Betty Hart: How compassion could save your strained relationships | TED

95,022 views ・ 2021-03-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Tanya Laura Revisor: Sebastian Betti
00:13
I am unabashedly a daddy's girl.
1
13163
4700
Soy descaradamente una niña de papá.
00:18
My daddy is the first person to have told me that I was beautiful.
2
18797
4300
Mi papi es la primera persona que me dijo que era hermosa.
00:23
He often told me that he loved me,
3
23130
2300
A menudo me decía que me amaba
00:25
and he was one of my favorite people in the entire world,
4
25463
4267
y era una de mis personas favoritas en todo el mundo,
00:29
which was why it was really challenging
5
29763
3867
por eso mismo fue realmente difícil
00:33
to discover that we had a deep ideological divide
6
33663
5100
el descubrir que teníamos una profunda división ideológica
00:38
that was so sincere and so deep
7
38797
4166
que era tan sincera y tan profunda
00:42
that caused me to not talk to him for 10 years.
8
42997
3966
que me hizo no hablar con él durante 10 años.
Antes de que se acuñara el término,
00:50
Before the term was coined,
9
50030
2733
00:53
I canceled my father.
10
53630
2400
cancelé a mi padre.
00:57
In the last few years,
11
57563
1300
En los últimos años,
00:58
cancel culture has of course come into great prominence.
12
58863
2934
la cultura de cancelar ha desarrollado gran importancia.
01:01
It's existed throughout time,
13
61830
1933
Ha existido a lo largo del tiempo
01:03
but cancel culture in the bigger society
14
63797
3233
pero la cultura de cancelar en la gran sociedad
01:07
is when a person in prominence says or does something
15
67030
3833
es cuando una persona destacada dice o hace algo
01:10
that we, the people, disagree with,
16
70863
2200
con lo que nosotros, la gente, no estamos de acuerdo,
01:13
and the decision is made to make them persona non grata.
17
73063
3667
y se toma la decisión para hacerlos persona non grata.
01:16
They are done.
18
76763
1267
Están acabados.
01:18
They are not to be revered.
19
78030
1367
No deben de ser venerados.
01:19
They are not to be a part of our world anymore.
20
79430
2967
No serán una parte de nuestro mundo nunca más.
01:22
And that is in the public realm.
21
82430
2867
Y eso es en el ámbito público.
01:25
I'm going to talk to you today about the private realm.
22
85330
4233
Les voy a hablar hoy sobre el ámbito privado.
01:30
When we choose to cancel the people in our circle,
23
90330
4300
Cuando elegimos cancelar a las personas de nuestro círculo,
01:34
the people in our core,
24
94663
1867
la gente de nuestro núcleo,
01:36
the people who love us and who we love,
25
96530
3600
las personas que nos aman y a quienes amamos,
01:40
and it has been mutually beneficial,
26
100163
2767
y ha sido beneficialmente mutuo,
01:42
but due to a deep and sincere ideological divide,
27
102963
5434
pero debido a una profunda y sincera división ideológica,
01:48
we make the decision to cancel them out of our lives.
28
108430
3600
tomamos la decisión de cancelarlos de nuestras vidas.
01:53
I want to suggest that cancel culture needs to change,
29
113530
6200
Me gustaría sugerir que la cultura de cancelar tiene que cambiar,
01:59
and instead we need to move to compassion culture.
30
119763
4200
y en su lugar hay que pasar a la cultura de la compasión.
02:04
But before I go there,
31
124797
1666
Pero antes de hablar de ello,
02:06
let me tell you two of the premises that exist
32
126497
2466
déjenme hablarles dos de las premisas que existen
02:08
when we indulge in cancel culture.
33
128997
2733
cuando nos permitimos cancelar a alguien.
02:11
One, we have to believe that we're right.
34
131763
3967
Uno, tenemos que creer que tenemos razón.
02:15
A hundred percent,
35
135763
1667
Al cien por cien,
02:17
no possibility of being wrong.
