String theory and the hidden structures of the universe - Clifford Johnson

128,584 views ・ 2013-04-22

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Liubov Gruchina Редактор: Natalia Savvidi
00:15
So I work on trying to understand
1
15086
1893
Моя работа состоит в том, чтобы понять,
00:16
how the universe works at the very basic level,
2
16979
3568
как работает Вселенная на сáмом базовом элементарном уровне,
00:20
the most basic level we can find.
3
20547
1833
который мы только можем обнаружить.
00:22
So, when you try in your everyday life
4
22380
2422
Когда в повседневной жизни вы пробуете понять, как что-то работает, —
00:24
to try and work out how something works,
5
24802
2114
00:26
what you're actually doing is you're looking for
6
26916
1489
на самом деле вы ищете то, что я называю скрытыми структурами.
00:28
what I call hidden structures.
7
28405
1973
00:30
For example, you take something like your cell phone,
8
30378
2104
Скажем, вы взяли свой мобильный телефон.
00:32
your smart phone,
9
32482
906
Ваш смартфон — это сложный объект, и вам может стать интересно, как он устроен.
00:33
it's a complicated object,
10
33388
1556
00:34
and you might wonder how it works.
11
34944
1750
00:36
Well, what you can do is go in
12
36694
1943
Вы можете «залезть» в него, то есть разобрать на части;
00:38
and actually take it apart.
13
38637
1393
00:40
You'll void the warranty, but that's OK.
14
40030
2251
гарантия, правда, аннулируется, но ничего.
00:42
And you'll go in and what you'll find
15
42281
978
Вот вы разобрали и видите, что он состоит из крошечных электронных компонентов.
00:43
is that it's made of tiny little electronic components.
16
43259
3817
Эти электронные компоненты на самом деле есть повсюду,
00:47
And those electronic components are actually moving around
17
47076
2440
00:49
a certain kind of particle that we know
18
49516
1609
мы даже знаем конкретную частицу — электрон;
00:51
that's called the electron,
19
51125
1801
00:52
and that's where the name "electronics" comes from.
20
52926
2053
вот откуда взялось название «электроника».
00:54
So if you know the actual rules
21
54979
1254
Если вы знаете действенные правила соединения частей друг с другом,
00:56
of how to put those things together,
22
56233
1401
00:57
you can actually make your smart phone
23
57634
2377
то можете собрать свой смартфон.
01:00
or you could make various other electronic devices as well.
24
60011
3907
С таким же успехом можно собрать и другие электронные устройства.
01:03
So, there are people like myself
25
63918
1929
Есть люди, как я, чья работа заключается в этом же,
01:05
who, actually for a living, try and do this sort of thing
26
65847
3381
01:09
not just for, say, a cell phone or its components,
27
69228
3340
но уже касается не телефона или его деталей:
01:12
but asking what, say, your hand is made of,
28
72568
3033
мы задаёмся вопросом, из чего состоит ваша рука,
01:15
or the chair you're sitting in,
29
75601
1734
или стул, на котором вы сидите,
01:17
or the planet Earth,
30
77335
1313
или планета Земля, Солнце, звёзды, Вселенная.
01:18
the sun,
31
78648
663
01:19
the stars,
32
79311
546
01:19
the entire universe.
33
79857
1707
01:21
And so, using various kinds of instruments
34
81564
3144
С помощью различных инструментов, экспериментов и наблюдений
01:24
and observations
35
84708
1167
01:25
and experiments,
36
85875
1155
01:27
we've been able to probe deeper and deeper over the years,
37
87030
3627
всё это время нам удавалось пробираться всё глубже и глубже, и теперь мы знаем:
01:30
and we now know that the matter that we're made of
38
90657
2762
мы и то, что нас окружает,
01:33
and that we see around us
39
93419
1124
на самом деле состоим из крошечных элементарных частиц.
01:34
is actually made of tiny little elementary particles.
40
94543
4460
01:39
And elementary particles interact with each other
41
99003
2649
Эти элементарные частицы взаимодействуют друг с другом
01:41
via the forces of nature,
42
101652
1766
через силы природы.
