Bianca Tylek: The multibillion-dollar US prison industry -- and how to dismantle it | TED Fellows

46,621 views ・ 2021-06-04

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ebrar Batmaz Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14787
1542
[GELECEĞİNİ ŞEKİLLENDİR]
00:16
Not too long ago, a mother told me,
1
16954
3084
Bir süre önce, bir anne bana şöyle dedi:
00:20
“I can talk to my son in the dark.”
2
20038
2500
“Oğlumla konuşurken etraf kapkaranlık.”
00:22
[Operator voice: The prepaid collect call from an inmate at --]
3
22579
2959
[Operatör sesi: Mahkumdan gelen ödemeli arama]
00:25
Her son was in prison
4
25579
1209
Oğlu hapishanedeydi
00:26
and paying for phone calls often meant she couldn't afford her light bill.
5
26788
3541
ve onu aramaktan bir süre sonra elektrik faturasını bile ödeyemez olmuştu.
00:30
See, families can pay as much as a dollar a minute
6
30329
2375
Aileler, hapishanedeki yakınlarıyla konuşmak için
00:32
to speak to a loved one in prison or jail.
7
32746
2083
dakikada bir dolar kadar ödeyebiliyor.
00:34
These egregious rates
8
34871
1667
Bu korkunç oranlar,
00:36
have created a 1.2-billion-dollar prison telecom industry
9
36538
4083
hapishane telekom endüstrisine 1.2 milyar dolar sağladı.
00:40
and with visit costs
10
40663
1458
Ziyaret ücretleriyle birlikte
00:42
forced one in three families with an incarcerated loved one into debt.
11
42163
3958
hapishanede yakını olan üç aileden birini borca soktu.
00:46
Eighty-seven percent of those carrying this financial burden are women.
12
46454
4125
Bu finansal yükü taşıyanların yüzde 87′si ise kadın.
00:50
And as a result of decades of racist policies and policing,
13
50579
3875
Yıllardır süre gelen ırkçı politikaların ve gözetimlerin sonucu olarak
00:54
they're disproportionately Black and brown.
14
54496
2583
bu oranı siyahi ve esmer insanlar oluşturmakta.
00:57
Prison telecom corporations claim that these high rates are necessary
15
57579
4417
Hapishane telekom şirketleri, hapishanenin alan komisyonlarını ödemek için
01:02
to pay site commissions to prisons and jails
16
62037
2709
ve ayrıca güvenliği ve gözetimi sağlamak açısından
01:04
and provide security and surveillance.
17
64787
2334
bunun gerekli olduğunu savunuyor.
01:07
While the government's hands are far from clean,
18
67162
2542
Hükumet suçsuz olmamakla beraber,
01:09
these corporate claims are simply not supported by reality.
19
69746
4083
şirketin bu ifadeleri gerçeklikle örtüşmemekte.
01:13
Consider this.
20
73829
1250
Şöyle düşünün.
01:15
In Connecticut,
21
75079
1167
Connecticut’da aileler dakikası 32.5 sentten ücretlendirilmekte
01:16
where families are charged as much as 32.5 cents per minute
22
76288
4416
01:20
and the state takes a 68 percent commission,
23
80704
3334
ve eyalet yüzde 68 komisyon almaktayken
01:24
the telecom provider takes home 10 cents per minute.
24
84038
3500
telekom sağlayıcı dakikada 10 cent alıyor.
01:27
Now, in Illinois, where the state takes no commission,
25
87913
3500
Eyaletin komisyon almadığı Illinois’de ise
01:31
families pay the same corporation nine tenths of a cent per minute.
26
91454
4167
aileler aynı şirkete dakikada bir sentin 10′da 9′unu ödüyor.
01:36
In other words, even after the government takes its cut,
27
96038
3083
Başka bir deyişle hükümet payını aldıktan sonra bile
01:39
the corporation makes 10 times more in Connecticut than it does in Illinois
28
99163
4666
şirket, aynı hizmeti Illinois’a kıyasla
Connecticut’a 10 kat daha pahalıya sağlamakta.
01:43
for providing the same service.
29
103829
1917
01:45
And prisons in Illinois are no less secure than those in Connecticut.
30
105746
4167
Illinois’daki hapishanelerin güvenlik açısından Connecticut’dan bir farkı yok.
01:49
These are simply corporate arguments
31
109954
1750
Bunlar yalnızca şirketlerin yağmacı politikalarını
01:51
used to justify predatory business practices
32
111704
3334
haklı çıkarmak adına yaptıkları
01:55
and distract from the very simple truth.
33
115079
2542
gerçeklikten uzak argümanlardan oluşmakta.
01:57
Corporations in the prison industry
34
117954
1875
Hapishane endüstrisindeki şirketler,
01:59
have a financial interest in seeing more people behind bars
35
119829
4084
maddi çıkarlardan ötürü daha fazla insanı,
daha uzun süre boyunca parmaklıklar ardında görmek istiyor.
02:03
and for longer periods of time.
