Bianca Tylek: The multibillion-dollar US prison industry -- and how to dismantle it | TED Fellows

46,244 views ・ 2021-06-04

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Reviewer: Azfa A
00:14
[SHAPE YOUR FUTURE]
0
14787
1542
[MEMBANGUN MASA DEPAN ANDA]
00:16
Not too long ago, a mother told me,
1
16954
3084
Beberapa waktu lalu, seorang ibu berkata pada saya,
00:20
“I can talk to my son in the dark.”
2
20038
2500
“Aku bisa berbicara dengan putraku dalam gelap.”
00:22
[Operator voice: The prepaid collect call from an inmate at --]
3
22579
2959
[Suara operator: Panggilan prabayar dari tahanan di --]
00:25
Her son was in prison
4
25579
1209
Putranya dipenjara
00:26
and paying for phone calls often meant she couldn't afford her light bill.
5
26788
3541
dan membayar panggilan telepon membuatnya tidak bisa membayar listrik.
00:30
See, families can pay as much as a dollar a minute
6
30329
2375
Keluarga bisa membayar hingga 1 dolar per menit
00:32
to speak to a loved one in prison or jail.
7
32746
2083
untuk ngobrol dengan orang terkasih yang dipenjara. Tarif yang mengerikan ini
00:34
These egregious rates
8
34871
1667
00:36
have created a 1.2-billion-dollar prison telecom industry
9
36538
4083
menciptakan industri telekomunikasi penjara yang bernilai 1,2 miliar dolar
00:40
and with visit costs
10
40663
1458
dan dengan biaya kunjungan
00:42
forced one in three families with an incarcerated loved one into debt.
11
42163
3958
membuat 1 dari 3 keluarga dengan orang terkasih yang di penjara terlilit utang.
00:46
Eighty-seven percent of those carrying this financial burden are women.
12
46454
4125
87% dari mereka dengan beban finansial ini adalah perempuan.
00:50
And as a result of decades of racist policies and policing,
13
50579
3875
Sebagai hasil dari beberapa dekade kebijakan yang rasis dan pemolisian,
00:54
they're disproportionately Black and brown.
14
54496
2583
banyak dari mereka adalah kulit hitam dan coklat.
00:57
Prison telecom corporations claim that these high rates are necessary
15
57579
4417
Perusahaan telekomunikasi penjara menyatakan bahwa tarif tinggi ini penting
01:02
to pay site commissions to prisons and jails
16
62037
2709
untuk membayar komisi pada penjara
01:04
and provide security and surveillance.
17
64787
2334
serta memberikan keamanan dan pengawasan.
01:07
While the government's hands are far from clean,
18
67162
2542
Sementara tangan pemerintah jauh dari kata bersih,
01:09
these corporate claims are simply not supported by reality.
19
69746
4083
klaim perusahaan ini tidak didukung oleh kenyataan.
01:13
Consider this.
20
73829
1250
Pikirkan ini.
01:15
In Connecticut,
21
75079
1167
Di Connecticut,
01:16
where families are charged as much as 32.5 cents per minute
22
76288
4416
di mana keluarga ditagih sebanyak 32,5 sen per menit
01:20
and the state takes a 68 percent commission,
23
80704
3334
dan negara bagian mengambil 68% komisi,
01:24
the telecom provider takes home 10 cents per minute.
24
84038
3500
penyedia telekomunikasi membawa pulang 10 sen per menit.
01:27
Now, in Illinois, where the state takes no commission,
25
87913
3500
Di Illinois, di mana negara bagian tidak mengambil komisi,
01:31
families pay the same corporation nine tenths of a cent per minute.
26
91454
4167
keluarga membayar perusahaan yang sama 0,9 sen per menit.
01:36
In other words, even after the government takes its cut,
27
96038
3083
Artinya, meskipun setelah pemerintah mengambil bagiannya,
01:39
the corporation makes 10 times more in Connecticut than it does in Illinois
28
99163
4666
perusahaan menghasilkan 10 kali lebih banyak di Connecticut daripada di Illinois
01:43
for providing the same service.
29
103829
1917
untuk memberikan layanan yang sama.
01:45
And prisons in Illinois are no less secure than those in Connecticut.
30
105746
4167
Dan penjara di Illinois tidak kurang aman daripada di Connecticut.
01:49
These are simply corporate arguments
31
109954
1750
Ini hanyalah argumen perusahaan
01:51
used to justify predatory business practices
32
111704
3334
yang digunakan untuk membenarkan praktik bisnis predator
01:55
and distract from the very simple truth.
33
115079
2542
dan mengalihkan dari kebenaran yang sangat sederhana.
01:57
Corporations in the prison industry
34
117954
1875
Perusahaan dalam industri penjara
01:59
have a financial interest in seeing more people behind bars
35
119829
4084
memiliki keinginan finansial untuk melihat lebih banyak orang dipenjara
02:03
and for longer periods of time.
