Bianca Tylek: The multibillion-dollar US prison industry -- and how to dismantle it | TED Fellows

46,244 views ・ 2021-06-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Irina Magnitskaya Редактор: Anna Pecot
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14787
1542
[ФОРМИРУЙ СВОЁ БУДУЩЕЕ]
00:16
Not too long ago, a mother told me,
1
16954
3084
Не так давно одна мать сказала мне:
00:20
“I can talk to my son in the dark.”
2
20038
2500
«Я могу разговаривать со своим сыном в темноте».
00:22
[Operator voice: The prepaid collect call from an inmate at --]
3
22579
2959
[Голос оператора: «Предоплаченный звонок от заключённого из...»]
00:25
Her son was in prison
4
25579
1209
Её сын был в тюрьме.
00:26
and paying for phone calls often meant she couldn't afford her light bill.
5
26788
3541
Оплачивать телефонные звонки означало, что у неё не оставалось денег на свет.
00:30
See, families can pay as much as a dollar a minute
6
30329
2375
Чтобы поговорить с любимыми, находящимися в тюрьме,
00:32
to speak to a loved one in prison or jail.
7
32746
2083
многие семьи вынуждены платить доллар за минуту.
00:34
These egregious rates
8
34871
1667
Именно эти вопиющие цены
00:36
have created a 1.2-billion-dollar prison telecom industry
9
36538
4083
создали тюремную телекоммуникационную индустрию
размером в 1,2 млрд долларов США.
00:40
and with visit costs
10
40663
1458
А с учётом расходов на посещение
00:42
forced one in three families with an incarcerated loved one into debt.
11
42163
3958
каждая третья семья заключённого влезает в долги.
00:46
Eighty-seven percent of those carrying this financial burden are women.
12
46454
4125
87% из тех, на ком лежит финансовое бремя, — женщины.
00:50
And as a result of decades of racist policies and policing,
13
50579
3875
Так получилось, что из-за многолетних расистских законов и действий полицейских
00:54
they're disproportionately Black and brown.
14
54496
2583
большинство этих женщин темнокожие.
00:57
Prison telecom corporations claim that these high rates are necessary
15
57579
4417
Телефонные компании утверждают, что такие высокие тарифы необходимы,
01:02
to pay site commissions to prisons and jails
16
62037
2709
чтобы оплатить комиссию тюрьмам
01:04
and provide security and surveillance.
17
64787
2334
и обеспечить безопасность и средства слежения.
01:07
While the government's hands are far from clean,
18
67162
2542
Власти, конечно, тоже есть в чём упрекнуть,
01:09
these corporate claims are simply not supported by reality.
19
69746
4083
но подобные заявления компаний представляются совершенно абсурдными.
01:13
Consider this.
20
73829
1250
Подумайте сами.
01:15
In Connecticut,
21
75079
1167
В Коннектикуте,
01:16
where families are charged as much as 32.5 cents per minute
22
76288
4416
где семьям приходиться платить около 32,5 центов за минуту разговора,
01:20
and the state takes a 68 percent commission,
23
80704
3334
68% всей суммы идёт на оплату комиссии штата.
01:24
the telecom provider takes home 10 cents per minute.
24
84038
3500
При этом телефонная компания зарабатывает около 10 центов в минуту.
01:27
Now, in Illinois, where the state takes no commission,
25
87913
3500
С другой стороны, власти штата Иллинойс комиссию не взимают,
01:31
families pay the same corporation nine tenths of a cent per minute.
26
91454
4167
а семьи платят той же телефонной компании девять десятых цента за минуту разговора.
01:36
In other words, even after the government takes its cut,
27
96038
3083
Другими словами, даже после вычета комиссии
01:39
the corporation makes 10 times more in Connecticut than it does in Illinois
28
99163
4666
в Коннектикуте телефонная компания зарабатывает в 10 раз больше,
01:43
for providing the same service.
29
103829
1917
чем в штате Иллинойс, оказывая те же услуги.
01:45
And prisons in Illinois are no less secure than those in Connecticut.
30
105746
4167
При этом тюрьмы в Иллинойсе не менее безопасные, чем в Коннектикуте.
01:49
These are simply corporate arguments
31
109954
1750
Получается, что заявления компаний —
01:51
used to justify predatory business practices
32
111704
3334
всего лишь отговорки, оправдывающие их хищнические практики
01:55
and distract from the very simple truth.
33
115079
2542
с целью отвлечь нас от простой истины.
01:57
Corporations in the prison industry
34
117954
1875
Корпорации в тюремной индустрии заинтересованы,
01:59
have a financial interest in seeing more people behind bars
35
119829
4084
чтобы как можно больше людей оказывались за решёткой
на более долгие сроки,
02:03
and for longer periods of time.
