Bianca Tylek: The multibillion-dollar US prison industry -- and how to dismantle it | TED Fellows

46,244 views ・ 2021-06-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Hancheng Li 校对人员: Lipeng Chen
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14787
1542
[塑造你的未来]
00:16
Not too long ago, a mother told me,
1
16954
3084
不久前,一位母亲告诉我,
00:20
“I can talk to my son in the dark.”
2
20038
2500
“我能在黑暗中和我儿子聊天。”
00:22
[Operator voice: The prepaid collect call from an inmate at --]
3
22579
2959
[接线员:来自一名囚犯的预付费电话——]
00:25
Her son was in prison
4
25579
1209
她的儿子正在坐牢,
00:26
and paying for phone calls often meant she couldn't afford her light bill.
5
26788
3541
如果要付电话费, 就常常意味着她交不起开灯的电费。
00:30
See, families can pay as much as a dollar a minute
6
30329
2375
为了能和监狱里的亲人通电话,
00:32
to speak to a loved one in prison or jail.
7
32746
2083
要付高达每分钟一美金的电话费。
00:34
These egregious rates
8
34871
1667
这极高的费率
00:36
have created a 1.2-billion-dollar prison telecom industry
9
36538
4083
创造了一个价值12亿美元的监狱电信业,
00:40
and with visit costs
10
40663
1458
再加上探视费用,
00:42
forced one in three families with an incarcerated loved one into debt.
11
42163
3958
使得遭受牢狱之灾的家庭中, 有三分之一被迫负债。
00:46
Eighty-seven percent of those carrying this financial burden are women.
12
46454
4125
而承受这些经济负担的人群中,有87%是女性。
00:50
And as a result of decades of racist policies and policing,
13
50579
3875
又由于数十年来带有种族偏见的 政策以及执法方式,
00:54
they're disproportionately Black and brown.
14
54496
2583
这些人群中的黑人和棕色人种也是出奇地多。
00:57
Prison telecom corporations claim that these high rates are necessary
15
57579
4417
监狱电信公司自称高费率是必要的,
01:02
to pay site commissions to prisons and jails
16
62037
2709
是因为要给监狱付高额佣金
01:04
and provide security and surveillance.
17
64787
2334
并提供安保和监控服务。
01:07
While the government's hands are far from clean,
18
67162
2542
虽然政府确实从中克扣了不少钱,
01:09
these corporate claims are simply not supported by reality.
19
69746
4083
但这些公司的说法也完全没有事实依据。
01:13
Consider this.
20
73829
1250
思考一下,
01:15
In Connecticut,
21
75079
1167
在康涅狄格州,
01:16
where families are charged as much as 32.5 cents per minute
22
76288
4416
公司开出的电话费高达每分钟32.5美分,
01:20
and the state takes a 68 percent commission,
23
80704
3334
扣掉州政府收取的68%的佣金,
01:24
the telecom provider takes home 10 cents per minute.
24
84038
3500
电信公司能带走每分钟10美分。
01:27
Now, in Illinois, where the state takes no commission,
25
87913
3500
然而在不收佣金的伊利诺伊州,
01:31
families pay the same corporation nine tenths of a cent per minute.
26
91454
4167
同一家公司开出的电话费却只有每分钟0.9美分。
01:36
In other words, even after the government takes its cut,
27
96038
3083
换句话说,即使在政府克扣之后,
01:39
the corporation makes 10 times more in Connecticut than it does in Illinois
28
99163
4666
该公司在康涅狄格州赚的钱 是伊利诺伊州的十倍,
01:43
for providing the same service.
29
103829
1917
提供的是完全一样的服务。
01:45
And prisons in Illinois are no less secure than those in Connecticut.
30
105746
4167
伊利诺伊州与康涅狄格州的监狱相比 却是一样的安全、牢固。
01:49
These are simply corporate arguments
31
109954
1750
这只是公司找的借口,
01:51
used to justify predatory business practices
32
111704
3334
用来给自己漫天要价的行为开脱,
01:55
and distract from the very simple truth.
33
115079
2542
掩盖一个非常简单的真相:
01:57
Corporations in the prison industry
34
117954
1875
监狱行业的公司
01:59
have a financial interest in seeing more people behind bars
35
119829
4084
为了获取经济利益,会愿意让更多人去坐牢,
02:03
and for longer periods of time.