01:43
but we've also discovered
43
103418
893
Но мы также обнаружили, что эти силы природы и сами работают
01:44
that those forces of nature themselves actually operate
44
104311
3597
01:47
by exchanging elementary particles as well.
45
107908
2151
путём обмена элементарными частицами.
01:50
They're actually particles of force that are exchanged
46
110059
2369
Это на самом деле частицы силы, которыми обмениваются частицы материи.
01:52
by the particles of matter.
47
112428
1544
01:53
And you may have heard this year
48
113972
1536
В этом году вы наверняка слышали важную новость —
01:55
that there was big news,
49
115508
1309
01:56
a major announcement in this story,
50
116817
2067
главное в этой истории заявление, —
01:58
the Large Hadron Collider, the LHC,
51
118884
2509
что в глобальном европейском эксперименте на БАКе
02:01
a huge experiment in Europe,
52
121393
2093
02:03
has actually uncovered a Higgs boson,
53
123486
3312
фактически обнаружили бозон Хиггса, функция которого —
02:06
and that particle's job is to interact
54
126798
1688
02:08
with the various elementary particles
55
128486
2159
взаимодействовать с другими элементарными частицами
02:10
and give them the masses that we observe.
56
130645
2479
и придавать им массу, которую мы наблюдаем.
02:13
So, this exciting picture is analogous
57
133124
2767
Такая необычная картина мира — аналог примера с телефоном:
02:15
to the one I showed you for the cell phone.
58
135891
1870
02:17
We have the components
59
137761
1262
у нас есть детали и правила теории элементарных частиц,
02:19
and we have the rules of particle theory,
60
139023
2437
02:21
as it's called,
61
141460
779
по которым всё это работает
02:22
by which these all operate
62
142239
1368
02:23
and give rise to the various things.
63
143607
1700
и приводит к возникновению ряда вещей.
02:25
Now, we actually think that we've only just
64
145307
2172
Но нам кажется, что мы только слегка коснулись поверхности
02:27
scratched the surface of finding this quantum world,
65
147479
2954
реального квантового мира —
02:30
the hidden structure of our world.
66
150433
2479
скрытых структур нашей Вселенной.
02:32
Let me give you three examples
67
152912
1126
Я приведу три примера загадок, над которыми мы ещё бьёмся.
02:34
of the puzzles we're still working on.
68
154038
2821
02:36
So, what I did is I gathered the particles up
69
156859
1936
Я систематизировал частицы
02:38
into the patterns that they tend to form,
70
158795
2189
по наблюдаемым у них свойствам.
02:40
but we don't know where those patterns come from.
71
160984
2163
Мы не знаем, почему это так.
Мы знаем, как описывать частицы,
02:43
We know how to describe the particles,
72
163147
1262
но не понимаем, откуда берутся закономерности.
02:44
but we don't know where the patterns come from.
73
164409
1664
02:46
When you see patterns in science,
74
166073
1253
Если в науке наблюдается система, то за этим стоят скрытые структуры.
02:47
you look for a hidden structure,
75
167326
1581
02:48
so that's one of the things.
76
168907
1495
Это первый пример.
02:50
Also, we now know that there's a huge amount
77
170402
3152
Также мы знаем, что существует огромное количество материи
02:53
more matter out there
78
173554
1553
и её больше, чем тех вещей, о которых я до этого говорил.
02:55
than just the things that I was just talking about.
79
175107
2554
02:57
That stuff is called dark matter.
80
177661
1804
Она называется тёмной материей.
02:59
We don't know what it is,
81
179465
1336
Мы не знаем, что это такое,
03:00
and we'd like to be able to get it
82
180801
1515
но нам хочется получить её для эксперимента,
03:02
and experiment with it and figure out what it is.
83
182316
2837
чтобы выяснить, что она собой представляет.
03:05
And then, the other thing I'd like to talk about
84
185153
2350
Есть ещё кое-что:
03:07
is the fact that the force of gravity,
85
187503
1877
доказано, что сила гравитации — наверно, самая знакомая всем нам —
03:09
perhaps the most familiar force we know,
86
189380
2296
03:11
when you get down to the quantum level,
87
191676
1903
при переходе на квантовый уровень перестаёт работать,
03:13
it actually doesn't operate
88
193579
1853
03:15
according to those rules of particle theory.
