The history of the world according to rats - Max G. Levy

349,877 views ・ 2025-01-16

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Arianna Malik 校对人员: Bruce Wang
00:07
On a grey London day in 1851,
0
7003
3170
在1851年伦敦的一个灰暗的日子里,
00:10
a captivated crowd gathered around a makeshift stage.
1
10173
3712
一群迷住的人群聚集在临时舞台 周围。
00:14
At the center stood a man adorned in a top hat,
2
14010
3045
中间站着一个戴 着大礼帽、
00:17
leather sash, and a swarm of rats.
3
17221
3504
皮腰带和一群老鼠的男人。
00:21
This showman, Jack Black, had risen to fame
4
21768
3795
这位表演者杰克·布莱克
00:25
claiming to be Queen Victoria’s authorized rat catcher.
5
25563
3921
声名鹊起, 声称自己是维多利亚女王的 授权捕鼠者。
00:29
And between tricks, he lectured the crowd on his poisons
6
29859
3754
在技巧之间,他向观众讲授 了自己的毒药
00:33
and unique ability to capture hundreds of vermin with just his bare hands.
7
33696
5422
和赤手空拳捕获 数百只害虫的独特能力。
00:39
This is just one of many junctures in the long entangled history
8
39452
5047
这只是人类和老鼠漫长而纠结的历史
00:44
of human and rat.
9
44499
1835
中的众多转折点之一。
00:46
The two most common species of rat, brown and black,
10
46876
3962
两种最常见的老鼠, 棕色和黑色老鼠,
00:50
both scurried onto the scene roughly 1 to 3 million years ago in Asia.
11
50838
5756
都是在大约 100万到300万年前在亚洲匆忙出现的。
00:57
There, they craftily survived Earth’s most recent ice age,
12
57053
4504
在那里,他们巧妙地在 地球最近的冰河时代幸存下来,
01:01
and eventually, began living around and with humans.
13
61557
4547
并最终开始与人类 一起生活和生活。
01:06
Their constant presence even earned them a spot in the Chinese zodiac,
14
66437
5047
他们的持续存在甚至为 他们在中国十二生肖中赢得了一席之地,
01:11
where they symbolize new beginnings.
15
71567
2836
在那里他们象征着新的开始。
01:15
Brown and black rats are generalists—
16
75238
2961
棕鼠和黑鼠是通才,
01:18
a biological badge ascribed to species who can brave diverse climates and diets.
17
78199
6632
这是一种生物学标志,归因于能够勇敢面对不同气候和饮食的物种。
01:25
So when trade routes opened between East Asia and the West,
18
85289
4213
因此,当东亚和西方 之间的贸易路线开通时,
01:29
rats naturally tagged along.
19
89502
2294
老鼠自然会随波逐流。
01:32
Black rats were the first to venture out,
20
92046
2586
据估计,黑老鼠是第一个冒险出去的人,他们
01:34
sneaking aboard ships from India to Egypt an estimated 5,000 years ago.
21
94632
5839
潜入了从印度到埃及的船只, 大约在5000年前。
01:41
Some believe that this rodent influx into Egypt
22
101055
3545
有些人认为,这种啮齿类动物涌 入埃及
01:44
fueled their ancient spiritual reverence of cats.
23
104600
3546
激发了他们古老对猫的精神崇敬。
01:48
After all, they were top-of-the-line rat catchers.
24
108437
3462
毕竟,他们是顶级的捕 鼠者。
01:51
Trade between Egypt and the Romans brought black rats to Europe.
25
111983
4629
埃及和罗马人之间的贸易将黑老鼠 带到了欧洲。
01:56
And by 300 CE,
26
116779
1919
到公元300年,
01:58
these stowaways claimed lands as far as the Anglo-Celtic Isles—
27
118739
5172
这些偷渡者夺取了远至盎格鲁-凯尔特群岛的土地,
02:03
earning notoriety along the way.
28
123911
2294
一路上声名狼藉。
02:06
Beyond pilfering and reproducing like there's no tomorrow,
29
126414
4004
除了 像没有明天一样偷窃和繁殖外,
02:10
black rats brought bacterial and viral infections,
30
130418
4629
黑老鼠还带来了细菌 和病毒感染,
02:15
which they spread to humans through their droppings and urine.
31
135047
3796
它们 通过粪便和尿液将其传播给人类。
02:19
In the late 1340s, history's most infamous plague, the Black Death,
32
139177
5296
在1340年代后期,历史上最臭名昭著的 鼠疫黑死病
02:24
killed tens of millions of people, or around half of Europe’s population.
33
144473
5589
造成数千万人死亡,约 占欧洲人口的一半。
02:30
To this day, many lay the blame on rats.
34
150313
2919
时至今日,许多人仍将责任归咎于老鼠。
02:33
However, the real story is more complicated.
35
153274
3253
但是,真实的故事 要复杂得多。
02:36
Black rats don’t directly spread the plague to humans;
36
156903
3670
黑鼠不会将鼠疫直接传播 给人类;
02:40
though they can carry the fleas that transmit the bacterium responsible.
