context for why they believe what they believe?
127
466030
3967
para descobrir o contexto que explica acreditarem no que acreditam?
07:51
Now, by now you're probably saying,
128
471063
2500
Vocês devem estar a dizer:
07:53
"Yeah, OK, Betty, this sounds good.
129
473563
3334
“Sim, está bem, Betty, isso soa bem.
07:56
But what about you?
130
476930
1633
“Mas e tu?
07:58
What about you and your dad?"
131
478563
2200
“Tu e o teu pai?”
08:01
It's a fair question.
132
481930
1400
É uma pergunta justa.
08:04
After 10 years of not talking to my dad,
133
484463
3834
Após 10 anos sem falar com o meu pai,
08:08
I picked up the phone one day, called him and said,
134
488330
3700
peguei no telefone um dia, liguei-lhe e disse:
08:12
"I bet if it were up to you,
135
492030
3033
“Aposto que, se dependesse de ti,
08:15
you'd probably go back in time and change some things.
136
495063
3500
“provavelmente voltavas atrás no tempo e mudavas algumas coisas.
08:19
I know I would.
137
499563
1367
“Eu sei que o faria.
08:22
But since we can't,
138
502263
2134
“Mas já que não podemos,
08:24
how about we start again?"
139
504430
1833
“que tal começarmos de novo?”
08:27
And he said,
140
507930
1500
E ele disse:
08:29
"Yes, because I love you.
141
509463
2900
“Sim, porque te amo.
08:32
I always have. And I always will."
142
512363
3434
“Sempre amei. E sempre amarei.”
08:38
I am so grateful that I made that call
143
518363
4834
Estou tão grata por ter feito essa chamada
08:43
because there was no way for me to know
144
523197
2533
porque não havia maneira de saber
08:45
that a few years later my dad would develop Alzheimer's.
145
525763
4867
que alguns anos depois o meu pai teria Alzheimer.
08:51
And a few years after that he would die.
146
531830
3167
E alguns anos depois disso morreria.
08:56
And we never saw eye to eye about the thing that divided us,
147
536363
6434
E nunca concordámos quanto àquilo que nos dividia,
09:02
ever.
148
542830
1633
nunca.
09:04
But our love continued.
149
544497
3200
Mas o nosso amor continuou.
09:08
It continued through those 10 years when we didn't speak
150
548430
2933
Continuou durante esses 10 anos em que não falámos
09:11
and it continued in the six years after.
151
551363
2600
e continuou nos seis anos seguintes.
09:15
So I am encouraging us to become a society of people
152
555163
4967
Por isso incentivo-vos a tornarem-se uma sociedade de pessoas
09:20
that choose compassion over canceling.
153
560163
4234
que escolhem compaixão em vez de cancelamento.
09:24
I'm asking us to consider
154
564430
2633
Apelo-vos a considerarem
09:27
that curiosity might be a better practice.
155
567063
4400
que a curiosidade pode ser uma prática melhor,
09:31
That we might choose empathy,
156
571497
3033
que podemos escolher a empatia,
09:34
that we might choose to have a love that is so deep, so wide,
157
574530
4933
que podemos escolher ter um amor tão profundo, tão amplo,
09:39
so strong that it can surpass differences.
158
579497
5066
tão forte que consegue ultrapassar as diferenças.
09:45
Why are we so scared of differences anyway?
159
585463
3667
Porque temos tanto medo das diferenças?
09:51
I also want us to be a people that plant seeds,
160
591330
5033
Também quero que sejamos pessoas que plantam sementes,
09:56
seeds of change, seeds of influence,
161
596363
4367
sementes de mudança, sementes de influência,
10:00
seeds of diversity.
162
600763
1667
sementes de diversidade.
10:03
Again, I cannot promise to you or anyone else
163
603663
5034
Mais uma vez, não posso prometer a ninguém
10:08
that planting that seed is going to make a difference.
164
608697
3600
que plantar a semente vá fazer a diferença.
10:13
But what if it does?
165
613197
1933
Mas e se fizer?
10:15
I am the sum of who I am
166
615930
2267
Eu sou a soma de quem sou
10:18
because of everything that I've been exposed to.
167
618197
2900
graças a tudo a que estive exposta.
10:21
My mind has changed over the years
168
621130
2067
A minha mente mudou ao longo dos anos
10:23
and grown because of the people in my life who planted seeds in me,
169
623197
5366
e cresceu por causa das pessoas na minha vida que plantaram sementes,
10:28
some that I saw and some that I didn't.
170
628563
3400
algumas que vi, outras não.
10:31
So wouldn't it be great
171
631997
1933
Portanto seria ótimo
10:33
if instead of having a cancel culture
172
633963
3000
se, em vez de termos uma cultura de cancelamento,
10:36
we create a compassion culture
173
636997
2766
criássemos uma cultura de compaixão
10:39
where we are willing to suffer alongside the ones we love,
174
639797
4166
em que estamos dispostos a sofrer com aqueles que amamos
10:43
because we love them.
175
643997
2166
porque os amamos.
10:47
And can't we become a community that plants seeds?
176
647763
5100
Não podemos tornar-nos uma comunidade que planta sementes?
10:52
After all, if we don't, who will?
177
652863
4334
Afinal de contas, se não o fizermos, quem o fará?
10:59
Thank you.
178
659563
1267
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7