89
195432
2326
согласно тем правилам теории элементарных частиц.
03:17
So, given that gravity is actually about the shape
90
197758
2733
Учитывая, что гравитация связана с формой пространства и времени,
03:20
of space and time as Einstein taught us,
91
200491
2627
как учил нас Эйнштейн,
03:23
we, in working out what the quantum story of gravity is,
92
203118
3504
мы в работе над квантовой трактовкой гравитации,
03:26
which we call quantum gravity,
93
206622
1660
называемой квантовой гравитацией,
03:28
we hope to get to groups of questions like,
94
208282
1671
надеемся ответить на следующие вопросы:
03:29
are there particles of space and time itself
95
209953
2450
имеют ли пространство и время собственные частицы
03:32
and how do they fit together?
96
212403
1175
и как они взаимосвязаны?
03:33
What are the rules?
97
213578
1045
Каковы правила?
03:34
So, this leads us to things
98
214623
1044
Это приводит нас к изучению того, где всё начиналось,
03:35
like studying where it all began,
99
215667
1876
03:37
13.7 billion years ago,
100
217543
2074
то есть к Большому взрыву 13,7 миллиардов лет тому назад.
03:39
the Big Bang.
101
219617
1073
03:40
We know matter and energy
102
220690
2169
Мы знаем, что тогда появились материя и энергия
03:42
as we understand it was created,
103
222859
1563
в той форме, в какой мы их себе представляем,
03:44
but also, space and time itself.
104
224422
1986
а также пространство и время.
03:46
So those are the sorts of things
105
226408
1107
Это как раз то, что мы изучаем.
03:47
we study in this quest.
106
227515
1711
03:49
Also, we have things that are around us today,
107
229226
3678
А как насчёт того, что окружает нас и сегодня?
03:52
such as black holes,
108
232904
1368
Так, например, чёрные дыры — очень важные зацепки.
03:54
which are very important clues.
109
234272
1469
03:55
They're actually holes in space
110
235741
1367
Это настоящие дыры в пространстве, и нам хочется их исследовать.
03:57
that we'd like to understand.
111
237108
1625
03:58
Also, the newly discovered dark energy,
112
238733
2906
К тому же есть недавно обнаруженная тёмная энергия,
04:01
which is the tendency of space
113
241639
1729
посредством которой пространство стремится ускорить расширение Вселенной.
04:03
all through the universe to accelerate its expansion.
114
243368
2935
04:06
So scientists are working on these kinds of things,
115
246303
2219
Учёные работают над такими вещами, пытаясь обнаружить,
04:08
trying to understand what we think is now the case
116
248522
3053
что мы имеем дело не только со скрытыми структурами материи и энергии,
04:11
that there's not just hidden structures
117
251575
1809
04:13
of matter and energy,
118
253384
1346
04:14
but also space and time.
119
254730
1792
но и пространства и времени.
04:16
So the question is, what are the rules?
120
256522
2610
Вопрос тот же: каковы правила?
04:19
And there are many approaches to this,
121
259132
1412
Существует множество подходов, и об одном из них вы, наверно, слышали —
04:20
and one of them is one you may have heard of,
122
260544
2040
04:22
called string theory.
123
262584
1160
это теория струн.
04:23
And so it is one of many approaches
124
263744
1908
Мы не знаем, верна ли она,
04:25
and we don't know if it's right yet,
125
265652
1671
04:27
we're not finished developing the theory,
126
267323
1753
так как её разработка ещё не закончена,
04:29
but it's given us some really exciting, tantalizing hints.
127
269076
2893
но она дала нам заманчивые подсказки.
04:31
I'd like to tell you about a few of them.
128
271969
1941
Я хочу рассказать о некоторых из них.
04:33
So, one of them is simply that you take away
129
273910
2901
Во-первых, если мы откажемся от поиска элементарных квантовых частиц,
04:36
the idea of looking for a tiny quantum particle,
130
276811
2592
04:39
you look instead for an extended object,
131
279403
1783
а вместо этого посмотрим на растянутый объект —
04:41
a string, which can vibrate.