36
123913
2041
dan untuk waktu yang lama.
02:05
In reality, providing families and their incarcerated loved ones
37
125996
3625
Nyatanya, memberikan keluarga dan orang terkasih mereka yang dipenjara
02:09
with regular communication
38
129663
1666
dengan komunikasi reguler
02:11
is not just the right thing to do.
39
131371
1833
bukan hanya sebuah hal yang benar.
02:13
It's also the most fiscally responsible and safe thing to do.
40
133246
3917
Ini juga kebijakan fiskal paling aman dan bertanggung jawab untuk dilakukan.
02:17
If you think taxpayers shouldn't be on the hook
41
137746
2292
Jika Anda berpikir pembayar pajak tidak boleh menerima
02:20
for phone calls for people who have committed crimes,
42
140079
3334
panggilan telepon dari orang yang telah melakukan kejahatan,
02:23
remember this.
43
143454
1167
ingat hal ini.
02:24
The most expensive rates are charged in jails
44
144663
2291
Tarif termahal dibebankan di penjara
02:26
where the majority of people are awaiting trial and not yet convicted.
45
146954
3792
di mana mayoritas orang sedang menunggu sidang dan belum divonis.
02:30
Prison wages range from nothing to a few cents an hour,
46
150788
3458
Upah di penjara berkisar dari nol hingga beberapa sen per jam,
02:34
so it's hard working, taxpaying families that are paying for calls.
47
154246
4167
artinya keluarga pekerja keras taat pajak yang membayar untuk panggilan telepon.
02:38
And maintaining strong community ties is one of the most important factors
48
158454
4000
Dan menjaga ikatan komunitas yang kuat adalah salah satu faktor terpenting
02:42
in a person's successful reentry upon release.
49
162454
2834
dalam kesuksesan seseorang setelah dibebaskan.
02:45
It improves housing, employment and social outcomes,
50
165288
3041
Ini meningkatkan perumahan, pekerjaan dan hasil sosial,
02:48
making it less likely that people need government support
51
168371
3125
membuat orang tidak bergantung pada bantuan pemerintah
02:51
or end up back in prison.
52
171538
1583
atau berakhir lagi di penjara.
02:53
The bottom line is that prison telecom corporations,
53
173163
3083
Intinya, perusahan telekomunikasi penjara
02:56
and the thousands of others in the prison industry,
54
176288
3041
dan ribuan lainnya dalam industri penjara,
02:59
prioritize profit as they promote the caging of people
55
179371
4042
memprioritaskan profit sembari mendukung pemenjaraan orang
03:03
to exploit them and their families.
56
183454
2209
untuk mengeksploitasi mereka dan keluarganya.
03:05
See, prison telecom is just one sector in the 80-billion-dollar prison industry.
57
185704
5500
Telekomunikasi penjara hanyalah 1 sektor dalam industri penjara 80 miliar dolar.
03:11
When I say prison industry,
58
191246
1750
Saat mengatakan industri penjara,
03:13
I'm talking about food service corporations
59
193038
2458
Saya berbicara tentang perusahaan penyedia makanan
03:15
that serve rotten meat to people behind bars,
60
195496
2500
yang menyajikan daging busuk untuk tahanan,
03:18
health care providers that deny incarcerated people care,
61
198038
3375
penyedia layanan kesehatan yang menolak perawatan untuk tahanan,
03:21
and architecture firms that design windowless six-by-nine-foot cells
62
201454
4709
dan perusahaan arsitektur yang mendesain sel tanpa jendela berukuran 6x9 kaki
03:26
for solitary confinement,
63
206204
1625
untuk ruang isolasi,
03:27
where people spend weeks, months and even years.
64
207871
3667
di mana tahanan menghabiskan minggu, bulan, bahkan tahun.
03:32
We invest in these corporations
65
212121
2583
Kita berinvestasi pada perusahaan ini
03:34
through our retirement funds, public pensions,
66
214746
2292
lewat dana pensiun pribadi dan publik,
03:37
university endowments and private foundations,
67
217079
2875
hibah universitas dan yayasan swasta,
03:39
and we celebrate their executives
68
219954
1667
dan kita merayakan para eksekutif di jajaran lembaga budaya favorit kita.
03:41
on the boards of our favorite cultural institutions.
69
221663
3166
03:45
And in all fairness, it's not just the private sector.
70
225204
2917
Dan dengan segala hormat, bukan hanya di sektor swasta.
03:48
It's also government agencies that charge excessive fines and fees
71
228163
4500
Namun juga lembaga pemerintah yang membebankan denda dan biaya berlebihan
03:52
and abuse free or grossly underpaid prison labor
72
232704
3834
dan menyalahgunakan tenaga kerja penjara tanpa upah atau gaji sangat rendah.
03:56
to manufacture license plates,
73
236579
1792
untuk membuat plat nomor,
03:58
staff DMV call centers, fight wildfires
74
238413
3916
staf pusat panggilan layanan SIM, pemadam kebakaran hutan
04:02
and, yes, even pick cotton.
75
242371
2292
dan tak terkecuali, pemetik kapas.
04:05
So this begs the question,
76
245038
1625
ini menimbulkan pertanyaan,
04:06
how can we address our crisis of mass incarceration
77
246704
3167
bagaimana kita bisa mengatasi krisis penahanan massal
04:09
if an entire segment of our economy is fighting to put more people behind bars
78
249913
4500
jika seluruh segmen ekonomi kita berjuang menempatkan lebih banyak orang dipenjara
04:14
and for longer?
79
254454
1375
dan lebih lama?
04:16
We can't.
80
256329
1167
Kita tidak bisa.
04:17
But we can demand and create change.
81
257913
3166
Tapi kita bisa menuntut dan menciptakan perubahan.
04:21
The key is running coordinated policy and corporate campaigns.
82
261121
4167
Kuncinya adalah menjalankan kebijakan yang terkoordinasi dan kampanye bersama.
04:25
That's the playbook I put to use when I founded Worth Rises,
83
265329
3417
Itulah pedoman yang saya gunakan saat mendirikan Worth Rises,
04:28
a nonprofit prison abolition organization
84
268788
2750
organisasi nirlaba penghapusan penjara
04:31
dedicated to dismantling the prison industry.
85
271579
2834
didedikasikan untuk membongkar industri penjara.
04:34
Let's go back to prison telecom for a quick example.
86
274746
2875
Mari kembali ke telekomunikasi penjara sebagai contoh cepat.
04:37
In 2018, we led a campaign in New York City
87
277663
3333
Pada 2018, kami memimpin kampanye di New York City
04:41
that passed the first piece of legislation to make jail phone calls free,
88
281038
4125
yang meloloskan undang-undang pertama untuk membebaskan biaya panggilan telepon,
04:45
saving families with incarcerated loved ones,
89
285204
2125
keluarga dengan anggota yang dipenjara,
04:47
nearly 10 million dollars a year
90
287329
2084
menghemat hingga 10 juta dolar per tahun
04:49
and increasing communication by roughly 40 percent overnight.
91
289413
4041
dan meningkatkan komunikasi sebesar 40% dalam semalam.
04:53
In 2019,
92
293496
1250
Pada 2019,
04:54
we helped local advocates in San Francisco introduce a similar policy
93
294788
3916
kami membantu advokat di San Francisco memperkenalkan kebijakan serupa
04:58
and launched several statewide campaigns to do the same.
94
298746
3292
dan meluncurkan beberapa kampanye serupa di seluruh negara bagian.
05:02
That same year,
95
302371
1167
Pada tahun yang sama,
05:03
we fought the consolidation of two major market players
96
303579
3084
kami melawan konsolidasi dua pemain pasar utama
05:06
in front of the Federal Communications Commission and won.
97
306704
3292
di depan Komisi Komunikasi Federal dan menang.
05:10
We blocked 150-million-dollar investment by a public pension
98
310329
4334
Kami memblokir investasi 150 juta dolar oleh pensiun publik
05:14
with a private equity firm that owned a prison telecom corporation.
99
314704
3667
dengan perusahaan swasta yang memiliki industri telekomunikasi penjara.
05:18
And we removed one of the largest investors in the field
100
318413
3416
Dan kami menghapus salah satu investor terbesar di lapangan
05:21
from a major museum board.
101
321829
2042
dari jajaran dewan utama.
05:23
In just two years,
102
323871
1208
Dalam 2 tahun,
05:25
we toxified the industry and threatened its business model,
103
325079
3042
kami meracuni industri dan mengancam model bisnisnya,
05:28
causing an investor sell-off.
104
328163
1916
menyebabkan aksi penjualan para investor.
05:30
But more importantly,
105
330079
1584
Tapi lebih penting,
05:31
that means millions of families connected
106
331663
2458
adalah jutaan keluarga dapat terhubung
05:34
and billions of dollars protected
107
334163
2125
dan milyaran dolar dilindungi
05:36
from the predatory hands of prison profiteers.
108
336329
2875
dari tangan predator pencatut penjara.
05:39
It means fewer dollars invested in and promoting human caging and control.
109
339204
4875
Artinya lebih sedikit uang diinvestasikan pada pengurungan dan kontrol manusia.
05:44
And it means at least one mother won't have to sit in the dark
110
344621
4333
Dan artinya, setidaknya seorang ibu tidak perlu duduk dalam gelap
05:48
to talk to her son again.
111
348996
1708
untuk berbincang dengan putranya.
05:50
[Operator: You may start the conversation now.]
112
350746
2417
[Operator: Silahkan mulai berbicara.]
05:53
Thank you.
113
353163
1166
Terima kasih
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7