36
137463
2667
no hay posibilidad de equivocarse.
02:20
And two, the other person,
37
140163
2967
Y dos, la otra persona,
02:23
the person we're going to cancel,
38
143163
2234
la persona que vamos a cancelar,
02:25
clearly does not have the ability
39
145430
2633
claramente no tiene la habilidad
02:28
to change, to grow, to develop.
40
148063
3967
de cambiar, de crecer, de desarrollarse.
02:33
Obviously, both of these are problematic
41
153530
2500
Obviamente, ambos son problemáticos
02:36
because sometimes we're not right.
42
156030
3733
porque a veces no tenemos razón.
02:40
I don't know about you, but there have been times in my life
43
160463
2900
No sé Uds., pero ha habido momentos en mi vida
02:43
when I knew beyond a shadow of a doubt that I was right
44
163363
3167
cuando sabía fuera de toda duda que tenía razón
02:46
only to discover that I was wrong,
45
166530
5500
solo para descubrir que me había equivocado,
02:52
badly wrong, completely missed the mark.
46
172030
3567
muchísimo, garrafalmente.
02:55
So if it could happen to me and perhaps it's happened to you,
47
175630
3633
Entonces si me puede pasar a mi y tal vez les haya pasado a Uds.,
02:59
perhaps it could happen to others.
48
179297
2500
quizás les pueda pasar a otros.
03:01
The second is a little even more challenging
49
181830
2933
El segundo es aún más complejo
03:04
because I know that I've changed over the years.
50
184797
4933
porque yo sé que he cambiado con los años.
03:09
Haven't we all?
51
189763
1767
¿No lo hemos hecho todos?
03:11
Though the core parts of Betty have pretty much stayed the same,
52
191530
3900
Aunque las partes básicas de Betty han permanecido prácticamente igual,
03:15
there have been key elements that have changed drastically.
53
195463
4067
ha habido elementos clave que han cambiado drásticamente.
03:19
The Betty of eight years old was not the same as the Betty of 18,
54
199530
4333
La Betty de los ocho años no es la misma que la Betty de 18,
03:23
which was not the same as 28, which was not the same as 38.
55
203863
4834
que no era la misma a los 28, que no era la misma a los 38.
03:28
I've changed.
56
208697
1933
He cambiado.
03:30
And if I'm able to change,
57
210663
2367
Y si puedo cambiar,
03:33
shouldn't I extend grace to believe that others can change too?
58
213030
5033
¿no debería extender gracia y creer que otros también pueden cambiar?
03:39
So what should we do?
59
219063
3434
¿Entonces, qué debemos hacer?
03:43
Instead of canceling people, we should use the tool called compassion.
60
223363
5100
En lugar de cancelar gente, hay que usar la herramienta llamada compasión.
03:49
I find the definition of compassion is a fascinating one.
61
229297
3566
Opino que la definición de compasión es fascinante.
03:52
And it's not one that I hear people talk about.
62
232863
2867
Y no es una de las que oigo hablar a la gente.
03:55
Compassion means to suffer with someone.
63
235763
5934
Compasión significa sufrir con alguien.
04:01
To suffer alongside them.
64
241697
3266
Sufrir junto a ellos.
04:04
Imagine.
65
244997
1466
Imaginen.
04:06
When someone, say, Grandpa,
66
246497
2600
Cuando alguien, por ejemplo, el abuelo,
04:09
says that thing that's caused you to decide
67
249130
3067
dice eso que hizo que decidas
04:12
he's no longer invited to Thanksgiving,
68
252197
2866
no invitarlo para Acción de Gracias,
04:15
what if instead we chose to suffer alongside him?
69
255063
5667
¿y, si en cambio, elegimos sufrir junto a él?
04:20
We decided that our love was so big, so deep, so strong
70
260763
6467
Decidimos que nuestro amor era tan grande, tan profundo, tan fuerte
04:27
that we were willing to suffer,
71
267263
2767
que estábamos dispuestos a sufrir,
04:30
even when it could be potentially painful.
