請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: 麗玲 辛
00:07
On a grey London day in 1851,
0
7003
3170
1851 年的一個陰天,在倫敦,
00:10
a captivated crowd gathered
around a makeshift stage.
1
10173
3712
一群著迷的群眾聚集在
臨時搭建的舞台周圍。
00:14
At the center stood a man
adorned in a top hat,
2
14010
3045
一名男子站在舞台中央,
頭戴高帽、披著皮革肩帶,
00:17
leather sash, and a swarm of rats.
3
17221
3504
提著一窩老鼠。
00:21
This showman, Jack Black,
had risen to fame
4
21768
3795
這位表演者是聲名鵲起的
傑克‧布萊克,
00:25
claiming to be Queen Victoria’s
authorized rat catcher.
5
25563
3921
他宣稱自己是維多利亞女王
授權的捕鼠人。
00:29
And between tricks, he lectured
the crowd on his poisons
6
29859
3754
在表演間的空檔,
他向群眾宣傳他的毒鼠藥
00:33
and unique ability to capture hundreds
of vermin with just his bare hands.
7
33696
5422
以及他徒手捕捉
數百隻害鼠的獨門工夫。
00:39
This is just one of many junctures
in the long entangled history
8
39452
5047
這只是人類和老鼠漫長的
糾葛歷史中許許多多的片段之一。
00:44
of human and rat.
9
44499
1835
00:46
The two most common species of rat,
brown and black,
10
46876
3962
最常見的兩種老鼠是褐鼠和黑鼠,
00:50
both scurried onto the scene roughly
1 to 3 million years ago in Asia.
11
50838
5756
都是在約一百萬年
到三百萬年前在亞洲出現。
00:57
There, they craftily survived
Earth’s most recent ice age,
12
57053
4504
牠們在亞洲巧妙地活過了
地球最近一次的冰河時代,
01:01
and eventually, began living
around and with humans.
13
61557
4547
最終,開始在人類周圍
和人類一起生活。
01:06
Their constant presence even earned
them a spot in the Chinese zodiac,
14
66437
5047
牠們長久的存在,甚至讓牠們
在中國十二生肖中取得了一席之地。
01:11
where they symbolize new beginnings.
15
71567
2836
而且還是象徵新開始的生肖。
01:15
Brown and black rats are generalists—
16
75238
2961
褐鼠和黑鼠是泛適應物種——
01:18
a biological badge ascribed to species
who can brave diverse climates and diets.
17
78199
6632
這是個生物名詞,
用來描述可以應對
多樣化氣候和飲食的物種。
01:25
So when trade routes opened
between East Asia and the West,
18
85289
4213
因此,當東亞和西方
之間的貿易路線開通時,
01:29
rats naturally tagged along.
19
89502
2294
老鼠很自然也跟去了。
01:32
Black rats were the first to venture out,
20
92046
2586
黑鼠首先踏上冒險之旅,
01:34
sneaking aboard ships from India to Egypt
an estimated 5,000 years ago.
21
94632
5839
在估計五千年前,
潛入從印度到埃及的船上。
01:41
Some believe that this rodent influx
into Egypt
22
101055
3545
有人認為,鼠患湧入埃及,
01:44
fueled their ancient spiritual reverence
of cats.
23
104600
3546
促成了古埃及人對貓的宗教式敬畏。
01:48
After all, they were top-of-the-line
rat catchers.
24
108437
3462
畢竟,貓是抓老鼠的高手。
01:51
Trade between Egypt and the Romans
brought black rats to Europe.
25
111983
4629
埃及和羅馬人之間的貿易
把黑鼠帶到歐洲。
01:56
And by 300 CE,
26
116779
1919
到了公元 300 年,
01:58
these stowaways claimed lands
as far as the Anglo-Celtic Isles—
27
118739
5172
這些偷渡者踩點的土地
遠至盎格魯—凱爾特群島,
02:03
earning notoriety along the way.
28
123911
2294
且在過程中得到了臭名聲。
02:06
Beyond pilfering and reproducing
like there's no tomorrow,
29
126414
4004
除了瘋狂竊取和繁殖之外,
02:10
black rats brought bacterial
and viral infections,
30
130418
4629
黑鼠還帶來了細菌和病毒感染,
02:15
which they spread to humans
through their droppings and urine.
31
135047
3796
透過牠們的糞便和尿液傳播給人類。
02:19
In the late 1340s, history's most infamous
plague, the Black Death,
32
139177
5296
1340 年代後期,
歷史上最聲名狼藉的瘟疫「黑死病」
02:24
killed tens of millions of people,
or around half of Europe’s population.
33
144473
5589
造成數千萬人死亡,
幾乎是歐洲人口的一半。
02:30
To this day, many lay the blame on rats.
34
150313
2919
至今,許多人仍然怪罪於老鼠。
02:33
However, the real story
is more complicated.
35
153274
3253
然而,實情其實更複雜。
02:36
Black rats don’t directly spread
the plague to humans;
36
156903
3670
黑鼠不會直接把瘟疫傳播給人類;
02:40
though they can carry the fleas that
transmit the bacterium responsible.
37
160656
5923
不過牠們身上可能會帶有
傳播細菌的罪魁禍首,跳蚤。
02:46
And brown rats, which hadn't
yet set foot in Europe,
38
166913
3545
那時,褐鼠還沒進入歐洲,
02:50
don't have any blood on their paws.