37
160656
5923
尽管它们可以携带 传播致病细菌的跳蚤。
02:46
And brown rats, which hadn't yet set foot in Europe,
38
166913
3545
而且, 尚未涉足欧洲的棕老鼠的爪子上
02:50
don't have any blood on their paws.
39
170458
2627
没有任何血迹。
02:53
Back in Japan, these brown rats were receiving a warmer welcome
40
173544
4630
回到日本,
02:58
as pet rats grew in popularity.
41
178257
2920
随着宠物老鼠越来越 受欢迎,这些棕老鼠受到了更热烈的欢迎。
03:01
250-year-old guidebooks detail tips on rodent domestication,
42
181802
5548
拥有 250 年历史的指南详细 介绍了啮齿类动物驯化的小贴士,
03:07
and how to breed the most affectionate rats
43
187475
3503
以及如何用各种毛色和图案
03:10
in various coat colors and patterns.
44
190978
2962
繁殖最亲切的老鼠。
03:14
Wild brown rats finally entered Europe
45
194398
3003
野生棕鼠终于在13 至18世纪的
03:17
sometime between the 13th and 18th century,
46
197401
3337
某个时候
03:20
by ship and perhaps, sometimes, by treading water.
47
200988
4046
通过船只进入欧洲, 有时甚至可能通过踩水进入欧洲。
03:25
Some say a particularly violent earthquake in 1727 led hordes of brown rats
48
205451
7007
有人说,1727年发生的一 次特别猛烈的地震导致成群的棕鼠
03:32
to swim across the Volga River into Russia.
49
212583
4213
游过伏尔加河 进入俄罗斯。
03:37
Eventually, the larger and more adaptable brown rats displaced the black rats
50
217088
5130
最终,在欧洲和北美的家庭和城市中,体型更大、适应性更强的 棕老鼠
03:42
in homes and cities across Europe and North America
51
222218
3920
在资源 上竞争,
03:46
by outcompeting them for resources.
52
226305
2795
从而取代了黑老鼠。
03:49
The Industrial Revolution only bolstered the lives of industrious brown rats.
53
229433
5506
工业革命只会提振 勤劳的棕老鼠的生活。
03:55
As cities expanded,
54
235147
1502
随着城市的扩张,
03:56
rats thrived by making homes of our sewers and buffets of our trash.
55
236649
5422
老鼠通过建造下水道 和垃圾自助餐来蓬勃发展。
04:02
They even evolved resistance to our poisons,
56
242905
3128
他们甚至进化出 对我们毒药的抵抗力,这
04:06
to the dismay of exterminators who inherited Jack Black’s mission.
57
246033
4713
让继承了杰克·布莱克使命的灭虫 者感到沮丧。
04:11
But the human-rat race took a monumental turn in 1906,
58
251539
5088
但是在1906年,人鼠竞赛发生了极为庞大的转变,
04:16
when the Wistar Institute in Philadelphia bred the first standard rat strain
59
256627
6215
当费城的Wistar研究所培育出第一种用于科学研究的
04:22
for scientific research.
60
262967
1793
标准大鼠菌株。
04:25
Rats are unrivaled lab animals.
61
265011
3044
老鼠是无与伦比的实验动物。
04:28
Their bodies function and respond to disease similarly to humans,
62
268180
4880
它们的身体机能和 对疾病的反应与人类相似,
04:33
and we share much of the same genome.
63
273060
2461
而且我们的基因组大致相同。
04:35
Plus, they’re smart, which has made them indispensable to neuroscience
64
275730
4504
另外,它们很聪明,这使得它们在神经科学
04:40
and psychology research.
65
280234
1752
和心理学研究中 不可或缺。
04:42
In the 1960s, for example,
66
282236
2044
例如,在1960年代,
04:44
scientists observed that rats raised with toys and companions
67
284280
4546
科学家观察到用玩具和同伴 抚养的老鼠的脑皮质组织 比
04:48
had thicker cortical brain tissue than those who didn’t.
68
288826
3629
没有玩具和同伴的老鼠的脑皮层组织更厚。
04:52
This helped establish the concept of neuroplasticity,
69
292663
3879
这有助于建立神经可塑 性的概念,
04:56
which explains how our environments and learning shape our minds.
70
296625
4213
它解释了我们的环境 和学习如何塑造我们的思想。
05:01
Today, rats are often regarded as the most successful invasive species
71
301255
4797
今天,老鼠通常被认为是世界上 最成功的
05:06
in the world.
72
306052
1042
入侵物种。
05:07
And this comes at a price—
73
307094
1502
这是有代价的——
05:08
they often live at the mercy of human priorities.
74
308721
3879
他们往往受人类优先事项 的摆布。
05:12
In cities like New York, they’re reviled enough to warrant
75
312808
3837
在纽约这样的城市, 它们受到的谴责足以证明需要
05:16
multi-million-dollar extermination efforts.
76
316645
3546
数百万美元的灭绝行动。
05:20
But if history is any indication,
77
320232
2086
但是,如果历史有任何迹象的话,
05:22
no amount of money, nor skill of rat catcher,
78
322568
3545
任何金钱或捕鼠技巧
05:26
will ever fully rid us of our rodent shadows.
79
326113
4338
都无法完全摆脱我们的 啮齿动物阴影。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7