Can alligators survive this apex predator? - Kenny Coogan

231,604 views ・ 2023-08-24

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ye Ye 校对人员: suya f.
00:07
It's 5000 BCE in the verdant swamps of North America,
0
7670
4630
公元前 5000 年,北美 地区郁郁葱葱的沼泽地上,
00:12
and this young deer has no idea it’s being hunted.
1
12300
3378
小鹿尚未意识到 自己已经成为猎杀对象。
00:15
Suddenly, an alligator hurtles out of the water at almost 50 kilometers an hour,
2
15762
5463
突然,一只鳄鱼以接近 50 公里的时速窜出水面,
00:21
locking its jaws around its prey
3
21225
2086
用嘴紧紧咬住猎物,
00:23
and swinging wildly in a signature move known as the death roll.
4
23311
4713
以标志性的动作猛烈旋转, 上演著名的“死亡翻滚”。
00:28
This deer never stood a chance,
5
28232
1919
这只鹿根本没有逃脱机会。
00:30
but then, nothing in this region can compete with this apex predator.
6
30151
4171
然而,在这个地区,没有谁 能与这种顶级捕食者抗衡。
00:34
These alligators easily devour the birds, turtles, and small fish
7
34405
4880
鳄鱼能轻而易举地捕食生活 于此的鸟类、龟类以及小型鱼类。
00:39
living in what’s known today as Everglades National Park.
8
39285
3587
这里如今被命名为 “大沼泽国家公园”。
00:43
But despite ruling the swamp for millennia,
9
43206
2627
尽管鳄鱼称霸沼泽地已有数千年之久,
00:45
the last 500 years have brought deadly new predators
10
45833
3796
最近 500 年,却出现了 新的致命捕食者,
00:49
that challenge the alligators’ reign.
11
49629
2043
挑战鳄鱼的统治地位。
00:51
And the origins of these international invaders are just as unexpected
12
51714
4421
而这些外来入侵物种 的来历却出人意料,
00:56
as their impact on the Everglades.
13
56135
2294
正如它们自身给大沼泽地 带来的影响一样令人意外。
00:58
We tend to think of swamps as hostile landscapes
14
58763
3253
我们往往会将沼泽想成凶险之地,
01:02
since they’re overflowing with plant and animal life.
15
62016
3378
因为这里植物和动物泛滥。
01:05
But all this biodiversity makes these environments vital to regional food webs.
16
65645
5130
然而,正是这种生物多样性使得环境
对区域食物网的稳定性 发挥着至关重要的作用。
01:10
And the Everglades are no exception.
17
70775
2336
大沼泽地的情况也不例外。
01:13
The park's subtropical climate can support species from around the world,
18
73194
4379
国家公园的亚热带气候能够维系 来自世界各地的物种生存。
01:17
and its borders are full of ecotones— transition areas between habitats—
19
77573
5714
公园边界遍布生态过渡带, 即各种生物栖息地之间的过渡区域,
01:23
that connect the region’s freshwater prairies,
20
83454
2711
这些生态过渡带将当地的淡水草原、
01:26
rocky pinelands, mangrove forests, and more.
21
86165
3504
岩石松林地、红树林等连接起来。
01:30
Human activity has made the region even more biodiverse,
22
90128
4004
人类活动使当地的生物多样性更加丰富,
01:34
developing Florida into a major port
23
94132
2669
佛罗里达也因此发展成为主要港口,
01:36
that welcomes countless human and non-human migrants.
24
96801
3712
欣然接纳了无数人类 与非人类移民的到来。
01:40
In the 1500s, Spanish colonizers brought wild boar to the area,
25
100763
4922
16 世纪,西班牙殖民者 将野猪带入当地。
01:45
which quickly multiplied and uprooted the wetlands.
26
105685
3170
野猪迅速繁殖,并摧毁了湿地。
01:48
They devoured alligator eggs and spread European parasites to local panthers.
27
108896
4922
它们吞食鳄鱼蛋,将源自 欧洲的寄生虫传播给黑豹。
01:53
Then, in the 1800s, Florida’s shipping industry exploded,
28
113943
4254
然后,在 19 世纪, 佛罗里达的航运业蓬勃发展,
01:58
bringing all manner of new invasive species.
29
118197
3420
随之带来各种各样的新入侵物种。
02:01
Brazilian peppertrees blocked out the sun, water hyacinths clogged the rivers,
30
121742
5172
巴西胡椒树遮挡了阳光, 水葫芦堵塞了河流,
02:06
and brown anole lizards upset the food chain.
31
126914
3462
棕色变色蜥蜴扰乱了食物链。
02:10
Alligator populations mostly endured this onslaught,
32
130835
3628
鳄鱼种群基本上顶住了这波攻势。
02:14
but in the late 19th century,
33
134463
1836
然而, 19 世纪末,
02:16
human intervention kicked things up a notch.
34
136299
2627
人为干预使事态升级。
02:19
Government and business officials wanted to turn the Everglades into farmland
35
139010
4671
政府和企业官员 想要将大沼泽地变成农田。
02:23
and began building canals to drain the swamp.
36
143681
2794
于是开凿水渠用以排干沼泽。
02:26
They also planted non-native trees which crowded out the plants
37
146559
3920
他们还引进外来树种,这挤占了
02:30
local birds relied on for food and shelter,
38
150479
2962
本土鸟类赖以食用 和栖息的植物生存空间,
02:33
which in turn limited the alligators’ supply of prey.
