Can alligators survive this apex predator? - Kenny Coogan

238,158 views ・ 2023-08-24

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ye Ye 校对人员: suya f.
00:07
It's 5000 BCE in the verdant swamps of North America,
0
7670
4630
公元前 5000 年,北美 地区郁郁葱葱的沼泽地上,
00:12
and this young deer has no idea it’s being hunted.
1
12300
3378
小鹿尚未意识到 自己已经成为猎杀对象。
00:15
Suddenly, an alligator hurtles out of the water at almost 50 kilometers an hour,
2
15762
5463
突然,一只鳄鱼以接近 50 公里的时速窜出水面,
00:21
locking its jaws around its prey
3
21225
2086
用嘴紧紧咬住猎物,
00:23
and swinging wildly in a signature move known as the death roll.
4
23311
4713
以标志性的动作猛烈旋转, 上演著名的“死亡翻滚”。
00:28
This deer never stood a chance,
5
28232
1919
这只鹿根本没有逃脱机会。
00:30
but then, nothing in this region can compete with this apex predator.
6
30151
4171
然而,在这个地区,没有谁 能与这种顶级捕食者抗衡。
00:34
These alligators easily devour the birds, turtles, and small fish
7
34405
4880
鳄鱼能轻而易举地捕食生活 于此的鸟类、龟类以及小型鱼类。
00:39
living in what’s known today as Everglades National Park.
8
39285
3587
这里如今被命名为 “大沼泽国家公园”。
00:43
But despite ruling the swamp for millennia,
9
43206
2627
尽管鳄鱼称霸沼泽地已有数千年之久,
00:45
the last 500 years have brought deadly new predators
10
45833
3796
最近 500 年,却出现了 新的致命捕食者,
00:49
that challenge the alligators’ reign.
11
49629
2043
挑战鳄鱼的统治地位。
00:51
And the origins of these international invaders are just as unexpected
12
51714
4421
而这些外来入侵物种 的来历却出人意料,
00:56
as their impact on the Everglades.
13
56135
2294
正如它们自身给大沼泽地 带来的影响一样令人意外。
00:58
We tend to think of swamps as hostile landscapes
14
58763
3253
我们往往会将沼泽想成凶险之地,
01:02
since they’re overflowing with plant and animal life.
15
62016
3378
因为这里植物和动物泛滥。
01:05
But all this biodiversity makes these environments vital to regional food webs.
16
65645
5130
然而,正是这种生物多样性使得环境
对区域食物网的稳定性 发挥着至关重要的作用。
01:10
And the Everglades are no exception.
17
70775
2336
大沼泽地的情况也不例外。
01:13
The park's subtropical climate can support species from around the world,
18
73194
4379
国家公园的亚热带气候能够维系 来自世界各地的物种生存。
01:17
and its borders are full of ecotones— transition areas between habitats—
19
77573
5714
公园边界遍布生态过渡带, 即各种生物栖息地之间的过渡区域,
01:23
that connect the region’s freshwater prairies,
20
83454
2711
这些生态过渡带将当地的淡水草原、
01:26
rocky pinelands, mangrove forests, and more.
21
86165
3504
岩石松林地、红树林等连接起来。
01:30
Human activity has made the region even more biodiverse,
22
90128
4004
人类活动使当地的生物多样性更加丰富,
01:34
developing Florida into a major port
23
94132
2669
佛罗里达也因此发展成为主要港口,
01:36
that welcomes countless human and non-human migrants.
24
96801
3712
欣然接纳了无数人类 与非人类移民的到来。
01:40
In the 1500s, Spanish colonizers brought wild boar to the area,
25
100763
4922
16 世纪,西班牙殖民者 将野猪带入当地。
01:45
which quickly multiplied and uprooted the wetlands.
26
105685
3170
野猪迅速繁殖,并摧毁了湿地。
01:48
They devoured alligator eggs and spread European parasites to local panthers.
27
108896
4922
它们吞食鳄鱼蛋,将源自 欧洲的寄生虫传播给黑豹。
01:53
Then, in the 1800s, Florida’s shipping industry exploded,
28
113943
4254
然后,在 19 世纪, 佛罗里达的航运业蓬勃发展,
01:58
bringing all manner of new invasive species.
29
118197
3420
随之带来各种各样的新入侵物种。
02:01
Brazilian peppertrees blocked out the sun, water hyacinths clogged the rivers,
30
121742
5172
巴西胡椒树遮挡了阳光, 水葫芦堵塞了河流,
02:06
and brown anole lizards upset the food chain.
31
126914
3462
棕色变色蜥蜴扰乱了食物链。
02:10
Alligator populations mostly endured this onslaught,
32
130835
3628
鳄鱼种群基本上顶住了这波攻势。
02:14
but in the late 19th century,
33
134463
1836
然而, 19 世纪末,
02:16
human intervention kicked things up a notch.
34
136299
2627
人为干预使事态升级。
02:19
Government and business officials wanted to turn the Everglades into farmland
35
139010
4671
政府和企业官员 想要将大沼泽地变成农田。
02:23
and began building canals to drain the swamp.
36
143681
2794
于是开凿水渠用以排干沼泽。
02:26
They also planted non-native trees which crowded out the plants
37
146559
3920
他们还引进外来树种,这挤占了
02:30
local birds relied on for food and shelter,
38
150479
2962
本土鸟类赖以食用 和栖息的植物生存空间,
02:33
which in turn limited the alligators’ supply of prey.
