Bianca Tylek: The multibillion-dollar US prison industry -- and how to dismantle it | TED Fellows

46,621 views ・ 2021-06-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14787
1542
[شكّل مستقبلك]
00:16
Not too long ago, a mother told me,
1
16954
3084
منذ وقت ليس ببعيد، أخبرتني إحدى الأمهات:
00:20
“I can talk to my son in the dark.”
2
20038
2500
“يمكنني التحدث مع ابني في الظلام.”
00:22
[Operator voice: The prepaid collect call from an inmate at --]
3
22579
2959
[صوت عامل الهاتف: مكالمة تحصيل مدفوعة مسبقاً من نزيل في -]
00:25
Her son was in prison
4
25579
1209
كان ابنها في السجن وغالباً ما كان دفع ثمن المكالمات
00:26
and paying for phone calls often meant she couldn't afford her light bill.
5
26788
3541
يعني أنها لا تستطيع دفع ثمن فاتورة الكهرباء.
00:30
See, families can pay as much as a dollar a minute
6
30329
2375
يمكن للعائلات دفع ما يصل إلى دولار واحد في الدقيقة
00:32
to speak to a loved one in prison or jail.
7
32746
2083
للتحدث إلى أحد أفراد الأسرة في السجن.
00:34
These egregious rates
8
34871
1667
أدت هذه المعدلات الصادمة
00:36
have created a 1.2-billion-dollar prison telecom industry
9
36538
4083
إلى خلق صناعة اتصالات للسجون بتكلفة 1,2 مليار دولار،
00:40
and with visit costs
10
40663
1458
ومع تكاليف الزيارة
00:42
forced one in three families with an incarcerated loved one into debt.
11
42163
3958
فقد أغرقت واحدة من كل ثلاث عائلات في الديون.
00:46
Eighty-seven percent of those carrying this financial burden are women.
12
46454
4125
78% من الذين يتحملون هذا العبء المالي هم من النساء.
00:50
And as a result of decades of racist policies and policing,
13
50579
3875
وكنتيجة لعقود من السياسات والشرطة العنصرية،
00:54
they're disproportionately Black and brown.
14
54496
2583
فهن ينتمين بشكل غير متناسب لذوي البشرة السوداء والسمراء.
00:57
Prison telecom corporations claim that these high rates are necessary
15
57579
4417
تدعي شركات الاتصالات في السجون أن هذه المعدلات المرتفعة ضرورية
01:02
to pay site commissions to prisons and jails
16
62037
2709
لدفع عمولات الموقع للسجون
01:04
and provide security and surveillance.
17
64787
2334
وتوفير الأمن والمراقبة.
01:07
While the government's hands are far from clean,
18
67162
2542
في حين أن أيدي الحكومة بعيدة كل البعد عن النزاهة،
01:09
these corporate claims are simply not supported by reality.
19
69746
4083
فإن مزاعم الشركات هذه ببساطة لا تدعمها الحقيقة.
01:13
Consider this.
20
73829
1250
ضع في اعتبارك هذا.
01:15
In Connecticut,
21
75079
1167
في ولاية كونيتيكت،
01:16
where families are charged as much as 32.5 cents per minute
22
76288
4416
حيث تُفرض على العائلات ما يصل إلى 32,5 سنتاً في الدقيقة
01:20
and the state takes a 68 percent commission,
23
80704
3334
وتتقاضى الولاية عمولة بنسبة 68%،
01:24
the telecom provider takes home 10 cents per minute.
24
84038
3500
يحصل مزود الاتصالات على 10 سنتات في الدقيقة.
01:27
Now, in Illinois, where the state takes no commission,
25
87913
3500
الآن، في إلينوي، حيث لا تأخذ الولاية أي عمولة،
01:31
families pay the same corporation nine tenths of a cent per minute.
26
91454
4167
تدفع العائلات للشركة نفسها تسعة أعشار سنت في الدقيقة.