36
123913
2041
并且坐更长的时间。
02:05
In reality, providing families and their incarcerated loved ones
37
125996
3625
事实上,为囚犯以及他们的亲属
02:09
with regular communication
38
129663
1666
提供正常沟通渠道
02:11
is not just the right thing to do.
39
131371
1833
不仅是正确的做法,
02:13
It's also the most fiscally responsible and safe thing to do.
40
133246
3917
它也是财政上最负责任、最安全的做法。
02:17
If you think taxpayers shouldn't be on the hook
41
137746
2292
如果你认为纳税人不应该为
02:20
for phone calls for people who have committed crimes,
42
140079
3334
违法犯罪人员的电话费买单,
02:23
remember this.
43
143454
1167
请记住这一点:
02:24
The most expensive rates are charged in jails
44
144663
2291
收取最贵的电话费的监狱里,
02:26
where the majority of people are awaiting trial and not yet convicted.
45
146954
3792
关押的大多数人都是尚未定罪的候审犯。
02:30
Prison wages range from nothing to a few cents an hour,
46
150788
3458
监狱工资低至每小时几美分,甚至一分不给,
02:34
so it's hard working, taxpaying families that are paying for calls.
47
154246
4167
所以就得由辛苦工作、乖乖纳税的家人买单。
02:38
And maintaining strong community ties is one of the most important factors
48
158454
4000
然而与社会维持紧密联系,是囚犯刑满释放后
02:42
in a person's successful reentry upon release.
49
162454
2834
成功回归社会的最重要因素之一。
02:45
It improves housing, employment and social outcomes,
50
165288
3041
这有助于他们安置、求职、融入社会,
02:48
making it less likely that people need government support
51
168371
3125
降低他们需要依赖政府补助, 甚至重返监牢的可能性,
02:51
or end up back in prison.
52
171538
1583
02:53
The bottom line is that prison telecom corporations,
53
173163
3083
监狱电信行业里的企业,
02:56
and the thousands of others in the prison industry,
54
176288
3041
以及监狱行业里上千家其他企业,
02:59
prioritize profit as they promote the caging of people
55
179371
4042
它们的底线都是靠关押更多的人牟取暴利,
03:03
to exploit them and their families.
56
183454
2209
剥削囚犯以及他们的家庭。
03:05
See, prison telecom is just one sector in the 80-billion-dollar prison industry.
57
185704
5500
在总价值800亿美金的监狱行业中, 监狱电信业只是其中一部分。
03:11
When I say prison industry,
58
191246
1750
当我提到监狱行业,
03:13
I'm talking about food service corporations
59
193038
2458
我还指食品供应公司
03:15
that serve rotten meat to people behind bars,
60
195496
2500
给囚犯提供腐烂的食物,
03:18
health care providers that deny incarcerated people care,
61
198038
3375
医疗保健提供商拒绝给囚犯提供治疗,
03:21
and architecture firms that design windowless six-by-nine-foot cells
62
201454
4709
还有建筑公司设计出五平米大小、无窗的牢房,
03:26
for solitary confinement,
63
206204
1625
用作单独监禁,
03:27
where people spend weeks, months and even years.
64
207871
3667
囚犯要在其中度过数周、数月乃至数年。
03:32
We invest in these corporations
65
212121
2583
我们给这些企业投资的钱,
03:34
through our retirement funds, public pensions,
66
214746
2292
来自我们的退休基金、社会养老金、
03:37
university endowments and private foundations,
67
217079
2875
大学捐赠基金和私人基金,
03:39
and we celebrate their executives
68
219954
1667
然而我们却在各大受人喜爱的文化场合
03:41
on the boards of our favorite cultural institutions.
69
221663
3166
赞扬这些企业的高管。
03:45
And in all fairness, it's not just the private sector.
70
225204
2917
不过有这些毛病的可不只是私营企业。
03:48
It's also government agencies that charge excessive fines and fees
71
228163
4500
政府部门也一样征收天价罚款、费用,
03:52
and abuse free or grossly underpaid prison labor
72
232704
3834
还不断压榨无薪或者极低薪的囚犯劳动力,
03:56
to manufacture license plates,
73
236579
1792
去生产汽车号牌,
03:58
staff DMV call centers, fight wildfires
74
238413
3916
做车管局的接线员,去扑救山火,
04:02
and, yes, even pick cotton.