132
281186
2139
на некую струну, способную колебаться, —
04:43
And it actually gives you some exciting opportunities
133
283325
2460
это даст интересные возможности.
04:45
because, for example, it would say
134
285785
2490
Так например, если мы не видим этой скрытой структуры,
04:48
if we've missed that hidden structure
135
288275
1579
потому что рассматриваем её недостаточно близко,
04:49
by not looking closely enough,
136
289854
2001
04:51
we wouldn't realize that many different kinds of particles
137
291855
3032
мы не поймём, что разные виды частиц —
04:54
are just different vibrations of the same string,
138
294887
2567
это просто разные вибрации одной струны.
04:57
which is a really exciting possibility
139
297454
2452
Такая возможность очень интересна, и это большое упрощение.
04:59
and a huge simplification.
140
299906
1711
05:01
So that's one of the ideas.
141
301617
1699
Это одна из идей.
05:03
The other thing that's really exciting about string theory
142
303316
2605
Другое, что захватывает в теории струн,
05:05
is that one of those particles it describes
143
305921
2378
это то, что одна из описываемых ею частиц является
05:08
is actually the missing quantum of gravity
144
308299
3288
отсутствующим квантом гравитации, которую мы хотим понять.
05:11
that we have been trying to understand.
145
311587
2066
05:13
And then the other thing is that strings actually,
146
313653
2786
А ещё то, что стрýны, вместо того, чтобы колебаться
05:16
instead of one wanting just to move in the dimensions,
147
316439
2437
05:18
the three space dimensions that we are familiar with,
148
318876
2647
в знакомых нам трёх измерениях,
05:21
actually seem to want to move in higher dimensions.
149
321523
3089
предпочитают колебаться в бо́льшем числе измерений.
05:24
So we have this idea, then,
150
324612
2485
Если это так, то что это может означать для нашей Вселенной?
05:27
what would it mean for our world,
151
327097
2010
05:29
if this were anything to do with our world,
152
329107
2149
Вдруг она так и устроена, и мы пока этого не знаем?
05:31
and we don't know that yet?
153
331256
1033
05:32
Here's a way that our world would arise from that.
154
332289
2590
Таким образом мог возникнуть наш мир.
05:34
You would have our world,
155
334879
1382
То есть есть наш мир, и есть некие скрытые структуры —
05:36
and then one of the hidden structures
156
336261
1757
05:38
would be hidden chunks in space time
157
338018
2632
скрытые кусочки в пространстве и времени,
05:40
that are not visible, those extra dimensions.
158
340650
4135
невидимые для нас дополнительные измерения.
05:44
And then the various particles that we see in the world
159
344785
2132
Различные частицы, наблюдаемые нами, являются вибрациями струн,
05:46
would come from being vibrations of strings
160
346917
2385
05:49
and those patterns we saw that we can't explain
161
349302
3221
и те закономерности, которые мы видим и не можем объяснить,
05:52
come from the fact that the strings can probe
162
352523
2154
могут существовать из-за того, что струны могут ощущать
05:54
and feel the shape of those internal dimensions.
163
354677
2935
форму внутренних измерений.
05:57
So, one of the things, then, is
164
357612
1427
Тогда вопрос: можем ли мы это проверить?
05:59
can we actually test this?
165
359039
1224
06:00
This is a lovely idea, but how do we confront this
166
360263
2343
Это чудесная идея, но как мы подойдём к ней
06:02
with real experiments and observations
167
362606
1817
с точки зрения экспериментов и наблюдений?
06:04
because we're doing science here?
168
364423
1711
Мы ведь занимаемся наукой.
06:06
And that's the hard thing.
169
366134
1842
Это непростая вещь.
06:07
We think that the energy you need
170
367976
2018
Мы думаем, что энергия,
06:09
to probe the tiny-enough scales
171
369994
2242
необходимая для исследования достаточно малых масштабов, —
06:12
to see the strings if they're there,
172
372236
1837
чтобы увидеть струны, если они есть, —
06:14
is more than we can hope to get any time soon.