36
123913
2041
поскольку это несёт для них финансовую выгоду.
02:05
In reality, providing families and their incarcerated loved ones
37
125996
3625
На самом деле, предоставление заключённым и их семьям
возможности регулярно общаться по телефону —
02:09
with regular communication
38
129663
1666
02:11
is not just the right thing to do.
39
131371
1833
не просто правильное решение.
02:13
It's also the most fiscally responsible and safe thing to do.
40
133246
3917
Это также наиболее безопасное и финансово ответственное решение.
02:17
If you think taxpayers shouldn't be on the hook
41
137746
2292
Если вы думаете, что налогоплательщики
02:20
for phone calls for people who have committed crimes,
42
140079
3334
не должны платить за разговоры людей, совершивших преступления,
02:23
remember this.
43
143454
1167
вспомните следующее.
02:24
The most expensive rates are charged in jails
44
144663
2291
Самые высокие тарифы установлены в тех тюрьмах,
02:26
where the majority of people are awaiting trial and not yet convicted.
45
146954
3792
содержащиеся которых ожидают суда — это ещё не осуждённые.
02:30
Prison wages range from nothing to a few cents an hour,
46
150788
3458
Заключённые в этих тюрьмах зарабатывают от нуля до нескольких центов в час,
02:34
so it's hard working, taxpaying families that are paying for calls.
47
154246
4167
поэтому за звонки платят их семьи,
которым приходится тяжело работать и платить налоги.
02:38
And maintaining strong community ties is one of the most important factors
48
158454
4000
Поддержание тесных контактов с обществом является одним из важных факторов успеха
02:42
in a person's successful reentry upon release.
49
162454
2834
адаптации заключённых после отбывания срока.
Это способствует улучшению их жилищных и трудовых условий,
02:45
It improves housing, employment and social outcomes,
50
165288
3041
и социального положения.
02:48
making it less likely that people need government support
51
168371
3125
В результате уменьшается зависимость бывших заключённых от государства
02:51
or end up back in prison.
52
171538
1583
и вероятность снова оказаться в тюрьме.
02:53
The bottom line is that prison telecom corporations,
53
173163
3083
Однако проблема в том, что телефонные корпорации
02:56
and the thousands of others in the prison industry,
54
176288
3041
и тысячи других компаний, работающих в тюремной индустрии,
больше заботятся о своих доходах.
02:59
prioritize profit as they promote the caging of people
55
179371
4042
Им выгодно эксплуатировать заключённых и их семьи,
поэтому в их интересах, чтобы арестанты находились за решёткой.
03:03
to exploit them and their families.
56
183454
2209
03:05
See, prison telecom is just one sector in the 80-billion-dollar prison industry.
57
185704
5500
А ведь телефонные компании —
это лишь часть 80-миллиардной тюремной индустрии.
03:11
When I say prison industry,
58
191246
1750
Когда я говорю о тюремной индустрии,
03:13
I'm talking about food service corporations
59
193038
2458
я имею в виду предприятия общественного питания,
03:15
that serve rotten meat to people behind bars,
60
195496
2500
поставляющие в тюрьмы протухшее мясо;
03:18
health care providers that deny incarcerated people care,
61
198038
3375
медицинские компании, отказывающие заключённым в медицинской помощи;
03:21
and architecture firms that design windowless six-by-nine-foot cells
62
201454
4709
и строительные компании, проектирующие тесные камеры без окон
03:26
for solitary confinement,
63
206204
1625
для одиночного заключения,
03:27
where people spend weeks, months and even years.
64
207871
3667
где люди проводят недели, месяцы и даже годы.
03:32
We invest in these corporations
65
212121
2583
Мы инвестируем в эти компании
03:34
through our retirement funds, public pensions,
66
214746
2292
через пенсионные,
университетские и частные фонды
03:37
university endowments and private foundations,
67
217079
2875
03:39
and we celebrate their executives
68
219954
1667
и мы почитаем их руководителей,
03:41
on the boards of our favorite cultural institutions.
69
221663
3166
заседающих в советах директоров различных культурных учреждений.
03:45
And in all fairness, it's not just the private sector.
70
225204
2917
Но, если честно, проблема не только в частном секторе.
03:48
It's also government agencies that charge excessive fines and fees
71
228163
4500
Правительственные учреждения накладывают чрезмерно большие штрафы
03:52
and abuse free or grossly underpaid prison labor
72
232704
3834
и эксплуатируют заключённых, работающих бесплатно или за гроши,
03:56
to manufacture license plates,
73
236579
1792
изготавливая номерные знаки,
03:58
staff DMV call centers, fight wildfires
74
238413
3916
отвечая на звонки автотранспортного управления,
04:02
and, yes, even pick cotton.