75
242371
2292
甚至(像奴隶一样)摘棉花。
04:05
So this begs the question,
76
245038
1625
这就引出了一个问题:
04:06
how can we address our crisis of mass incarceration
77
246704
3167
我们如何应对这种大规模监禁的危机,
04:09
if an entire segment of our economy is fighting to put more people behind bars
78
249913
4500
然而现状是有一整个行业都在 努力让更多人蹲监狱,
04:14
and for longer?
79
254454
1375
并且蹲更长时间?
04:16
We can't.
80
256329
1167
答案是:无法应对。
04:17
But we can demand and create change.
81
257913
3166
然而我们可以提出诉求、创造改变。
04:21
The key is running coordinated policy and corporate campaigns.
82
261121
4167
其中的关键是要办起有组织的 政策诉求、抗议企业运动。
04:25
That's the playbook I put to use when I founded Worth Rises,
83
265329
3417
我在创立Worth Rises这个组织时 就运用了这个策略,
04:28
a nonprofit prison abolition organization
84
268788
2750
这是一个非营利组织,
04:31
dedicated to dismantling the prison industry.
85
271579
2834
致力于废除监狱体系、瓦解相关企业。
04:34
Let's go back to prison telecom for a quick example.
86
274746
2875
让我们回到监狱电信业,提一个简单的案例。
04:37
In 2018, we led a campaign in New York City
87
277663
3333
2018年,我们在纽约市领导了一场运动,
04:41
that passed the first piece of legislation to make jail phone calls free,
88
281038
4125
推进通过了一项全国首创的法案, 使得监狱电话通讯全免费,
04:45
saving families with incarcerated loved ones,
89
285204
2125
这为所有囚犯的家属 每年总计省下一千万美金,
04:47
nearly 10 million dollars a year
90
287329
2084
04:49
and increasing communication by roughly 40 percent overnight.
91
289413
4041
而且在法案通过的当晚, 监狱电话通讯就激增40%。
04:53
In 2019,
92
293496
1250
在2019年,
04:54
we helped local advocates in San Francisco introduce a similar policy
93
294788
3916
我们帮助旧金山当地的活动家 起草了一个类似的政策,
04:58
and launched several statewide campaigns to do the same.
94
298746
3292
还在加州其他地区举办了好几场类似的运动。
05:02
That same year,
95
302371
1167
同一年,
05:03
we fought the consolidation of two major market players
96
303579
3084
我们把监狱行业两家合伙的大企业
05:06
in front of the Federal Communications Commission and won.
97
306704
3292
上诉到联邦通讯委员会,并取得了胜利。
05:10
We blocked 150-million-dollar investment by a public pension
98
310329
4334
我们阻止政府把1.5亿美元的公共养老金
05:14
with a private equity firm that owned a prison telecom corporation.
99
314704
3667
投资给一家私募股权公司, 而其旗下就有监狱电信企业。
05:18
And we removed one of the largest investors in the field
100
318413
3416
我们还把行业内最大的一个投资者
05:21
from a major museum board.
101
321829
2042
踢出了一家大型博物馆的董事会。
05:23
In just two years,
102
323871
1208
仅仅两年内,
05:25
we toxified the industry and threatened its business model,
103
325079
3042
我们就威胁到了这个行业及其商业模式,
05:28
causing an investor sell-off.
104
328163
1916
使投资者被迫变卖资产。
05:30
But more importantly,
105
330079
1584
但更重要的是,
05:31
that means millions of families connected
106
331663
2458
这意味着数百万家庭联系更紧密了,
05:34
and billions of dollars protected
107
334163
2125
还为他们省下数十亿美金,
05:36
from the predatory hands of prison profiteers.
108
336329
2875
而不是被行业的暴利者所剥夺。
05:39
It means fewer dollars invested in and promoting human caging and control.
109
339204
4875
这意味着对囚禁、控制民众的金钱投资变少了。
05:44
And it means at least one mother won't have to sit in the dark
110
344621
4333
这还意味着至少有一位母亲 再也不需要在漆黑之中
05:48
to talk to her son again.
111
348996
1708
与她的儿子打电话了。
05:50
[Operator: You may start the conversation now.]
112
350746
2417
[接线员:现在可以开始通话。]
05:53
Thank you.
113
353163
1166
谢谢倾听。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7