72
270030
4033
incluso cuando podría ser potencialmente doloroso.
04:34
Now let's be clear.
73
274063
1400
Ahora seamos claros.
04:35
I am not denying anyone's right to cancel anyone else.
74
275497
3833
No estoy negando el derecho de nadie a cancelar a cualquier otra persona.
04:40
What I'm suggesting is that maybe that's not the best way.
75
280197
3800
Lo que estoy sugiriendo es que tal vez esa no sea la mejor forma.
04:45
When we think about the situation with Grandpa at Thanksgiving,
76
285130
3900
Cuando pensamos en la situación con el abuelo en Acción de Gracias,
04:49
if we choose to cancel him,
77
289030
2067
si optamos por cancelarlo,
04:51
we are no longer in proximity to him.
78
291130
2833
ya no estamos cerca de él.
04:53
Not only do we not get to hear his point of view,
79
293997
3133
No solo no llegamos a escuchar su punto de vista,
04:57
we don't get to share ours.
80
297163
2600
no podemos compartir el nuestro.
04:59
What if we're the only person,
81
299797
3600
¿Y si somos la única persona,
05:03
because of our deep connection and love and affection for our grandfather --
82
303430
5333
por nuestra profunda conexión y amor y cariño por nuestro abuelo,
05:08
and substitute anyone you choose.
83
308797
2400
y sustitúyanlo por cualquier otra persona.
05:11
What if we're the ones to plant seeds of change,
84
311197
6266
¿Y si somos los únicos en plantar semillas de cambio,
05:17
seeds of influence,
85
317497
2366
semillas de influencia,
05:19
seeds of difference.
86
319863
2034
semillas de diferencia.
05:21
Now, to be fair,
87
321930
1867
Ahora, para ser justos,
05:23
I cannot promise you that just because you plant the seed,
88
323830
3400
no les puedo prometer que solo porque siembren la semilla
05:27
that it will get water,
89
327263
2134
van a conseguir que se riegue,
05:29
that it'll get any sunlight or even a little fertilizer.
90
329430
3533
que recibirá luz del sol o incluso un poco de fertilizante.
05:33
But what I can tell you is that if you don't plant it,
91
333797
4800
Pero lo que puedo decirles es que si no la siembran,
05:38
who will?
92
338630
1233
¿quién lo hará?
05:42
I find it interesting,
93
342130
2000
Me parece interesante,
05:44
this idea of suffering alongside someone.
94
344163
4734
esta idea de sufrir junto a alguien.
05:48
It means that we are choosing to value the totality of the person
95
348930
4667
Significa que estamos eligiendo valorar la totalidad de la persona
05:53
rather than one particular aspect,
96
353630
3167
en lugar de un aspecto en particular,
05:56
like a framework or a mindset or a belief system.
97
356830
3800
como un marco o una mentalidad o un sistema de creencias.
06:00
We're choosing to believe that the entire person is more valuable
98
360663
4734
Elegimos creer que toda la persona es más valiosa
06:05
than any of the individual parts.
99
365430
2700
que cualquiera de sus partes individuales.
06:08
And I found an amazing duo who demonstrated this beautifully.
100
368930
6433
Y encontré un dúo increíble que demostró esto maravillosamente.
06:15
Perhaps you've heard of them.
101
375363
1567
Quizás hayan oído hablar de ellos.
06:18
The late justices
102
378797
2300
Los difuntos jueces
06:21
Ruth Bader Ginsburg and Antonin Scalia
103
381130
3733
Ruth Bader Ginsburg
y Antonin Scalia
06:24
were close, close friends.
104
384863
3267
eran amigos muy, muy cercanos.
06:28
And they were completely divided in terms of belief systems.
105
388163
6700
Y estaban completamente divididos en términos de sistemas de creencias.