75
242371
2292
туша природные пожары и да, даже собирая хлопок.
04:05
So this begs the question,
76
245038
1625
Напрашивается вопрос:
04:06
how can we address our crisis of mass incarceration
77
246704
3167
как преодолеть кризис массового лишения свободы,
04:09
if an entire segment of our economy is fighting to put more people behind bars
78
249913
4500
если целый сегмент экономики сосредоточен на том, чтобы заключать людей под стражу
04:14
and for longer?
79
254454
1375
на как можно более долгий срок?
04:16
We can't.
80
256329
1167
Никак.
04:17
But we can demand and create change.
81
257913
3166
Но мы можем добиваться изменений.
04:21
The key is running coordinated policy and corporate campaigns.
82
261121
4167
Главное — сообща проводить реформы и менять политику корпораций.
04:25
That's the playbook I put to use when I founded Worth Rises,
83
265329
3417
Именно это стало целью основанной мною НКО Worth Rises.
04:28
a nonprofit prison abolition organization
84
268788
2750
Мы боремся за ликвидацию сформировавшейся тюремной индустрии.
04:31
dedicated to dismantling the prison industry.
85
271579
2834
04:34
Let's go back to prison telecom for a quick example.
86
274746
2875
Но вернёмся к примеру с телефонными разговорами.
04:37
In 2018, we led a campaign in New York City
87
277663
3333
В 2018 году благодаря нашей кампании
в г. Нью-Йорке было принято первое положение закона,
04:41
that passed the first piece of legislation to make jail phone calls free,
88
281038
4125
о бесплатных звонках,
что позволило семьям заключённых сэкономить около 10 млн долларов в год.
04:45
saving families with incarcerated loved ones,
89
285204
2125
04:47
nearly 10 million dollars a year
90
287329
2084
04:49
and increasing communication by roughly 40 percent overnight.
91
289413
4041
При этом число звонков сразу увеличилось на 40 процентов.
04:53
In 2019,
92
293496
1250
В 2019 году
04:54
we helped local advocates in San Francisco introduce a similar policy
93
294788
3916
мы помогли активистам из Сан-Франциско подготовить похожий законопроект
04:58
and launched several statewide campaigns to do the same.
94
298746
3292
и запустили несколько подобных кампаний в других штатах.
05:02
That same year,
95
302371
1167
В том же году
05:03
we fought the consolidation of two major market players
96
303579
3084
мы выступили перед Федеральной комиссией по связи
05:06
in front of the Federal Communications Commission and won.
97
306704
3292
против объединения двух крупных участников рынка и выиграли дело.
05:10
We blocked 150-million-dollar investment by a public pension
98
310329
4334
Мы заблокировали вложение 150 млн долларов
05:14
with a private equity firm that owned a prison telecom corporation.
99
314704
3667
в частную инвестиционную корпорацию, владеющую одной из телефонных компаний.
05:18
And we removed one of the largest investors in the field
100
318413
3416
Также мы способствовали устранению из совета директоров известного музея
05:21
from a major museum board.
101
321829
2042
одного из крупнейших инвесторов.
05:23
In just two years,
102
323871
1208
Всего за два года нашей работы
05:25
we toxified the industry and threatened its business model,
103
325079
3042
бизнес-модель тюремной индустрии оказалась под угрозой,
что привело к распродаже инвестиционных портфелей.
05:28
causing an investor sell-off.
104
328163
1916
05:30
But more importantly,
105
330079
1584
Но самое важное — это то,
05:31
that means millions of families connected
106
331663
2458
что миллионы семей смогли поговорить друг с другом
05:34
and billions of dollars protected
107
334163
2125
и миллиарды долларов
05:36
from the predatory hands of prison profiteers.
108
336329
2875
не попали в грязные руки тех, кто наживается на участи заключённых.
05:39
It means fewer dollars invested in and promoting human caging and control.
109
339204
4875
Это означает, что было вложено меньше долларов,
способствующих лишению свободы и контролю над людьми;
05:44
And it means at least one mother won't have to sit in the dark
110
344621
4333
и что хотя бы одной матери теперь не придётся сидеть в темноте,
05:48
to talk to her son again.
111
348996
1708
чтобы поговорить со своим сыном.
05:50
[Operator: You may start the conversation now.]
112
350746
2417
[Оператор: «Вы можете начать разговор».]
05:53
Thank you.
113
353163
1166
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7