36
123913
2041
02:05
In reality, providing families and their incarcerated loved ones
37
125996
3625
Gerçekte ise hapishanede bir yakını olan ailelere
02:09
with regular communication
38
129663
1666
düzenli bir iletişim hakkı tanımak yalnızca etik olan bir şey değil.
02:11
is not just the right thing to do.
39
131371
1833
02:13
It's also the most fiscally responsible and safe thing to do.
40
133246
3917
Ayrıca mali açıdan da en sorumlu ve güvenli şey.
02:17
If you think taxpayers shouldn't be on the hook
41
137746
2292
Vergi verenlerin, suçluların görüşmelerinden
02:20
for phone calls for people who have committed crimes,
42
140079
3334
sorumlu olmamaları gerektiğini düşünüyorsanız
02:23
remember this.
43
143454
1167
şunu hatırlayın:
02:24
The most expensive rates are charged in jails
44
144663
2291
En ağır bedeller hapishanelerde ödenmekte
02:26
where the majority of people are awaiting trial and not yet convicted.
45
146954
3792
çünkü oradaki insanların çoğu hüküm giymemiş ve duruşmayı beklemekte.
02:30
Prison wages range from nothing to a few cents an hour,
46
150788
3458
Hapishane maaşları, saatlik sıfır ile birkaç sent arası değişmekte
02:34
so it's hard working, taxpaying families that are paying for calls.
47
154246
4167
bu yüzden konuşma ücretlerini çok çalışan, vergisini veren aileler ödemekte.
02:38
And maintaining strong community ties is one of the most important factors
48
158454
4000
Sıkı bir toplum bağı sağlamak, kişinin tahliyesinin ardından
02:42
in a person's successful reentry upon release.
49
162454
2834
gözetmesi gereken en önemli faktörlerden biridir.
02:45
It improves housing, employment and social outcomes,
50
165288
3041
Konaklamayı, iş bulmayı ve sosyal sonuçları güçlendirmekte,
02:48
making it less likely that people need government support
51
168371
3125
insanların devlet desteğini gereksemesini ya da hapishaneye dönmesini
02:51
or end up back in prison.
52
171538
1583
daha az olası kılmakta.
02:53
The bottom line is that prison telecom corporations,
53
173163
3083
Buradan anlayacağımız şey şudur: hapishane telekom şirketleri
02:56
and the thousands of others in the prison industry,
54
176288
3041
hapishane endüstrisinin içindeki diğer binlerce kişiyle
02:59
prioritize profit as they promote the caging of people
55
179371
4042
kar etmeyi hedefleyip insanları hapsetmeyi desteklemekteler,
03:03
to exploit them and their families.
56
183454
2209
yani onları ve ailelerini sömürmekteler.
03:05
See, prison telecom is just one sector in the 80-billion-dollar prison industry.
57
185704
5500
Hapishane telekomu, 80 milyar dolarlık endüstrisinin sadece bir sektörü.
03:11
When I say prison industry,
58
191246
1750
Hapishane endüstrisi derken sözüm,
03:13
I'm talking about food service corporations
59
193038
2458
yemek şirketlerine gelmekte,
03:15
that serve rotten meat to people behind bars,
60
195496
2500
mahkumlara çürümüş et veren yemek şirketlerine,
03:18
health care providers that deny incarcerated people care,
61
198038
3375
sağlık hizmeti vermeyen sağlık hizmetçilerine,
03:21
and architecture firms that design windowless six-by-nine-foot cells
62
201454
4709
insanların haftalar, aylar hatta yıllar geçirdiği hücreleri
03:26
for solitary confinement,
63
206204
1625
daracık ve penceresiz yapan mimarlık firmalarına gelmektedir.
03:27
where people spend weeks, months and even years.
64
207871
3667
03:32
We invest in these corporations
65
212121
2583
Bu firmalara emeklilik birikimlerimizle,
03:34
through our retirement funds, public pensions,
66
214746
2292
emeklilik fonlarıyla, üniversite fonlarıyla,
03:37
university endowments and private foundations,
67
217079
2875
vakıf fonlamalarıyla yatırım sağlamaktayız
03:39
and we celebrate their executives
68
219954
1667
ve yöneticilerini ise
03:41
on the boards of our favorite cultural institutions.
69
221663
3166
favori kültürel enstüti kurullarında ödüllendirmekteyiz.
03:45
And in all fairness, it's not just the private sector.
70
225204
2917
Dürüst olmak gerekirse bütün suç özel sektörde değil.
03:48
It's also government agencies that charge excessive fines and fees
71
228163
4500
Abartılı para cezaları ve ücretleri talep eden de devlet kurumlarıdır
03:52
and abuse free or grossly underpaid prison labor
72
232704
3834
ve plaka imal etmek, DMV’de çağrı merkezi çalışanlığı yaptırmak,
03:56
to manufacture license plates,
73
236579
1792
orman yangınlarını söndürmek gibi
03:58
staff DMV call centers, fight wildfires
74
238413
3916
pek çok işi aşırı düşük maaşla hatta maaşsız yaptıran da bu kurumlardır
04:02
and, yes, even pick cotton.