06:34
In fact, Antonin Scalia once said,
106
394863
3167
De hecho, Antonin Scalia dijo una vez:
06:38
"What's not to like, other than her thoughts on the law."
107
398030
3833
“Cómo puede no gustarles algo de ella, aparte de sus pensamientos sobre la ley“.
06:43
He believed she was wrong.
108
403297
1966
Él creía que ella estaba equivocada.
06:45
She believed he was wrong.
109
405297
1833
Ella creía que él estaba equivocado.
06:47
They did not shift in that point of view whatsoever.
110
407163
4234
No cambiaron ese punto de vista en absoluto.
06:51
And yet they had tea together every week,
111
411430
4333
Y, sin embargo, tomaban el té juntos todas las semanas,
06:55
and every New Year's Eve,
112
415797
1466
y cada Nochevieja,
06:57
they spent it together with their families.
113
417297
2933
la pasaban juntos con sus familias.
07:00
They went on family vacations together.
114
420263
3300
Se fueron de vacaciones familiares juntos.
07:03
They chose to suffer with each other rather
115
423563
4300
Eligieron sufrir el uno al otro
07:07
than to cancel each other.
116
427863
2367
en lugar de cancelarse el uno al otro.
07:10
Their love and respect for each other
117
430263
2800
Su amor y respeto del uno al otro.
07:13
continued to grow,
118
433063
1900
siguió creciendo,
07:14
even though they never saw eye to eye.
119
434997
3866
a pesar de que nunca coincidieron en las posturas.
07:19
I imagine that curiosity might be a part of that.
120
439830
4400
Creo que la curiosidad podría ser parte de ello.
07:24
That if we choose to be curious about that which is different,
121
444263
4134
Que si elegimos ser curiosos sobre lo que es diferente,
07:28
we might discover something along the way.
122
448430
3167
podríamos descubrir algo en el camino.
07:31
After all, if we are who we are because of our lived experiences,
123
451630
5167
Después de todo, si somos quienes somos debido a nuestras experiencias de vida,
07:36
isn't that true for someone else?
124
456830
2533
¿no es eso cierto de la otra persona?
07:39
And have we ever decided to use that tool of empathy,
125
459363
3367
¿Y hemos alguna vez decidido usar esa herramienta, la empatía,
07:42
of walking a mile or so in someone else's shoes
126
462763
3267
de caminar una milla más o menos en los zapatos de otra persona
07:46
to really discover the context for why they believe what they believe?
127
466030
3967
para descubrir realmente el contexto de por qué creen lo que creen?
07:51
Now, by now you're probably saying,
128
471063
2500
Ahora, a estas alturas probablemente estén diciendo:
07:53
"Yeah, OK, Betty, this sounds good.
129
473563
3334
“Sí, OK, Betty, esto suena bien.
07:56
But what about you?
130
476930
1633
¿Pero y tú?
07:58
What about you and your dad?"
131
478563
2200
¿Y tú y tu papá? ”
08:01
It's a fair question.
132
481930
1400
Es una pregunta justa.
08:04
After 10 years of not talking to my dad,
133
484463
3834
Después de 10 años de no hablar a mi papá,
08:08
I picked up the phone one day, called him and said,
134
488330
3700
tomé el teléfono un día, lo llamé y le dije:
08:12
"I bet if it were up to you,
135
492030
3033
“Apuesto a que si fuera por ti,
08:15
you'd probably go back in time and change some things.
136
495063
3500
probablemente volverías atrás en el tiempo y cambiarías algunas cosas.
08:19
I know I would.
137
499563
1367
Sé que yo lo haría.
08:22
But since we can't,
138
502263
2134
Pero como no podemos
08:24
how about we start again?"
139
504430
1833
¿qué tal si empezamos de nuevo? ”
08:27
And he said,
140
507930
1500
Y él dijo,
08:29
"Yes, because I love you.
141
509463
2900
“Sí, porque te amo.
08:32
I always have. And I always will."