39
153691
3587
进而限制了鳄鱼的猎物供应数量。
02:37
Interventions like this wreaked havoc on the Everglades for decades,
40
157403
4755
这样的干预行为在几十年间给 大沼泽地的生态环境造成严重破坏,
02:42
until a conservationist named Marjory Stoneman Douglas
41
162158
4254
直到名为马乔里·斯通曼·道 格拉斯的生态环境保护者
02:46
finally came to their defense.
42
166412
1752
终于站出来捍卫环境。
02:48
In 1947, Douglas published a landmark book explaining that the Everglades
43
168247
5381
1947 年,道格拉斯出版了一本具有 里程碑意义的书,指出大沼泽地
02:53
were not only a unique and precious ecosystem,
44
173628
3253
是独特而宝贵的生态系统,
02:56
but that the region’s most fearsome residents were actually vital
45
176881
3754
这里最恐怖的居民实际上
03:00
to sustaining it.
46
180635
1001
对于维持生态系统的平衡至关重要。
03:01
During the wet season,
47
181928
1251
在雨季,
03:03
alligators are constantly shaping the muddy landscape,
48
183179
3628
鳄鱼不断地打造淤泥景观。
03:06
drawing lines with their bodies
49
186807
1877
用身体勾勒线条,
03:08
and digging holes with their snouts, claws, and tails.
50
188684
3921
用大嘴巴、爪子、尾巴挖洞。
03:13
In the dry season,
51
193105
1335
在旱季,
03:14
these indentations become essential watering holes and firebreaks,
52
194440
5130
这些坑洼就成了必不 可少的饮水点和防火带,
03:19
maintaining and protecting the swamp’s other residents.
53
199570
3629
维系并保障了沼泽地 其他居民的生存。
03:23
In the wake of Douglas’ book, Everglades National Park was established
54
203616
4504
道格拉斯的书出版之后, 大沼泽国家公园设立,
03:28
to formally begin protecting the landscape and its scaly stewards.
55
208120
4672
景观与鳞甲卫士的保护工程正式启动。
03:33
But outside the park,
56
213000
1168
然而,在公园之外的地区,
03:34
conditions were brewing for the most dangerous invasion yet.
57
214168
3587
迄今为止最危险的入侵 状况却正在酝酿发酵。
03:37
Over the next 40 years, the exotic pet trade
58
217922
3795
在接下来的 40 年里, 异域宠物贸易
03:41
brought parakeets, iguanas, and relatives of piranhas to the region.
59
221717
4964
将鹦鹉、鬣蜥和食人鱼 的近亲带入此地。
03:47
In the 1990s, Burmese pythons became a cheap, popular pet for many Floridians.
60
227014
5839
20 世纪 90 年代,
缅甸蟒蛇成为备受许多 佛罗里达人喜爱的廉价宠物。
03:52
Some snake owners released their pets into the wild when they grew too large.
61
232937
4963
当蟒蛇体型变得过大,有些 宠物主就将其放生至野外。
03:57
But the python population really exploded in 1992
62
237900
4380
但 1992 年,蟒蛇数量 才真正呈现爆发式增长。
04:02
when a hurricane destroyed a breeding facility
63
242280
3169
当时飓风摧毁了一处养殖场,
04:05
and released countless snakes into the wild.
64
245449
3003
将无数蟒蛇放归野外。
04:08
Since then, pythons have been connected to a 90% decrease
65
248661
4379
从那时起,蟒蛇造成
04:13
in some local mammal populations,
66
253040
2503
某些本土哺乳动物数量锐减 90 %,
04:15
decimating the alligators’ food supply.
67
255543
2461
使鳄鱼的食物供应遭到严重破坏。
04:18
And with help from other invasive reptiles like black and white tegus—
68
258170
4713
而且,在其他外来入侵爬行 动物的助力下,如黑白泰加巨蜥——
04:22
giant lizards who devour alligator eggs—
69
262883
3003
一种会吞食鳄鱼蛋的巨型蜥蜴——
04:25
these snakes have made a serious play for the top of the local food chain.
70
265886
4797
这些蟒蛇已经开始争夺 本土食物链顶端的位置。
04:31
Today, Florida ranks among the regions with the most invasive species
71
271434
4671
如今,佛罗里达被列为
04:36
in the world.
72
276105
1293
世界上外来入侵物种最多的地区。
04:37
Some researchers suggest hunting these invaders down,
73
277481
3212
一些研究人员建议捉捕外来入侵生物,
04:40
while others recommend bringing in yet more creatures to balance the scales,
74
280693
4671
但另一些人建议引入 更多的物种,以维持生态平衡。
04:45
such as releasing insects to eat invasive plants.
75
285364
3754
比如释放昆虫,吃掉外来入侵植物。
04:49
It might seem absurd to try solving this problem with more foreign fauna.
76
289410
4880
尝试引入更多外来动物 以解决问题似乎很荒谬,
04:54
But perhaps a new arrival could fight invaders and feed the alligators—
77
294498
4547
但也许引入新种群能够对抗 入侵者,还能养活鳄鱼——
04:59
giving them the boost they need to reclaim their ancient home.
78
299045
3545
帮助鳄鱼夺回古老家园。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7