39
170458
2627
完全是無辜的。
02:53
Back in Japan, these brown rats were
receiving a warmer welcome
40
173544
4630
在日本,褐鼠受到比較溫暖的歡迎,
02:58
as pet rats grew in popularity.
41
178257
2920
因為寵物鼠越來越流行。
03:01
250-year-old guidebooks detail tips
on rodent domestication,
42
181802
5548
兩百五十年前寫的指南書
就詳述了馴養老鼠的方式,
03:07
and how to breed
the most affectionate rats
43
187475
3503
及如何繁殖出最親人的老鼠,
03:10
in various coat colors and patterns.
44
190978
2962
毛皮還有不同的顏色和花樣。
03:14
Wild brown rats finally entered Europe
45
194398
3003
野生褐鼠終於也進入了歐洲,
03:17
sometime between the 13th
and 18th century,
46
197401
3337
時間是在十三世紀和十八世紀之間,
03:20
by ship and perhaps,
sometimes, by treading water.
47
200988
4046
靠乘船,或者有時靠踩水游過去。
03:25
Some say a particularly violent earthquake
in 1727 led hordes of brown rats
48
205451
7007
有人說 1727 年一場特別劇烈的地震
導致大群褐鼠
03:32
to swim across the Volga River
into Russia.
49
212583
4213
游過伏爾加河,進入俄羅斯。
03:37
Eventually, the larger and more adaptable
brown rats displaced the black rats
50
217088
5130
最終,體型較大且適應力
更強的褐鼠迫使黑鼠離開,
03:42
in homes and cities
across Europe and North America
51
222218
3920
進駐歐洲和北美各地的住家和城市,
03:46
by outcompeting them for resources.
52
226305
2795
因為在搶奪資源上,牠們贏過黑鼠。
03:49
The Industrial Revolution only bolstered
the lives of industrious brown rats.
53
229433
5506
工業革命只是進一步
促成了勤奮褐鼠的生存。
03:55
As cities expanded,
54
235147
1502
隨著城市擴大,老鼠把下水道當家,
03:56
rats thrived by making homes of our sewers
and buffets of our trash.
55
236649
5422
拿人類的垃圾當自助餐,大量繁殖。
04:02
They even evolved resistance
to our poisons,
56
242905
3128
牠們甚至演化出對人類毒藥的抗藥性,
04:06
to the dismay of exterminators
who inherited Jack Black’s mission.
57
246033
4713
這讓繼承傑克‧布萊克
使命的滅鼠人們很沮喪。
04:11
But the human-rat race took
a monumental turn in 1906,
58
251539
5088
但人鼠之爭在 1906 年
發生了重大轉折,
04:16
when the Wistar Institute in Philadelphia
bred the first standard rat strain
59
256627
6215
那年,費城的威斯塔研究所
培育出了第一個
科學研究用的標準老鼠品系,
04:22
for scientific research.
60
262967
1793
04:25
Rats are unrivaled lab animals.
61
265011
3044
老鼠是最佳實驗用動物。
04:28
Their bodies function and respond
to disease similarly to humans,
62
268180
4880
牠們和人類有相似的
身體運作方式和對疾病的反應,
04:33
and we share much of the same genome.
63
273060
2461
且人類和老鼠有許多相同的基因組。
04:35
Plus, they’re smart, which has made them
indispensable to neuroscience
64
275730
4504
此外,老鼠很聰明,
這讓牠們在神經科學和
心理學研究中變得不可或缺。
04:40
and psychology research.
65
280234
1752
04:42
In the 1960s, for example,
66
282236
2044
比如,在 1960 年代,
04:44
scientists observed that rats
raised with toys and companions
67
284280
4546
科學家觀察到,成長過程
有玩具和伙伴的老鼠,
04:48
had thicker cortical brain tissue
than those who didn’t.
68
288826
3629
皮質大腦組織會比沒有
玩具和伙伴的老鼠更厚。
04:52
This helped establish the concept
of neuroplasticity,
69
292663
3879
這個發現協助建立了
神經可塑性的概念,
04:56
which explains how our environments
and learning shape our minds.
70
296625
4213
這個概念可以解釋環境
和學習如何形塑我們的大腦。
05:01
Today, rats are often regarded as the
most successful invasive species
71
301255
4797
現今,老鼠常被認為
是世界上最成功的入侵物種。
05:06
in the world.
72
306052
1042
05:07
And this comes at a price—
73
307094
1502
而這是有代價的——
05:08
they often live at the mercy
of human priorities.
74
308721
3879
牠們的生活通常會
受到人類優先考量的擺佈。
05:12
In cities like New York,
they’re reviled enough to warrant
75
312808
3837
在紐約這樣的城市,
人類痛恨牠們到了願意花
數百萬美金去滅鼠的程度。
05:16
multi-million-dollar
extermination efforts.
76
316645
3546
05:20
But if history is any indication,
77
320232
2086
但如果歷史可資借鏡,
05:22
no amount of money,
nor skill of rat catcher,
78
322568
3545
那就是不論花多少錢、
不論捕鼠人的技巧多高超,
05:26
will ever fully rid us
of our rodent shadows.
79
326113
4338
都不可能讓我們永遠擺脫老鼠的陰影。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。