01:36
In other words, even after the government takes its cut,
27
96038
3083
بعبارة أخرى، حتى بعد أن تأخذ الحكومة حصتها،
01:39
the corporation makes 10 times more in Connecticut than it does in Illinois
28
99163
4666
تحقق الشركة في ولاية كونيتيكت عشرة أضعاف أرباحها مما تفعله في إلينوي
01:43
for providing the same service.
29
103829
1917
لتقديم نفس الخدمة.
01:45
And prisons in Illinois are no less secure than those in Connecticut.
30
105746
4167
والسجون في إلينوي ليست أقل أماناً من تلك الموجودة في ولاية كونيتيكت.
01:49
These are simply corporate arguments
31
109954
1750
هذه مجرد حجج مؤسسية
01:51
used to justify predatory business practices
32
111704
3334
تُستخدم لتبرير ممارسات الأعمال العدوانية
01:55
and distract from the very simple truth.
33
115079
2542
وصرف الانتباه عن الحقيقة البسيطة للغاية.
01:57
Corporations in the prison industry
34
117954
1875
الشركات العاملة في صناعة السجون
01:59
have a financial interest in seeing more people behind bars
35
119829
4084
لها مصلحة مالية في رؤية المزيد من الأشخاص وراء القضبان
02:03
and for longer periods of time.
36
123913
2041
ولفترات زمنية أطول.
02:05
In reality, providing families and their incarcerated loved ones
37
125996
3625
في الواقع، إن تزويد العائلات وأحبائهم المسجونين
02:09
with regular communication
38
129663
1666
بالتواصل المنتظم
02:11
is not just the right thing to do.
39
131371
1833
ليس مجرد شيء صحيح يجب القيام به.
02:13
It's also the most fiscally responsible and safe thing to do.
40
133246
3917
إنه أيضاً أكثر شيء مسؤول وآمن يجب القيام به من الناحية المالية.
02:17
If you think taxpayers shouldn't be on the hook
41
137746
2292
إذا كنت تعتقد أن دافعي الضرائب لا يجب أن يؤدوا ثمن
02:20
for phone calls for people who have committed crimes,
42
140079
3334
المكالمات الهاتفية للأشخاص الذين ارتكبوا جرائم،
02:23
remember this.
43
143454
1167
فتذكر هذا.
02:24
The most expensive rates are charged in jails
44
144663
2291
يتم فرض أغلى الأسعار في السجون
02:26
where the majority of people are awaiting trial and not yet convicted.
45
146954
3792
حيث ينتظر غالبية الأشخاص المحاكمة ولم تتم إدانتهم بعد.
02:30
Prison wages range from nothing to a few cents an hour,
46
150788
3458
تتراوح أجور السجن من لا شيء إلى بضعة سنتات في الساعة،
02:34
so it's hard working, taxpaying families that are paying for calls.
47
154246
4167
لذلك فإن الأسر العاملة التي تدفع الضرائب هي من يؤدي ثمن المكالمات.
02:38
And maintaining strong community ties is one of the most important factors
48
158454
4000
يعد الحفاظ على الروابط المجتمعية القوية أحد أهم العوامل
02:42
in a person's successful reentry upon release.
49
162454
2834
في نجاح اندماج الشخص عند إطلاق سراحه.
02:45
It improves housing, employment and social outcomes,
50
165288
3041
إنه يحسن الإسكان والتوظيف والنتائج الاجتماعية،
02:48
making it less likely that people need government support
51
168371
3125
مما يجعل من غير المرجح أن يحتاج الناس إلى دعم حكومي
02:51
or end up back in prison.
52
171538
1583
أو أن ينتهي بهم الأمر في السجن.
02:53
The bottom line is that prison telecom corporations,
53
173163
3083
خلاصة القول هي أن شركات الاتصالات في السجون،
02:56
and the thousands of others in the prison industry,
54
176288
3041
وآلاف الآخرين في صناعة السجون،
02:59
prioritize profit as they promote the caging of people
55
179371
4042
تعطي الأولوية للربح لأنها تروج لحبس الأشخاص
03:03
to exploit them and their families.