39
153691
3587
进而限制了鳄鱼的猎物供应数量。
02:37
Interventions like this wreaked havoc on the Everglades for decades,
40
157403
4755
这样的干预行为在几十年间给 大沼泽地的生态环境造成严重破坏,
02:42
until a conservationist named Marjory Stoneman Douglas
41
162158
4254
直到名为马乔里·斯通曼·道 格拉斯的生态环境保护者
02:46
finally came to their defense.
42
166412
1752
终于站出来捍卫环境。
02:48
In 1947, Douglas published a landmark book explaining that the Everglades
43
168247
5381
1947 年,道格拉斯出版了一本具有 里程碑意义的书,指出大沼泽地
02:53
were not only a unique and precious ecosystem,
44
173628
3253
是独特而宝贵的生态系统,
02:56
but that the region’s most fearsome residents were actually vital
45
176881
3754
这里最恐怖的居民实际上
03:00
to sustaining it.
46
180635
1001
对于维持生态系统的平衡至关重要。
03:01
During the wet season,
47
181928
1251
在雨季,
03:03
alligators are constantly shaping the muddy landscape,
48
183179
3628
鳄鱼不断地打造淤泥景观。
03:06
drawing lines with their bodies
49
186807
1877
用身体勾勒线条,
03:08
and digging holes with their snouts, claws, and tails.
50
188684
3921
用大嘴巴、爪子、尾巴挖洞。
03:13
In the dry season,
51
193105
1335
在旱季,
03:14
these indentations become essential watering holes and firebreaks,
52
194440
5130
这些坑洼就成了必不 可少的饮水点和防火带,
03:19
maintaining and protecting the swamp’s other residents.
53
199570
3629
维系并保障了沼泽地 其他居民的生存。
03:23
In the wake of Douglas’ book, Everglades National Park was established
54
203616
4504
道格拉斯的书出版之后, 大沼泽国家公园设立,
03:28
to formally begin protecting the landscape and its scaly stewards.
55
208120
4672
景观与鳞甲卫士的保护工程正式启动。
03:33
But outside the park,
56
213000
1168
然而,在公园之外的地区,
03:34
conditions were brewing for the most dangerous invasion yet.
57
214168
3587
迄今为止最危险的入侵 状况却正在酝酿发酵。
03:37
Over the next 40 years, the exotic pet trade
58
217922
3795
在接下来的 40 年里, 异域宠物贸易
03:41
brought parakeets, iguanas, and relatives of piranhas to the region.
59
221717
4964
将鹦鹉、鬣蜥和食人鱼 的近亲带入此地。
03:47
In the 1990s, Burmese pythons became a cheap, popular pet for many Floridians.
60
227014
5839
20 世纪 90 年代,
缅甸蟒蛇成为备受许多 佛罗里达人喜爱的廉价宠物。
03:52
Some snake owners released their pets into the wild when they grew too large.
61
232937
4963
当蟒蛇体型变得过大,有些 宠物主就将其放生至野外。
03:57
But the python population really exploded in 1992
62
237900
4380
但 1992 年,蟒蛇数量 才真正呈现爆发式增长。
04:02
when a hurricane destroyed a breeding facility
63
242280
3169
当时飓风摧毁了一处养殖场,
04:05
and released countless snakes into the wild.
64
245449
3003
将无数蟒蛇放归野外。
04:08
Since then, pythons have been connected to a 90% decrease
65
248661
4379
从那时起,蟒蛇造成
04:13
in some local mammal populations,
66
253040
2503
某些本土哺乳动物数量锐减 90 %,
04:15
decimating the alligators’ food supply.
67
255543
2461
使鳄鱼的食物供应遭到严重破坏。
04:18
And with help from other invasive reptiles like black and white tegus—
68
258170
4713
而且,在其他外来入侵爬行 动物的助力下,如黑白泰加巨蜥——
04:22
giant lizards who devour alligator eggs—
69
262883
3003
一种会吞食鳄鱼蛋的巨型蜥蜴——
04:25
these snakes have made a serious play for the top of the local food chain.
70
265886
4797
这些蟒蛇已经开始争夺 本土食物链顶端的位置。
04:31
Today, Florida ranks among the regions with the most invasive species
71
271434
4671
如今,佛罗里达被列为
04:36
in the world.
72
276105
1293
世界上外来入侵物种最多的地区。
04:37
Some researchers suggest hunting these invaders down,
73
277481
3212
一些研究人员建议捉捕外来入侵生物,
04:40
while others recommend bringing in yet more creatures to balance the scales,
74
280693
4671
但另一些人建议引入 更多的物种,以维持生态平衡。
04:45
such as releasing insects to eat invasive plants.
75
285364
3754
比如释放昆虫,吃掉外来入侵植物。
04:49
It might seem absurd to try solving this problem with more foreign fauna.
76
289410
4880
尝试引入更多外来动物 以解决问题似乎很荒谬,
04:54
But perhaps a new arrival could fight invaders and feed the alligators—
77
294498
4547
但也许引入新种群能够对抗 入侵者,还能养活鳄鱼——
04:59
giving them the boost they need to reclaim their ancient home.
78
299045
3545
帮助鳄鱼夺回古老家园。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog