How close are we to powering the world with nuclear fusion? - George Zaidan

267,883 views ・ 2024-06-27

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Savvidi Редактор: Rostislav Golod
00:06
In the time it takes to snap your fingers,
0
6878
2002
Стоит только щёлкнуть пальцами,
00:08
the Sun releases enough energy to power our entire civilization for 4,500 years.
1
8880
6423
и за это время Солнце высвободит энергию,
достаточную, чтобы обеспечить энергией
всю нашу цивилизацию на ближайшие 4 500 лет.
00:15
So naturally, scientists and engineers have been working to build
2
15720
3503
Естественно, учёные и инженеры работают над тем, чтобы создать
00:19
a miniature star here on Earth... to plug into our power grid.
3
19223
3963
миниатюрное солнце здесь, на Земле, и подключить его к глобальной электросети.
00:23
And the thing is, we already kind of have.
4
23352
3212
Дело в том, что в каком-то смысле такое солнце у нас уже есть.
00:26
It just doesn’t look like a tiny star floating in a lab.
5
26689
3087
Просто такое мини-солнце не похоже
на крошечную звезду, летающую по лаборатории.
00:30
The stars are made of an almost incomprehensible number of particles,
6
30026
4171
Звёзды состоят из неисчислимого количества частиц,
00:34
which gravity compresses into a super dense core.
7
34197
3253
которые гравитация сжимает в сверхплотное ядро.
00:37
This core is hot and dense enough to force atomic nuclei together,
8
37867
4296
Это ядро горячее и плотное настолько,
что атомные ядра соединяются друг с другом,
00:42
forming larger, heavier nuclei in a process known as fusion.
9
42163
4129
образуя более крупные и тяжёлые ядра
в процессе, известном как термоядерный синтез.
00:46
The reverse process, where one atom splits into two, is called fission.
10
46584
4254
Обратный процесс, когда один атом распадается на два, называется делением.
00:51
In both processes, the mass of the end products is slightly less
11
51214
3795
В обоих процессах масса конечных продуктов
немного меньше массы исходных атомов.
00:55
than the mass of the initial atoms.
12
55009
1794
00:56
But that lost mass doesn’t disappear—
13
56928
2586
Но эта потерянная масса не исчезает —
00:59
it’s converted to energy according to Einstein’s famous equation.
14
59555
3712
она превращается в энергию
в соответствии со знаменитым уравнением Эйнштейна.
01:03
And since c² is such a massive number,
15
63434
2252
А поскольку число c² очень велико,
01:05
both fission and fusion generate a lot of energy.
16
65728
3712
как при делении, так и при синтезе выделяется много энергии.
В результате термоядерного синтеза
01:10
Fusion in our Sun mostly produces helium nuclei.
17
70191
3629
в нашем Солнце образуются в основном ядра гелия.
01:13
In the most common pathway, two protons fuse to form a deuterium nucleus,
18
73820
4462
Чаще всего два протона объединяются, образуя ядро дейтерия,
01:18
which then fuses with another proton to form a helium-3 nucleus,
19
78282
4421
которое затем соединяется с другим протоном, образуя ядро гелия-3,
01:22
which then fuses with another helium-3 nucleus to form a helium-4 nucleus.
20
82787
5505
которое затем соединяется с другим ядром гелия-3, образуя ядро гелия-4.
01:28
But there’s a catch— that first step is incredibly rare.
21
88417
3796
Но есть одна загвоздка: первое событие невероятно редкое.
01:32
Only 1 in 100 septillion collisions between protons
22
92255
4045
Только 1 из 100 септиллионов протонных столкновений
01:36
results in a deuterium nucleus.
23
96300
1961
приводит к образованию ядра дейтерия.
01:38
In the Sun this isn’t a problem because there are so many protons
24
98678
3170
На Солнце такие события не редкость, потому что протонов так много,
01:41
that even a reaction this rare happens all the time.
25
101848
3253
что даже такая редкая реакция происходит постоянно.
01:45
But on Earth, researchers rely on a more easily reproducible reaction,
26
105476
4338
Но на Земле учёным требуется более воспроизводимая реакция,
01:49
where a deuterium nucleus fuses with a tritium nucleus
27
109814
3170
при которой ядро дейтерия соединяется с ядром трития,
01:52
to form a helium-4 nucleus and a neutron.
28
112984
3128
образуя ядро гелия-4 и нейтрон.
01:56
We’ve actually been doing reactions like this one inside particle accelerators
29
116737
4213
На самом деле подобные реакции в ускорителях частиц
02:00
since the 1930s.
30
120950
1793
осуществляются с 1930-х годов.
02:02
But these accelerators are not designed to harness the energy this reaction releases.
31
122910
4129
Но эти ускорители не предназначены для использования энергии,
выделяемой в результате реакции.
02:07
Rather, they’re used to generate neutrons
32
127165
2043
Вместо этого они используются для генерации нейтронов
02:09
for a variety of scientific and military purposes.
33
129208
3045
для различных научных и военных целей.
А чтобы использовать термоядерный синтез
02:12
Whereas if we want to use fusion to produce limitless energy,
34
132378
3712
для получения неограниченного количества энергии,
02:16
we’d need a device that can harness the energy released,
35
136090
2878
необходимо устройство, задействующее высвобождаемую энергию,
02:18
channel enough of that energy back into the device to keep the reaction going,
36
138968
4671
возвращающее достаточное её количество обратно для продолжения реакции,
02:23
and then send the rest out to our power grid.