173
374073
3380
больше той, которую мы надеемся достичь в ближайшее время.
06:17
But what we can do is we can look
174
377453
1516
Но мы можем посмотреть на следствия, к которым приводят эти скрытые структуры.
06:18
for the consequences of those hidden structures,
175
378969
2569
06:21
we can look for how those things show up in physics
176
381538
2998
Их можно обнаружить
при помощи доступной нам на данный момент физики.
06:24
that we can get access to.
177
384536
1621
Вот почему мы изучаем такие вещи,
06:26
So, that's why we study things like
178
386157
1300
06:27
dark matter,
179
387457
897
как тёмная материя, чёрные дыры и тёмная энергия,
06:28
black holes,
180
388354
682
06:29
dark energy,
181
389036
780
06:29
and we also look at remnants of the early universe,
182
389816
4096
а также смотрим на следы,
оставшиеся от ранних этапов эволюции Вселенной,
06:33
the cosmic microwave background that satellites.
183
393912
2389
то есть на космическое микроволновое фоновое излучение.
06:36
And, importantly, we look for clues
184
396301
2802
Стóит отметить, что мы ищем зацепки
06:39
from the various kinds of particle physics experiments,
185
399103
2481
в различных экспериментах физики элементарных частиц.
06:41
like the LHC.
186
401584
1114
как например, на БАКе.
06:42
So, one last thing, then,
187
402698
1544
В завершение я расскажу о том новом, что уже происходит.
06:44
is a new thing that's been going on.
188
404242
2535
06:46
String theory may turn out to be useful
189
406777
1582
Теория струн может оказаться полезной и в других областях физики.
06:48
in other areas of physics.
190
408359
1453
06:49
There are new kinds of experiments
191
409812
1222
Существуют новые эксперименты с тем же старым добрым электроном,
06:51
that start out, say, with our friend the electron,
192
411034
3507
06:54
and actually show that in certain circumstances,
193
414541
3476
которые показывают, что при некоторых условиях
06:58
the electrons interact in a way
194
418017
1766
поведение электронов при взаимодействии
06:59
that give you completely new,
195
419783
1652
бывает совершенно новым и необычным.
07:01
weird kinds of behavior.
196
421435
1520
07:02
And there are models that show
197
422955
1365
Есть модели, показывающие,
07:04
that string theory's actually the best way.
198
424320
3359
что, используя правила теории струн,
07:07
In some circumstances,
199
427679
1522
можно объяснить это поведение наилучшим образом.
07:09
using the rules of string theory,
200
429201
1567
07:10
you can actually explain that sort of behavior.
201
430768
2291
07:13
So this gives us an exciting possibility,
202
433059
1623
Это открывает перед нами великолепные возможности:
07:14
there's real experiments you can do
203
434682
1845
есть реальные эксперименты с такими электронами,
07:16
with these electrons
204
436527
770
07:17
that will help us shape the rules
205
437297
1892
которые помогут сформулировать правила теории струн.
07:19
for what string theory is.
206
439189
1400
07:20
And you might go,
207
440589
470
Вы скажете:
07:21
"Well, OK, that's going to give us
208
441059
1610
«Ну, хорошо, это может привести нас
07:22
maybe some fancy new kind of electronics
209
442669
2267
к появлению новой крутой электроники,
07:24
that we can make a better cell phone with."
210
444936
1863
и наши мобильные телефоны станут лучше».
07:26
But, what I'm saying that those rules
211
446799
1643
Я же утверждаю, что эти правила могут оказаться тем, что мы ищем,
07:28
may actually be the same rules we're looking for
212
448442
2114
чтобы понять, может ли теория струн помочь нам
07:30
to see if string theory can help us
213
450556
1371
07:31
with these bigger questions.
214
451927
1771
в этих больших вопросах.
07:33
So, at the end of the day,
215
453698
1508
В конце концов, скрытые структуры Вселенной, которые мы ищем,
07:35
the hidden structures of the universe we're looking for,
216
455206
2564
07:37
may, one day, be right under our noses.
217
457770
2721
могут однажды оказаться прямо перед нашим носом.
07:40
Thank you.
218
460491
1548
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7