56
183454
2209
في أقفاص لاستغلالهم وعائلاتهم.
03:05
See, prison telecom is just one sector in the 80-billion-dollar prison industry.
57
185704
5500
اتصالات السجون هي مجرد قطاع واحد في صناعة السجون التي تبلغ تكلفتها 80 مليار دولار.
03:11
When I say prison industry,
58
191246
1750
عندما أقول صناعة السجون،
03:13
I'm talking about food service corporations
59
193038
2458
أتحدث عن شركات خدمات الطعام
03:15
that serve rotten meat to people behind bars,
60
195496
2500
التي تقدم اللحوم الفاسدة للأشخاص خلف القضبان،
03:18
health care providers that deny incarcerated people care,
61
198038
3375
ومقدمي الرعاية الصحية الذين يحرمون السجناء من رعاية المسجونين،
03:21
and architecture firms that design windowless six-by-nine-foot cells
62
201454
4709
وشركات الهندسة المعمارية التي تصمم زنازين من ستة أقدام في تسعة أقدام
03:26
for solitary confinement,
63
206204
1625
للحبس الانفرادي
03:27
where people spend weeks, months and even years.
64
207871
3667
حيث يقضي الناس أسابيع وشهور وحتى سنوات.
03:32
We invest in these corporations
65
212121
2583
نحن نستثمر في هذه الشركات
03:34
through our retirement funds, public pensions,
66
214746
2292
من خلال صناديق التقاعد والمعاشات العامة
03:37
university endowments and private foundations,
67
217079
2875
والأوقاف الجامعية والمؤسسات الخاصة،
03:39
and we celebrate their executives
68
219954
1667
ونحتفل بمديريها التنفيذيين
03:41
on the boards of our favorite cultural institutions.
69
221663
3166
في مجالس إدارة مؤسساتنا الثقافية المفضلة.
03:45
And in all fairness, it's not just the private sector.
70
225204
2917
وبكل إنصاف، لا يقتصر الأمر على القطاع الخاص فقط.
03:48
It's also government agencies that charge excessive fines and fees
71
228163
4500
بل أيضاً الوكالات الحكومية التي تفرض غرامات ورسوماً باهظة
03:52
and abuse free or grossly underpaid prison labor
72
232704
3834
وتنتهك السجناء الذين يعملون بالمجان أو برواتب منخفضة للغاية
03:56
to manufacture license plates,
73
236579
1792
في تصنيع لوحات الترخيص،
03:58
staff DMV call centers, fight wildfires
74
238413
3916
وفي مراكز الاتصال DMV، وفي مكافحة حرائق الغابات،
04:02
and, yes, even pick cotton.
75
242371
2292
ونعم، حتى في قطف القطن.
04:05
So this begs the question,
76
245038
1625
لذا فإن هذا يطرح السؤال:
04:06
how can we address our crisis of mass incarceration
77
246704
3167
كيف يمكننا معالجة أزمة السجن الجماعي لدينا
04:09
if an entire segment of our economy is fighting to put more people behind bars
78
249913
4500
إذا كان قطاع كامل من اقتصادنا يقاتل لوضع المزيد من الأشخاص خلف القضبان
04:14
and for longer?
79
254454
1375
ولمدة أطول؟
04:16
We can't.
80
256329
1167
لا نستطيع ذلك.
04:17
But we can demand and create change.
81
257913
3166
لكن يمكننا المطالبة بالتغيير وإحداثه.
04:21
The key is running coordinated policy and corporate campaigns.
82
261121
4167
المفتاح هو إدارة سياسات وحملات مؤسسية منسقة.
04:25
That's the playbook I put to use when I founded Worth Rises,
83
265329
3417
هذا هو ما اعتمدته عندما أسست Worth Rises،
04:28
a nonprofit prison abolition organization
84
268788
2750
وهي منظمة غير ربحية لإلغاء السجون
04:31
dedicated to dismantling the prison industry.
85
271579
2834
مكرسة لتفكيك صناعة السجون.
04:34
Let's go back to prison telecom for a quick example.
86
274746
2875
دعنا نعود إلى اتصالات السجن للحصول على مثال سريع.
04:37
In 2018, we led a campaign in New York City
87
277663
3333
في عام 2018، قدنا حملة في مدينة نيويورك
04:41
that passed the first piece of legislation to make jail phone calls free,
88
281038
4125
أقرت أول تشريع لجعل المكالمات الهاتفية في السجن مجانية،
04:45
saving families with incarcerated loved ones,
89
285204
2125
مما أدى إلى توفير عائلات لديها أحباء مسجونون،
04:47
nearly 10 million dollars a year
90
287329
2084
ما يقرب من 10 ملايين دولار سنوياً
04:49
and increasing communication by roughly 40 percent overnight.
91
289413
4041
وزيادة التواصل بنسبة 40٪ تقريباً بين عشية وضحاها.
04:53
In 2019,
92
293496
1250
في عام 2019،
04:54
we helped local advocates in San Francisco introduce a similar policy
93
294788
3916
ساعدنا مدافعين محليين في سان فرانسيسكو على تقديم سياسة مماثلة
04:58
and launched several statewide campaigns to do the same.
94
298746
3292
وأطلقنا العديد من الحملات على مستوى الولاية لفعل الشيء نفسه.
05:02
That same year,
95
302371
1167
في نفس العام،
05:03
we fought the consolidation of two major market players
96
303579
3084
حاربنا دمج اثنين من اللاعبين الرئيسيين في السوق
05:06
in front of the Federal Communications Commission and won.
97
306704
3292
أمام لجنة الاتصالات الفيدرالية وفزنا.
05:10
We blocked 150-million-dollar investment by a public pension
98
310329
4334
منعنا استثماراً بقيمة 150 مليون دولار من معاش عام
05:14
with a private equity firm that owned a prison telecom corporation.
99
314704
3667
في شركة أسهم خاصة تمتلك شركة اتصالات في السجون.
05:18
And we removed one of the largest investors in the field
100
318413
3416
وأزلنا أحد أكبر المستثمرين في هذا المجال
05:21
from a major museum board.
101
321829
2042
من مجلس إدارة متحف كبير.
05:23
In just two years,
102
323871
1208
في غضون عامين فقط،
05:25
we toxified the industry and threatened its business model,
103
325079
3042
خرّبنا الصناعة وهددنا نموذج أعمالها،
05:28
causing an investor sell-off.
104
328163
1916
مما تسبب في هروب المستثمرين.
05:30
But more importantly,
105
330079
1584
لكن الأهم من ذلك،
05:31
that means millions of families connected
106
331663
2458
أن هذا يعني ملايين العائلات المتصلة
05:34
and billions of dollars protected
107
334163
2125
وحماية مليارات الدولارات
05:36
from the predatory hands of prison profiteers.
108
336329
2875
من الأيدي المفترسة للمستثمرين في السجون.
05:39
It means fewer dollars invested in and promoting human caging and control.
109
339204
4875
وهذا يعني استثمار دولارات أقل في تعزيز التحكم في البشر وحبسهم.
05:44
And it means at least one mother won't have to sit in the dark
110
344621
4333
وهذا يعني أن أماً واحدة على الأقل لن تضطر إلى الجلوس في الظلام
05:48
to talk to her son again.
111
348996
1708
للتحدث مع ابنها مرة أخرى.
05:50
[Operator: You may start the conversation now.]
112
350746
2417
[عامل الهاتف: يمكنك بدء المحادثة الآن.]
05:53
Thank you.
113
353163
1166
شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7