37
143639
2503
а затем направляющее оставшуюся энергию в нашу электросеть.
02:26
And for that job, we need a nuclear fusion reactor.
38
146350
3546
Для этого нужен термоядерный реактор.
02:30
Like a particle accelerator, a reactor would generate helium nuclei and neutrons.
39
150396
4755
Как и ускоритель частиц, реактор будет генерировать ядра гелия и нейтроны.
02:35
But that reaction would happen in a superhot core
40
155276
3003
Но эта реакция будет происходить в сверхгорячем ядре,
02:38
and the resulting neutrons would shoot outward
41
158279
2169
а образующиеся нейтроны будут выбрасываться наружу,
02:40
to heat up a layer of lithium metal.
42
160448
2210
нагревая металлический слой лития.
02:42
That heat would then boil water,
43
162909
1543
Затем это тепло будет нагревать воду,
02:44
generating steam to run turbines and produce electricity.
44
164452
3253
образуя пар для работы турбин и производства электроэнергии.
02:47
Meanwhile, the helium nuclei would stay in the core
45
167914
3461
Тем временем ядра гелия будут оставаться внутри ядра
02:51
and slam into other nuclei to keep the reaction going—
46
171375
3379
и соударяться с другими ядрами, чтобы реакция продолжалась
02:54
and the electricity flowing.
47
174754
1376
и вырабатывался электрический ток.
Эта технология сопряжена с множеством практических сложностей:
02:56
This tech has many practical challenges,
48
176631
1960
02:58
including how to confine a swirling mass of million-degree matter.
49
178591
4046
например, как удержать движущиеся частицы вещества
с температурой в миллион градусов.
03:02
But the biggest hurdle is achieving what's called ignition.
50
182887
3003
Но самая главная проблема — так называемое зажигание.
Любая технология является коммерчески выгодной,
03:06
An energy technology is only commercially viable
51
186224
2669
только если вырабатывается больше энергии, чем потребляется.
03:08
if it puts out more energy than it uses.
52
188893
2419
А термоядерному реактору требуется очень много энергии,
03:11
And a fusion reactor needs a lot of energy to get the core hot enough
53
191354
3837
чтобы нагреть ядро до температуры, достаточной для термоядерного синтеза.
03:15
for fusion to occur.
54
195191
1710
03:16
So there’s a tipping point:
55
196984
1335
Итак, наступает переломный момент:
03:18
a moment when the fuel is hot enough to start the reaction
56
198319
3170
топливо становится достаточно горячим, чтобы началась реакция
03:21
and release more energy than is needed to reach and maintain that temperature.
57
201489
4588
и высвободилось больше энергии,
чем нужно для достижения и поддержания этой температуры.
03:26
This is ignition.
58
206244
1251
Это зажигание.
03:27
Stars reach ignition under the force of huge amounts of gravity,
59
207870
3504
В звёздах зажигание происходит под действием сильной гравитации,
03:31
but this approach is impossible on Earth
60
211374
1960
но на Земле такой подход невозможен,
03:33
since you’d need thousands of times the mass of, well, the entire Earth.
61
213334
4296
так как для этого требуется масса, в тысячи раз превышающая массу всей Земли.
03:38
So researchers typically rely on vast arrays of lasers,
62
218047
3587
Поэтому исследователи обычно используют огромные массивы лазеров
03:41
or methods that combine magnets with high energy particles
63
221634
3462
или методы, позволяющие комбинировать магниты с частицами высокой энергии
03:45
or electromagnetic waves similar to those in your microwave oven.
64
225096
3753
или электромагнитными волнами,
подобными тем, что используются в микроволновой печи.
03:49
In 2022, scientists at the US National Ignition Facility
65
229392
3587
В 2022 году учёные из комплекса Национальной зажигательной лаборатории США
03:52
demonstrated ignition for the first time ever,
66
232979
3003
впервые продемонстрировали зажигание,
03:55
using 192 lasers to heat deuterium and tritium to 100 million degrees.
67
235982
6506
используя 192 лазера для нагрева дейтерия и трития до 100 миллионов градусов.
04:02
While this was a huge step forward,
68
242822
2002
Несмотря на то, что сделан гигантский шаг вперёд,
04:04
we’re still a ways off from a self-sustaining, long-running reactor
69
244824
3628
нам ещё далеко до создания
устойчиво работающего самоподдерживающегося реактора,
04:08
that produces more energy than it uses.
70
248452
2503
который бы вырабатывал больше энергии, чем потреблял.
04:11
But once operational, these relatively small reactors could power a city
71
251038
3671
Но даже относительно небольшие реакторы
могли бы обеспечивать энергией
04:14
of a million people for a year with just two pickup trucks of fuel.
72
254709
4337
в течение года город с населением в миллион человек,
используя всего два грузовика с топливом.
04:19
Today, you’d have to burn roughly 3 million tons of coal
73
259547
3879
Сегодня для производства такого количества энергии
необходимо сжигать примерно 3 миллиона тонн угля.
04:23
to produce that much energy.
74
263426
1585
04:25
That is the promise of fusion:
75
265678
2169
При термоядерном синтезе ожидается производство
04:27
limitless, on-demand energy with almost no emissions.
76
267847
3795
неограниченного количества энергии
согласно потребностям и почти без выбросов.
04:31
True star power, right here on Earth.
77
271976
2753
Настоящая звёздная мощность прямо здесь, у нас на Земле.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7