142
512363
3434
Siempre lo he hecho. Y siempre lo haré”.
08:38
I am so grateful that I made that call
143
518363
4834
Estoy muy agradecida de haber hecho esa llamada,
08:43
because there was no way for me to know
144
523197
2533
porque no había forma de que yo supiera
08:45
that a few years later my dad would develop Alzheimer's.
145
525763
4867
que unos años después mi papá tendría Alzheimer.
08:51
And a few years after that he would die.
146
531830
3167
Y unos años después de eso moriría.
08:56
And we never saw eye to eye about the thing that divided us,
147
536363
6434
Y nunca coincidimos en las posturas sobre lo que nos dividió.
09:02
ever.
148
542830
1633
Nunca.
09:04
But our love continued.
149
544497
3200
Pero nuestro amor continuó.
09:08
It continued through those 10 years when we didn't speak
150
548430
2933
Continuó durante esos 10 años cuando no hablamos
09:11
and it continued in the six years after.
151
551363
2600
y continuó en los seis años siguientes.
09:15
So I am encouraging us to become a society of people
152
555163
4967
Así que los estoy animando para convertirse en una sociedad de gente
09:20
that choose compassion over canceling.
153
560163
4234
que eligen la compasión en vez de la cancelación.
09:24
I'm asking us to consider
154
564430
2633
Les pido que consideremos
09:27
that curiosity might be a better practice.
155
567063
4400
que la curiosidad podría ser una mejor práctica.
09:31
That we might choose empathy,
156
571497
3033
Que elijamos la empatía,
09:34
that we might choose to have a love that is so deep, so wide,
157
574530
4933
que elijamos tener un amor tan profundo, tan amplio,
09:39
so strong that it can surpass differences.
158
579497
5066
tan fuerte que pueda superar las diferencias.
09:45
Why are we so scared of differences anyway?
159
585463
3667
¿Por qué estamos tan asustados de las diferencias de todos modos?
09:51
I also want us to be a people that plant seeds,
160
591330
5033
Yo también quiero que seamos gente que siembra semillas,
09:56
seeds of change, seeds of influence,
161
596363
4367
semillas de cambio, semillas de influencia,
10:00
seeds of diversity.
162
600763
1667
semillas de diversidad.
10:03
Again, I cannot promise to you or anyone else
163
603663
5034
Otra vez, no puedo prometerles a Uds. ni a nadie
10:08
that planting that seed is going to make a difference.
164
608697
3600
que plantar esa semilla vaya a marcar la diferencia.
10:13
But what if it does?
165
613197
1933
Pero ¿y si lo hace?
10:15
I am the sum of who I am
166
615930
2267
Soy la suma de quien soy
10:18
because of everything that I've been exposed to.
167
618197
2900
por todo que a lo que he estado expuesta.
10:21
My mind has changed over the years
168
621130
2067
Mi mente ha cambiado a lo largo de los años.
10:23
and grown because of the people in my life who planted seeds in me,
169
623197
5366
y crecido por la gente en mi vida que plantó semillas en mí,
10:28
some that I saw and some that I didn't.
170
628563
3400
algunas que vi y otras que no.
10:31
So wouldn't it be great
171
631997
1933
Entonces, ¿no sería genial
10:33
if instead of having a cancel culture
172
633963
3000
si en lugar de tener una cultura de cancelación
10:36
we create a compassion culture
173
636997
2766
creamos una cultura de compasión
10:39
where we are willing to suffer alongside the ones we love,
174
639797
4166
donde estemos dispuestos a sufrir junto a los que amamos,
10:43
because we love them.
175
643997
2166
porque los amamos.
10:47
And can't we become a community that plants seeds?
176
647763
5100
¿Y no podemos convertirnos en una comunidad que siembra semillas?
10:52
After all, if we don't, who will?
177
652863
4334
Después de todo, si no lo hacemos, ¿quién lo hará?
10:59
Thank you.
178
659563
1267
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7