75
242371
2292
ve hatta bu işlere pamuk toplamak da dahil.
04:05
So this begs the question,
76
245038
1625
Öyleyse şu soruyu sormamız gerek:
04:06
how can we address our crisis of mass incarceration
77
246704
3167
ekonomimizin koca bir bölümü daha fazla insanı,
04:09
if an entire segment of our economy is fighting to put more people behind bars
78
249913
4500
daha uzun süre hapse tıkmaya yönelikse
bu toplu hapsetme politikasına değinebilmemiz nasıl mümkün?
04:14
and for longer?
79
254454
1375
04:16
We can't.
80
256329
1167
Mümkün değil.
04:17
But we can demand and create change.
81
257913
3166
Ancak bir değişim yaratmak mümkün.
04:21
The key is running coordinated policy and corporate campaigns.
82
261121
4167
Tüm iş, koordineli politikalar ve şirket kampanyaları yürütmekte bitiyor.
04:25
That's the playbook I put to use when I founded Worth Rises,
83
265329
3417
Worth Rises organizasyonunu kurduğumda bu stratejiyi izledim;
04:28
a nonprofit prison abolition organization
84
268788
2750
kar amacı gütmeyen, hapishanelerin kaldırılması üzerine kurulu,
04:31
dedicated to dismantling the prison industry.
85
271579
2834
endüstriyi yıkmaya adanmış bir organizasyon.
04:34
Let's go back to prison telecom for a quick example.
86
274746
2875
Hızlı bir örnek için hapishane telekomuna tekrar göz atalım.
04:37
In 2018, we led a campaign in New York City
87
277663
3333
2018 yılında, New York’ta hapishanedeki telefon görüşmelerini
04:41
that passed the first piece of legislation to make jail phone calls free,
88
281038
4125
ücretsiz kılan ilk yasayı yürürlüğe sokan kampanyayı yürüttük,
04:45
saving families with incarcerated loved ones,
89
285204
2125
bu ise hapishanede yakını olan aileleri
04:47
nearly 10 million dollars a year
90
287329
2084
yıllık neredeyse 10 milyon dolardan kurtardı
04:49
and increasing communication by roughly 40 percent overnight.
91
289413
4041
ve ayrıca iletişim olanağını bir gecede neredeyse yüzde 40 arttırdı.
04:53
In 2019,
92
293496
1250
2019′da
04:54
we helped local advocates in San Francisco introduce a similar policy
93
294788
3916
San Fransisco’daki yerel destekçilerin benzer politikaları sunmasına yardım ettik
04:58
and launched several statewide campaigns to do the same.
94
298746
3292
ve ayrıca eyaletler çapında benzer kampanyalar yürüttük.
05:02
That same year,
95
302371
1167
Aynı yılda,
05:03
we fought the consolidation of two major market players
96
303579
3084
piyasadaki iki büyük ismin konsolidasyonu için mücadele ettik,
05:06
in front of the Federal Communications Commission and won.
97
306704
3292
bunu Federal İletişim Kurulu önünde yaptık ve kazandık.
05:10
We blocked 150-million-dollar investment by a public pension
98
310329
4334
Hapishane telekom şirketi işleten özel bir yatırım şirketinin
05:14
with a private equity firm that owned a prison telecom corporation.
99
314704
3667
emeklilik fonundan yapılacak 150 milyon dolarlık yatırımını önledik.
05:18
And we removed one of the largest investors in the field
100
318413
3416
Ayrıca alandaki en büyük yatırımcılardan birisini bir müze kurulundan çıkardık.
05:21
from a major museum board.
101
321829
2042
05:23
In just two years,
102
323871
1208
Yalnızca 2 yılda,
05:25
we toxified the industry and threatened its business model,
103
325079
3042
endüstriyi zehirleyip iş modelini tehdit ettik,
05:28
causing an investor sell-off.
104
328163
1916
bu da yatırımcıyı uzaklaştırdı.
05:30
But more importantly,
105
330079
1584
Ama daha önemlisi,
05:31
that means millions of families connected
106
331663
2458
milyonlarca aile birbirine bağlandı,
05:34
and billions of dollars protected
107
334163
2125
milyarlarca dolar korundu, hapishane vurguncularının eli boş kaldı.
05:36
from the predatory hands of prison profiteers.
108
336329
2875
05:39
It means fewer dollars invested in and promoting human caging and control.
109
339204
4875
Bu, insan hapsine ve kontrolüne yapılan teşvik ve yatırıma daha az para demektir.
05:44
And it means at least one mother won't have to sit in the dark
110
344621
4333
Bu, en azından bir annenin oğluyla konuşması için
05:48
to talk to her son again.
111
348996
1708
karanlıkta kalmayacağı anlamına gelmektedir.
05:50
[Operator: You may start the conversation now.]
112
350746
2417
[Operatör: Görüşmenize başlayabilirsiniz.]
05:53
Thank you.
113
353163
1166
Teşekkürler.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7